# translation of DrakX-sl.po to # translation of DrakX-sl.po to Slovenščina # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matjaž Kaše , 2004. # Aljoša Ločičnik , 2005. # Gregor Pirnaver , 2002,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-sl\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-27 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 09:47+0200\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Kateri USB ključ želite formatirati?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Formatirali boste sledečo USB napravo \"%s\". S tem boste izgubili vse " "podatke na tej \n" "napravi.\n" "Prepričajte se da je izbrani USB ključ naprava, ki jo želite formatirati. \n" "Priporočamo vam, da med to operacijo odklopite vse druge USB naprave za " "shranjevanje podatkov" #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Zapisovanje na ključ ni mogoče." #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Izgleda, da ima ključ omogočeno zaščito pred pisanjem. Prosimo,\n" " da ga odklopite, odstranite zaščito in ga ponovno priklopite." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Poizkusi ponovno" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Nadaljuj brez USB ključa" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Izgleda, da ima ključ omogočeno zaščito pred pisanjem, vendar ga trenutno\n" "ni mogoče odklopiti.\n" "\n" "\n" "Kliknite gumb za ponoven zagon računalnika, odklopite ključ, odstranite\n" "zaščito, priklopite USB ključ in ponovno zaženite Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Na vašem USB ključu ni veljavnega razdelka FAT za Okna,\n" "ki je potreben za nadaljevanje. Poleg tega vam takšen razdelek \n" "omogoča dostop do vaših podatkov na računalnikih, na katerih\n" "tečejo Okna. Prosim, priklopite USB ključ, ki vsebuje FAT razdelek.\n" "\n" "\n" "Nadaljujete lahko tudi brez USB ključa. Še vedno boste lahko\n" "Mandriva Move uporabljali kot normalno živo distribucijo\n" "operacijskega sistema Mandriva Linux." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Sistem na vašem računalniku ni zaznal USB ključa. Če ga priključite\n" " sedaj, bo lahko Mandriva Move shranil podatke v vašem domačem\n" "imeniku in vaše sistemske nastavitve, ki jih bo uporabil ob naslednjem\n" "zagonu na tem ali kakšnem drugem računalniku.\n" "Opozorilo: Če ključ priključite zdaj, počakajte nekaj sekund preden\n" "zaženete ponovno zaznavanje USB ključa.\n" "\n" "\n" "Nadaljujete lahko tudi brez USB ključa. Še vedno boste lahko\n" "Mandriva Move uporabljali kot normalno živo distribucijo\n" "operacijskega sistema Mandriva Linux." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Za shranjevanje vaših podatkov potrebujete USB ključ" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Ponovno zaznavanje USB ključa" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Nastavljanje USB ključa" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Prosimo počakajte; ustvarjam datoteke za sistemske nastavitve na USB " "ključu..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Vnesite svoje uporabniške podatke. Geslo bo uporabljeno za ohranjevalnik " "zaslona." #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Samodejna nastavitev" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Prosimo, počakajte, zaznavanje in nastavljanje naprav..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209 #: install_any.pm:1730 install_any.pm:1782 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:923 #: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:931 #: network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:1066 #: network/netconnect.pm:1070 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 network/netconnect.pm:1186 #: network/netconnect.pm:1191 network/netconnect.pm:1211 #: network/netconnect.pm:1364 network/thirdparty.pm:266 #: network/thirdparty.pm:273 network/thirdparty.pm:309 #: network/thirdparty.pm:311 network/thirdparty.pm:332 #: network/thirdparty.pm:356 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:848 standalone/drakTermServ:1056 #: standalone/drakTermServ:1536 standalone/drakTermServ:1552 #: standalone/drakTermServ:1557 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakTermServ:1577 standalone/drakTermServ:1598 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakgw:217 #: standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 standalone/drakgw:394 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:597 standalone/draknfs:604 standalone/draknfs:611 #: standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 standalone/draksplash:159 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/net_applet:160 #: standalone/scannerdrake:59 standalone/scannerdrake:202 #: standalone/scannerdrake:261 standalone/scannerdrake:715 #: standalone/scannerdrake:726 standalone/scannerdrake:865 #: standalone/scannerdrake:876 standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je sistem na ustrezen način ne zna odpraviti.\n" "Nadaljujte na lastno odgovornost." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Prišlo je do napake:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do tega lahko pride zaradi poškodovanih nastavitvenih\n" "datotek na USB ključu. V tem primeru bo pomagalo, če jih\n" "odstranite in ponovno zaženete Mandriva Move. To storite\n" "tako, da kliknete ustrezen gumb.\n" "\n" "\n" "Lahko tudi ponovno zaženete računalnik in odstranite\n" "USB ključ ter ga pregledate s kakšnim drugim operacijskim\n" "sistemom." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Odstrani datoteke s sistemskimi nastavitvami." #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Poganjate lahko samo brez podpore za CD-ROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Pobij te programe" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Brez podpore za CD-ROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1056 #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Pazljivo preberite!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "Kadar tečejo programi:%s, ne morete uporabljati druge zgoščenke" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopiranje v spomin, da bo mogoče odstraniti zgoščenko" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ali več" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "Strežnik X" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Izberite strežnik X" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Nastavitev več grafičnih kartic" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vaš sistem podpira nastavitev z več karticami.\n" "Kaj želite storiti?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Paketa Xorg %s ni mogoče namestiti." #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Izberite velikost pomnilnika grafične kartice" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Nastavitev Xorg" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Katero nastavitev strežnika Xorg želite?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Nastavi vsako grafično kartico posebej" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Uporabi razširitev Xinerama" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nastavi samo kartico \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s s strojnim 3D pospeševanjem" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Vaša kartica lahko uporablja strojno 3D pospeševanje z Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s s strojnim 3D pospeševanjem (POSKUSNO!)" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Vaša kartica lahko uporablja strojno 3D pospeševanje z Xorg %s,\n" "PODPORA JE ŠE V RAZVOJU, RAČUNALNIK SE LAHKO PRENEHA ODZIVATI." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Razno" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:69 #: standalone/drakids:77 standalone/draksplash:85 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_applet:81 standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafična kartica" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Vaše nastavitve za Xorg so napačne, zato ne bodo upoštevane." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ohrani spremembe?\n" "Trenutna nastavitev:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Izberite zaslon za izhod (head) #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Izberite zaslon" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Proizvajalec" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Poizkus nastavitve Plug'n Play ni uspel. Prosim, izberite pravi zaslon:" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kritična parametra sta: navpično osveževanje(hitrost, s katero se osvežuje " "celoten zaslon) in najbolj pomembno, vodoravno osveževanje (hitrost, s " "katero se osvežujejo vrstice).\n" "\n" "ZELO POMEMBNO je, da ne izberete zaslona z osvežitvami, ki presegajo " "zmožnosti vašega zaslona, ker s tem lahko poškodujete zaslon!\n" "Če ste v dvomih, izberite konservativno nastavitev." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vodoravno osveževanje" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Navpično osveževanje" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barv (8 bitov)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisoč barv (15 bitov)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisoč barv (16 bitov)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milijonov barv (24 bitov)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Ločljivosti" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Izberite ločljivost in barvno globino" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafična kartica: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:916 ugtk2.pm:939 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:406 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:916 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksec:336 standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 #: standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1048 ugtk2.pm:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Preizkus nastavitev" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Želite preizkusiti nastavitev?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Pozor: preizkušanje te grafične kartice lahko povzroči, da se računalnik " "preneha odzivati." #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Prišlo je do napake:\n" "%s\n" "Spremenite katero od nastavitev" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Še %d sekund" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je to prava nastavitev?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Razpored tipkovnice: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Vrsta miške: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Miška: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Zaslon: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Vodoravna frekvenca zaslona: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Navpična frekvenca zaslona: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafična kartica: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafični pomnilnik: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barvna globina: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Ločljivost: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Gonilnik Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafični vmesnik ob zagonu" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Računalnik lahko samodejno pri zagonu sistema zažene strežnik X.\n" "Želite zagnati strežnik X pri zagonu?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Izgleda, da ima vaša grafična kartica TV izhod.\n" "Lahko mu določite uporabo medpomnilnika.\n" "\n" "Da bi to dosegli, morate grafično kartico povezati s TV sprejemnikom, preden " "zaženete računalnik,\n" "nato pa izbrati vnos \"TVout\" v zagonskem nalagalniku.\n" "\n" "Ima vaša kartica TV izhod?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Kateri standard uporablja vaš TV sprejemnik?" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "ostalo" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosim, počakajte!" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Teče nameščanje zagonskega nalagalnika." #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO želi nastaviti nov ID enoti pogona %s. Vendar je spreminjanje ID enote\n" "zagonskega diska za Windows NT, 2000 ali XP za Windows usodna napaka.\n" "To opozorilo ne velja za Windows 95 ali 98, oz. podatkovne diske NT.\n" "\n" "Nastavim nov ID enoti?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela. Prišlo je do naslednje napake:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Da bi omogočili zagonski nalagalnik, boste verjetno morali\n" "zamenjati zagonsko napravo Open Firmware.\n" "Če se ob ponovnem zagonu ne prikaže okno za nastavitev\n" "zagona, držite \"Command-Option-O-F\" med ponovnim zagonom\n" "in vpišite \"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\"\n" "in nato še \"shut-down\"\n" "Ob naslednjem zagonu se bo pojavilo zagonsko okno." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Odločili ste se za namestitev zagonskega nalagalnika na razdelek.\n" "Kaže, da imate na trdem disku že nameščen zagonski nalagalnik (n.pr. System " "Commander).\n" "Kako se zaganja vaš računalnik?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Na prvi sektor pogona (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Na prvi sektor korenskega razdelka" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na zagonsko disketo" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Namestitev LILO/grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam želite namestiti zagonski nalagalnik?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega stila" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Glavne možnosti zagonskega nalagalnika" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Navedite velikost pomnilnika v MB" #: any.pm:275 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Možnost ``Omejitev možnosti ukazne vrstice'' ni uporabna brez gesla" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata." #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prosim, poskusite ponovno!" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Kateri zagonski nalagalnik želite uporabiti?" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Zagonska naprava" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pavza pred zaganjanjem privzete slike" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Omogoči ACPI" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Onemogoči APIC" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Prisili \"No Local APIC\"" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Omejitev možnosti ukazne vrstice" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "omeji" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Ob vsakem zagonu počisti /tmp" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Natančna velikost pomnilnika RAM, če je potrebno (najdeno %d MB)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Začetno (init) sporočilo" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Pavza pred zagonom Open Firmware" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Pavza pred zagonom jedra" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Izbira zagona OF?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Privzeti operacijski sistem?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "Slika" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "Korenski razdelek" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "Pripni" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Grafični način" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Omrežni profil" #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Velikost initrd" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Brez grafike" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Oznaka ne sme biti prazna" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Določiti morate sliko jedra." #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Določiti morate korenski razdelek." #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ta oznaka je že uporabljena." #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kakšno vrsto vnosa želite dodati?" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Drug OS (SunOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Drug OS (MacOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Drug OS (Windows...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "To so dosedanje možnosti zagona.\n" "Lahko dodajate nove ali spreminjate obstoječe." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "dostop do programov X" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "dostop do rpm orodij" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "omogoči nadomestnega uporabnika \"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "dostop do upraviteljskih datotek" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "dostop do mrežnih orodij" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "dostop do orodij za prevajanje (compilation tools)" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(že dodano %s)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Geslo je preveč preprosto." #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Vnesite uporabniško ime:" #: any.pm:612 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uporabniško ime mora vsebovati samo male črke, številke, `-' in `_'" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Uporabniško ime je predolgo." #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "To uporabniško ime je že dodano." #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: any.pm:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Nastavitev %s mora biti številka!" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Dodajanje uporabnika" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Vnesite uporabnika\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Končano" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Sprejmi uporabnika" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Ime za prijavo" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Lupina" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Računalnik lahko samodejno prijavi enega uporabnika." #: any.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Želite uporabiti to možnost?" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Izberite privzetega uporabnika:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Izberite okenskega upravitelja, ki naj se zažene:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosim, izberite jezik." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Izbira jezika" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux omogoča večjezično podporo. Izberite\n" "jezike, ki jih želite namestiti. Nameščeni jeziki bodo dosegljivi,\n" "ko boste dokončali namestitev in znova zagnali računalnik." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Kot privzeto kodiranje uporabi Unicode" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Vsi jeziki" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Država" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Izberite državo:" #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi državami:" #: any.pm:839 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Druge države" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Način vnosa:" #: any.pm:848 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:154 #: network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:319 #: network/netconnect.pm:1177 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Ne" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Brez skupne rabe" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Dovoli vsem uporabnikom" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "Želite uporabnikom omogočiti, da dajo svoje mape v skupno rabo?\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS je tradicionalni UNIXov sistem za datoteke v skupni rabi, z manj podpore " "na Macih in Windowsih." #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB je sistem za datoteke v skupni rabi, ki ga uporabljajo Windowsi, Mac OS " "X in mnogi moderni sistemi Linux." #: any.pm:990 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Za datoteke v skupni rabi lahko uporabljate sistema NFS in SMB. Prosim " "izberite, katerega želite uporabiti." #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Zaženi upravitelja uporabnikov." #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:548 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Skupno rabo datotek uporablja skupina \"fileshare\". \n" "Tej skupini lahko dodate uporabnika s pomočjo upravitelja uporabnikov." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Krajevna datoteka" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS (Network Information Service)\t" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Pametna kartica (Smart Card)" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domena za Okna (Windows)" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje SFU (Windows services for Unix)" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Krajevna datoteka:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Uporabi krajevno za vsa overjanja in podatke, ki jih uporabniki navedejo v " "krajevni datoteki." #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Določi, naj računalnik za vsa ali za nekatera LDAP overjanja utrdi določene " "vrste podatkov znotraj vaše organizacije." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Dovoli zagon skupine računalnikov znotraj iste NIS domene z enotnim geslom " "in skupno datoteko." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domena za Okna (Windows):" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind sistemu dovoli, da pridobi podatke in preveri uporabnike v domeni za " "Okna." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje SFU (Windows services for Unix)" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos je varen sistem za zagotavljanje omrežnih storitev za overjanje" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje Winbind" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP overjanje" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Osnovno domensko ime LDAP" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "preprosto" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS (Transport Layer Security protocol)" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL ( Secure Sockets Layer.)" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "Varnostne nastavitve (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Aktivni imenik za overjanje" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Zbirka podatkov o uporabnikih LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Uporabi anonimno prijavo BIND (Berkeley Internet Name Domain)" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Uporabnik LDAP, ki ima dovoljenje za brskanje po aktivnem imeniku" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Uporabniško geslo" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Overjanje NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS " #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Strežnik NIS" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Da bi to delovalo z Win2000 Primary Domain Controller - (PDC), boste " "verjetno morali kot administrator zagnati: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " "2000 Compatible Access\" everyone in ponovno zagnati strežnik.\n" "Da bi lahko dodali računalnik domeni za Okna, boste potrebovali tudi " "uporabniško ime in geslo Administratorja Domene.\n" "Če omrežna povezava še ni vzpostavljena, se bo Drakx poskusil povezati z " "domeno po naslednjem koraku nastavitev.\n" "Če bi nastavljanje overjanja spodletelo, po ponovnem zagonu zaženite " "'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' z vašo domeno za Okna in ob uporabi " "administratorjevega uporabniškega imena in gesla.\n" "Z ukazom 'wbinfo -t' lahko preizkusite, če so vaše nastavitve overjanja v " "redu." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Overjanje domene za Okna (Windows)" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uporabniško ime skrbnika domene" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Geslo skrbnika domene" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Za shranjevanje UID/SID uporabi Idmap" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Privzeta Idmap" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Nastavitev gesla uporabnika root in načina omrežnega overjanja" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Nastavitev gesla uporabnika root" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Način overjanja" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Brez gesla" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Geslo je prekratko (imeti mora najmanj %d znakov)." #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Brez domene NIS oddajanje ni mogoče." # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Pozdravljeni!\n" "\n" "Lahko izbirate med operacijski sistemi s seznama.\n" "Po desetih sekundah bo stekel zagon privzetega sistema.\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO v grafičnem načinu" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO v besedilnem načinu." #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Grub with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:857 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:935 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "V /boot ni dovolj prostora." #: bootloader.pm:1414 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti na razdelek %s.\n" #: bootloader.pm:1448 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavitve zagonskega nalagalnika je potrebno posodobiti zaradi " "preštevilčenja razdelkov." #: bootloader.pm:1461 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti pravilno. Izvesti morate zagon za " "reševanje sistema in izbrati \"%s\"." #: bootloader.pm:1462 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik." #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:253 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "manjka kdesu" #: common.pm:256 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "manjka consolehelper" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države Amerike" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "S pomočjo protokola WebDAV lahko mapo z omrežnega strežnika priklopite " "lokalno\n" "in jo obravnavate kot lokalno mapo (v primeru, da je mrežni strežnik " "nastavljen kot WebDAV strežnik\n" "Če želite dodati WebDAV priklopne točke, izberite \"Novo\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Priklopna točka" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Vnesite URL naslov WebDAV strežnika" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Url naslov se mora pričeti s http:// ali s https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Strežnik:" #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Priklopna točka: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Možnosti: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Najprej naredite varnostno kopijo podatkov" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Če nameravate uporabiti aboot, pustite dovolj prostega prostora (2048 " "sektorjev zadošča)\n" "na začetku diska." #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Čarovnik" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Izberite dejanje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Imate en velik razdelek FAT (Navadno ga uporabljajo Okna (Windows/DOS))\n" "Predlagam, da najprej spremenite velikost tega razdelka\n" "(kliknite nanj, nato pa na \"Spremeni velikost\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliknite na razdelek" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ne najdem trdega diska" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Okna (Windows)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Vrste datotečnih sistemov:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Rajši uporabite ``%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najprej uporabite ``Odklopi''" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Izberite drug razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Izberite razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Spremeni v normalni način" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Spremeni v napredni način" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vseeno nadaljujem?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja sprememb" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Zapri brez zapisovanja razdelitvene tabele?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Želite shraniti spremembe v /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Da bi uveljavili spremembe razdelitvene tabele, morate ponovno zagnati " "računalnik." #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Razdelek %s bi morali formatirati.\n" "Drugače vnos za priklopno točko %s ne bo vpisan v fstab.\n" "Vseeno končam?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Izbriši vse" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Samodejno dodeljevanje" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "Več" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informacije o trdem disku" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Vsi primarni razdelki so že zasedeni" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Dodajanje novih razdelkov ni mogoče" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Če želite imeti več razdelkov, morate enega izbrisati, tako da bo možno " "ustvariti razširjen razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Brez supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount, razen za pogone CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Shrani razdelitveno tabelo" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnovi razdelitveno tabelo" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Reševanje razdelitvene tabele" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ponovno naloži razdelitveno tabelo" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Samodejni priklop odstranljivih medijev" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Izberite datoteko" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Varnostna kopija zagonske tabele nima enake velikosti\n" "Vseeno nadaljujem?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Reševanje razdelitvene tabele" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobne informacije" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj k RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj k LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odstrani iz RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odstrani iz LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Spremeni RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Uporabi za povratno zanko (loopback)" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Ustvarjanje novega razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Začetni sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Vrsta datotečnega sistema: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Lastnosti:" #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Ime logičnega pogona" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ne morete ustvariti novega razdelka\n" "(imate največje dopustno število primarnih razdelkov)\n" "Najprej odstranite en primarni razdelek in ustvarite podaljšan razdelek." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Izbrišem datoteko loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po spremembi tipa razdelka %s, bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Spremeni vrsto razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Kateri datotečni sistem želite?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Preklapljam z ext2 na ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam želite priklopiti loopback datoteko %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam želite priklopiti napravo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ne morem odstraniti priklopne točke, ker ta razdelek uporablja loopback.\n" "Najprej odstranite loopback" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam želite priklopiti napravo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Računanje mej FAT datotečnega sistema" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Temu razdelku ni mogoče spremeniti velikosti" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Svetujem, da napravite varnostno kopijo podatkov s tega razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po spremembi velikosti razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku " "izgubljeni" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Izberite novo velikost" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nova velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Ko boste naslednjič zagnali Okna (Windows),\n" " se bo zagnal program za preverjanje datotečnega sistema." #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Izberite obstoječ RAID za dodajanje" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "nov" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Izberite obstoječ LVM za dodajanje" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Ime LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:893 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:911 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Tega razdelka ne morete uporabiti za povratno zanko (loopback)." #: diskdrake/interactive.pm:924 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Povratna zanka (loopback)" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Ime loopback datoteke: " #: diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Vnesite ime datoteke" #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "To datoteko že uporablja druga povratna zanka (looback), izberite drugo." #: diskdrake/interactive.pm:934 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo uporabim?" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Možnosti priklopa" #: diskdrake/interactive.pm:964 #, c-format msgid "Various" msgstr "Dodatne možnosti" #: diskdrake/interactive.pm:1028 #, c-format msgid "device" msgstr "naprava" #: diskdrake/interactive.pm:1029 #, c-format msgid "level" msgstr "raven" #: diskdrake/interactive.pm:1030 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "velikost dela v KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Bodite previdni: Ta operacija je nevarna." #: diskdrake/interactive.pm:1062 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vrsta razdelitve?" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Da bi uveljavili spremembe, morate ponovno zagnati računalnik." #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Razdelitvena tabela pogona %s bo zapisana na disk!" #: diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po formatiranju razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni." #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Premakni datoteke na novi razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skrij datoteke" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Mapa %s ni prazna\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Premikanje podatkov na novi razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiranje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstranjevanje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Razdelek %s ima novo oznako %s" #: diskdrake/interactive.pm:1169 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Razdelki so bili preštevilčeni" #: diskdrake/interactive.pm:1189 diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Naprava:" #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Ime devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Oznaka enote: " #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Črka DOS pogona: %s (ugibanje)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1196 diskdrake/interactive.pm:1205 #: diskdrake/interactive.pm:1269 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Vrsta:" #: diskdrake/interactive.pm:1200 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začetni sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorjev" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilinder %d do %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatirano\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Neformatirano\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Priklopljeno\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Datoteka(e) loopback: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Privzeti zagonski razdelek\n" " (za zagon MS-DOS, ne za lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Raven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Velikost dela %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diski %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Ime loopback datoteke: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Lahko, da je to razdelek\n" "z gonilniki. Najbolje bo,\n" "da ga ne spreminjate.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "To je razdelek za začetno nalaganje\n" "in se uporablja za dvojni zagon.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrija: %s cilindrov, %s glav, %s sektorjev\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informacije: " #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diski %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Vrsta razdelitvene tabele: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanalu %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Šifrirni ključ datotečnega sistema: " #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Izberite šifrirni ključ datotečnega sistema" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Šifrirni ključ datotečnega sistema je preveč preprost.(vsebovati mora vsaj %" "d znakov)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrirna ključa se ne ujemata" #: diskdrake/interactive.pm:1309 network/netconnect.pm:1022 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrirni ključ" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrirni ključ (ponovno)" #: diskdrake/interactive.pm:1311 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritem za šifriranje" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Spremeni vrsto" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Z uporabniškim imenom %s se ni mogoče prijaviti (napačno geslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Potrebno je preverjanje domene." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Katero uporabniško ime?" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Drugo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Prosim vpišite vaše uporabniško ime, geslo in domeno za dostop do gostitelja." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Iskanje strežnikov" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Iskanje novih strežnikov" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Potrebno je namestiti paket %s. Naj ga namestim?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manjka nepogrešljivi paket %s." #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Nameščanje paketov ..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstranjevanje paketov ..." #: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiranje razdelka %s" #: fs/format.pm:61 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Ustvarjanje in formatiranje datoteke %s" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ne morem formatirati %s z vrsto %s. " #: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatiranje %s ni uspelo" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Krožni priklopi %s\n" #: fs/mount.pm:72 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Priklapljanje razdelka %s" #: fs/mount.pm:73 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Priklapljanje razdelka %s v imenik %s ni uspelo. " #: fs/mount.pm:78 fs/mount.pm:95 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Preverjanje %s" #: fs/mount.pm:111 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Na tem datotečnem sistemu ne spreminjajte časa dostopanja do podatkovne " "strukture (inode).\n" "(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Priklop mogoč samo na izrecno zahtevo\n" "(možnost -a ne bo povzročila priklopa tega datototečnega sistema)." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Ne tolmači posebnih znakovnih ali blokovnih naprav v datotečnem sistemu." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ne dovoli zagona izvedljivih programov na priklopljenem datotečnem\n" " sistemu. Ta nastavitev je koristna pri strežnikih z datotečnimi sistemi,\n" " ki vsebujejo izvedljive programe za datotečne sisteme z drugačno " "arhitekturo od njihove." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ne dovoli, da bita set-user-identifier in set-group-identifier delujeta.\n" "(To se zdi varno, a je pravzaprav nevarno, če imate nameščen\n" "suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Datotečni sistem priklopi samo za branje." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Vsa priklapljanja in odklapljanja na datotečni sistem morajobiti izvedena " "istočasno." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Dovoli priklop sistema navadnemu uporabniku\n" "Njegovo ime bo dodano v datoteko \"mtab\", tako da bo lahko datotečni sistem " "tudi odklopil.\n" "Ta nastavitev samodejno omogoči tudi možnosti noexec,\n" " nosuid in nodev." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "" "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dovoli zapisovanje navadnim uporabnikom" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Dovoli navadnim uporabnikom dostop samo za branje" #: fs/type.pm:375 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 16MB" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "z /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "strežnik" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Razdelitvene tabele naprave %s ne morem prebrati, ker ima preveč napak.\n" "Lahko poskusim nadaljevati in izbrišem slabe razdelke. (VSI PODATKI BODO " "IZGUBLJENI!)\n" "Druga možnost je, da orodju DrakX ne dovolite spreminjanja razdelitvene " "tabele.\n" "(Napaka je %s)\n" "Soglašate z izgubo vseh razdelkov?\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Priklopne točke se morajo začeti z /" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Priklopne točke smejo vsebovati samo alfanumerične znake." #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Razdelek s priklopno točko %s že obstaja.\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Za korenski (/) razdelek ste izbrali programski razdelek RAID.\n" "Nobeden zagonski nalagalnik ne bo deloval brez /boot razdelka.\n" "Ne pozabite dodati /boot razdelka" #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ta imenik bi moral ostati v okviru korenskega datotečnega sistema." #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Za to priklopno točko potrebujete pravi datotečni sistem (ext2/ext3, " "reiserfs, xfs, ali jfs)\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema." #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Za samodejno razdeljevanje ni dovolj prostora." #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Napraviti ni mogoče ničesar." #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketna enota" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD zapisovalniki" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tračna enota" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafična kartica" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV kartica" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Druge naprave za grafiko, video in zvok" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvočna kartica" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesne enote" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN modemi" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Mrežna kartica" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:488 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL modemi" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "krmilniki AGP" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Igralna palica" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "krmilniki SATA" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "krmilniki RAID" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "krmilniki IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "krmilniki Firewire" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "krmilniki PCMCIA" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "krmilniki SCSI" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "krmilniki USB" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "vrata USB" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "krmilniki SMBus" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sistemski mostički in krmilniki" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Optični čitalnik" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznane naprave" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "Centralna procesna enota # " #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Prosim počakajte... Uveljavljanje nastavitev" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ne najdem nadomestnega gonilnika" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Ne najdem OSS/ALSA nadomestnega gonilnika za zvočno kartico (%s), ki " "trenutno uporablja\"%s\" " #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavitve zvoka" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Izbirate lahko med naštetimi nadomestnimi gonilniki (OSS ali ALSA) za vašo " "zvočno kartico (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaša kartica trenutno uporablja gonilnik %s\"%s\" (privzeti gonilnik za vašo " "kartico je \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Odprt Zvočni Sistem) je bil prvi API (vmesnik za aplikacijsko " "programiranje) za zvok. Je od operacijskega sistema neodvisen API za zvok." "(Najdemo ga na večini UNIX(tm) sistemov, vendar je zelo enostaven in omejen " "API.)\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je napredna arhitektura zvoka, ki\n" "podpira večino ISA, USB in PCI zvočnih katric in\n" "\n" "zagotavlja boljši API kot OSS.\n" "\n" "ALSA lahko uporabljamo:\n" "-s starim OSS API\n" "-z novim ALSA API, ki vsebuje mnoge izboljšave, vendar zahteva uporabo ALSA " "knjižnice.\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Odpravljanje napak" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:467 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1169 #: standalone/drakTermServ:1230 standalone/drakTermServ:1895 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:480 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Stari \"%s\" gonilnik je na črni listi,\n" "\n" "ker povzroči napako ob razbremenitvi jedra.\n" "\n" "Novi \"%s\" gonilnik bo uporabljen ob ponovnem zagonu." #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ni odprtokodnega gonilnika." #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ne najdem prostega gonilnika za to zvočo kartico (%s), lastniški gonilnik pa " "je dostopen na \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ni znanega gonilnika" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Za to zvočno kartico ni znanega gonilnika (%s)" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Neznan gonilnik" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Napaka: Gonilnika \"%s\" za vašo zvočno katico ni na seznamu." #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Odpravljanje napak pri zvoku" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Orodje za preizkus zvoka izvede naslednje ukaze:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" pove, kateri je privzeti gonilnik za vašo " "zvočno kartico\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" pove, kateri gonilnik je\n" "trenutno v uporabi\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" preveri, ali je modul (gonilnik) za vašo kartico naložen\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" in \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "povesta\n" "ali sta storitvi za zvok in ALSA nastavljeni tako, da delujeta v delovnem\n" "nivoju init 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" pove, ali je jakost zvoka nastavljena na \"nemo\"ali ne\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pove, kateri program uporablja zvočna " "kartica.\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Dovolite, da izberem katerikoli gonilnik" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Izbiram poljuben gonilnik" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Če ste prepričani, da veste, kateri gonilnik je pravi za vašo zvočno " "kartico,\n" "ga izberite iz spodnjega seznama:\n" "\n" "Trenutno vaša zvočna kartica \"%s\" uporablja gonilnik \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:63 standalone/net_applet:64 #: standalone/net_applet:66 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Samodejna zanava" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznano|Generic" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznano|CPH05X (bt878) [različni proizvajalci]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznano|CPH06X (bt878) [različni proizvajalci]" #: harddrake/v4l.pm:392 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Za velik odstotek modem TV kartic,modul jedra bttv GNU/Linuxa samodejno " "zazna prave nastavitve.\n" "Če vaša kartica ni pravilno nastavljena, lahko spremenite kartico tukaj. " "Samo izberite nastavitve vaše tv kartice." #: harddrake/v4l.pm:395 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model kartice:" #: harddrake/v4l.pm:396 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tip tv kartice:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Število capture medpomnilnikov:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "število capture medpomnilnikov za mmap'ed capture" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "nastavitve PLL:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio podpora:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "omogoči radio podporo" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Preden nadaljujete, pozorno preberite pogoje licenčne pogodbe,\n" "ki se nanaša na celotno distribucijo Mandriva Linux. Če se strinjate z " "vsemi\n" "pogoji licenčne pogodbe, označite okence \"%s\". Če se s pogoji pogodbe\n" "ne strinjate, pa označite okence \"%s\" in vaš računalnik se bo ponovno " "zagnal." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Sprejmem" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je večuporabniški sistem, kar pomeni, da ima lahko vsak\n" "uporabnik svoje nastavitve, svoje datoteke itd. Več o tem si lahko\n" " preberete v dokumentaciji. Razen sistemskega, \"root\" upravitelja,\n" "uporabniki, ki jih boste dodali, ne bodo imeli dovoljenj, ki so potrebna za\n" "spreminjanje tistih datotek in nastavitev, ki vplivajo na celoten sistem.\n" "Tako je sistem zaščiten pred nenamernimi ali zlonamernimi spremembami.\n" "Dodati morate vsaj enega navadnega uporabnika. Tako boste ustvarili\n" "svoj uporabniški račun, ki ga boste uporabljali za vsakdanje delo z\n" "računalnikom. Čeprav se je v sistem kot sistemski upravitelj zelo lahko\n" "prijaviti, vam to odsvetujemo, saj že najmanjša napaka lahko povzroči, da\n" "sistem preneha delovati. Če pa napravite resno napako kot navaden " "uporabnik,\n" "je najhuje, kar se vam lahko zgodi, da izbrišete kakšne podatke,\n" "ne morete pa vplivati na celoten sistem.\n" "\n" "V prvo vnosno polje lahko, če to želite, vpišete svoje pravo ime.\n" "Vpis pravega imena seveda ni obvezen; lahko vpišete poljubno ime.\n" "Prvo besedo, ki jo boste vpisali, bo program DrakX uporabil kot uporabniško " "ime\n" "in jo prepisal v polje \"%s\" kot ime, s katerim se boste prijavljali\n" "v sistem. Če želite, lahko uporabniško ime spremenite. V naslednje polje " "vnesite\n" "geslo. S stališča varnosti geslo navadnega uporabnika ni tako pomembno, kot " "geslo\n" "upravitelja sistema, zato to polje lahko pustite prazno. Vendar vam " "priporočamo,\n" "da geslo določite in tako zaščitite svoje datoteke in podatke.\n" "\n" "Ko klilnete \"%s\", lahko dodate tudi druge navadne uporabnike.\n" "Posebene uporabniške račune lahko ustvarite za svoje prijatelje\n" "in za člane svoje družine.\n" "\n" "Ko boste dokončali z dodajanjem uporabniških računov, kliknite \"%s\".\n" "\n" "S klikom na \"%s\" lahko spremenite \"lupino\" (shell) za posameznega\n" "uporabnika. Privzeta lupina je \"bash\".\n" "\n" "Ko boste končali z dodajanjem uporabnikov, boste imeli možnost,\n" " da izberete uporabnika, za katerega želite, da se ob zagonu samodejno\n" "prijavi v sistem. Če želite uporabiti to možnost, izberite uporabnika in\n" "namizno okolje ter kliknite \"%s\". Če te možnosti ne želite izbrati,\n" "odstranite oznako iz okenca \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:322 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Naprej" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Želite uporabiti to možnost?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Na seznamu so razdelki za Linux, ki jih je čarovnik zaznal na vašem\n" "trdem disku. Lahko obdržite nastavitve, ki jih je izbral čarovnik, saj so\n" "primerne za večino običajnih namestitev. Če boste te nastavitve " "spreminjali,\n" "morate določiti vsaj korenski razdelek (\"/\"). Razdelek naj ne bo " "premajhen,\n" "da boste lahko namestili dovolj programja. Če želite svoje podatke shraniti\n" " na poseben razdelek, ustvarite tudi domači razdelek \"/home\".\n" "(To je mogoče samo, če imate na disku več razdelkov za Linux.)\n" "\n" "Vsak razdelek je predstavljen na naslednji način: \"Ime\", \"Zmogljivost\".\n" "\n" "\"Ime\" sestavljajo: \"Vrsta trdega diska\", \"Številka trdega diska\",\n" "\"Številka razdelka\" (n.pr. \"hda1\".\n" "\n" "\"Vrsta trdega diska\" je \"hd\", če gre za IDE disk in \"sd\", če gre za\n" "SCSI disk\n" "\n" "\"Številka trdega diska\" je vedno črka, ki sledi oznaki \"hd\" ali \"sd\".\n" "Za IDE trdi disk:\n" " * \"a\" pomeni \"glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n" "\n" " * \"b\" pomeni \"suženjski trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n" "\n" " * \"c\" pomeni \"glavni trdi disk na sekundarnem IDE vodilu\"\n" "\n" " * \"d\" pomeni \"suženjski trdi disk na sekundarnem IDE vodilu\"\n" "\n" "Pri SCSI trdih diskih pomeni \"a\" \"najnižji SCSI ID\", \"b\"\n" "\"drugi najnižji SCSI ID\" itd." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Namestitev za Mandriva Linux je shranjena na več zgoščenkah.\n" "Če je izbrani paket shranjen na drugi zgoščeniki, bo DrakX izvrgel\n" "trenutno in vas pozval, da v pogon vstavite pravo zgoščenko.\n" "če prave zgoščenke nimate, kliknite \"%s\" in željeni paketi ne\n" "bodo nameščeni." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Za Mandriva Linux je dostopnih na tisoče različnih programskih paketov.\n" "Da bi bilo upravljanje s paketi bolj preprosto, so razvrščeni v skupine\n" "vsebinsko povezanih paketov.\n" "\n" "Skupine paketov so razvrščene v štiri kategorije, ki ustrezajo različnim \n" "načinom uporabe\n" "računalnika. Pakete iz različnih kategorij lahko poljubno dodajate ali \n" "odstranjujete,\n" "tako da namestitev kategorije \"Delovna postaja\" lahko vsebuje tudi pakete\n" " iz kategorije\n" "\"Razvoj\".\n" "\n" " * \"%s\" : Če nameravate računalnik uporabljati predvsem kot delovno \n" "postajo,\n" "izberite eno ali več skupin iz te kategorije.\n" "\n" " * \"%s\" : Če boste računalnik uporabljali za programiranje, izberite\n" " ustrezne\n" "skupine paketov iz te kategorije.\n" "\n" " Če boste izbrali skupino \"LSB\", bo namesto privzetega jedra iz\n" "serije \"2.6\" nameščeno jedro iz serije \"2.4\".\n" "\n" " * \"%s\" : Če bo vaš računalnik služil za strežnik, izberite storitve, ki \n" "jih želite namestiti.\n" "\n" " * \"%s\" : Tukaj lahko izberete svoje željeno grafično okolje. Če želite,\n" " da bo grafični\n" "vmesnik dostopen, morate izbrati vsaj eno grafično okolje.\n" "\n" "Če premaknete miškin kazalec na ime skupine, se bo prikazalo kratko \n" "pojasnilo\n" "o tej skupini. Če med običajno namestitvijo (ne pa tudi med " "posodobitvijo!) \n" "izločite\n" "vse skupine paketov, se bo odprlo pogovorno okno s predlogi za najmanjšo\n" "možno namestitev:\n" " * \"%s\" : Namesti najmanjše število paketov, ki še omogoča uporabo \n" "grafičnega namizja.\n" " * \"%s\" : Namesti osnovni sistem in osnovna orodja s pripadajočo \n" "dokumentacijo.\n" "To je primerna namestitev za postavitev strežnika.\n" "\n" " * \"%s\" : Namesti res najmanjše mogoče število paketov, ki so potrebni " "za \n" "delujoč\n" "GNU/Linux sistem. Pri tej namestitvi boste kot vmesnik lahko uporabljali \n" "samo\n" "ukazno vrstico. Celotna velikost te namestitve znaša 65 MB.\n" "\n" "Če želite imeti popoln nadzor nad izbiro paketov, ki bodo nameščeni, \n" "označite\n" "okence\"%s\". \n" "\n" "Če ste za vrsto namestitve izbrali \"%s\", lahko izločite vse skupine. " "Tako \n" "ne bo\n" "na novo nameščen noben paket. Ta način je primeren za nadgrajevanje\n" "ali za popravljanje namestitve." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Delovna postaja" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafično okolje" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Izbira posamičnih paketov" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Posodobitev " #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Z X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Z osnovno dokumentacijo" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Zares minimalna namestitev" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Če ste določili posamično izbiro paketov,\n" "bodo vsi paketi prikazani v drevesnem pregledu in \n" "razvrščeni v skupine in podskupine.\n" "Izberete lahko namestitev cele skupine, podskupine\n" "ali posamezne pakete.\n" "\n" "Ko izberete posamezen paket, se v levem oknu prikaže\n" "njegov opis.\n" "\n" "!! Če izberete paket ali skupino paketov, ki vsebuje strežnik,\n" "boste morali namestitev takšnega paketa na izrecno vprašanje\n" "potrditi. Mandriva Linux namreč kot privzeto vključi vse\n" " nameščene storitve ob zagonu sistema. Čeprav ob izdaji\n" "te različice Mandriva Linuxa ni bilo znanih težav v zvezi z varnostjo,\n" "je mogoče, da so bile odkrite varnostne luknje kasneje. Če za \n" "določeno storitev ne veste, kaj je njena naloga, kliknite \"%s\" S klikom\n" "na \"%s\"bodo nameščene naštete storitve, sistem pa jih bo samodejno\n" "vključil ob vsakem zagonu.!!\n" "\n" "Če izberete \"%s\", boste onemogočili opozorilno okno, ki se prikaže\n" "vsakokrat, ko program za nameščanje samodejno izbere paket za zadovoljitev\n" "odvisnosti. Nekateri paketi so med seboj povezani, tako da namestitev\n" "enega zahteva tudi namestitev drugih paketov. Program za nameščanje " "samodejno\n" "določi, katere med seboj odvisne pakete je potrebno namestiti,\n" "da bo namestitev uspešna.\n" "\n" "Drobna ikona z disketo na dnu seznama vam omogoča, da naložite\n" "seznam paketov, ki je bil oblikovan ob prejšnji namestitvi. To je koristno\n" "zlasti v primeru, da želite na več računalnikih izvesti enako namestitev\n" "Če kliknete na to ikono, vas bo program za nameščanje pozval, da v pogon " "vstavite\n" "disketo, ki ste jo ustvarili ob koncu neke druge namestitve.\n" "Oglejte si drugi namig zadnjega koraka o tem, kako ustvariti takšno disketo" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:904 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 standalone/net_applet:374 #: ugtk2.pm:915 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:904 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 #: standalone/net_applet:378 ugtk2.pm:915 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Samodejne odvisnosti" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": S klikom na \"%s\" lahko zaženete čarovnika za nastavljanje " "tiskalnikov.\n" "V dokumentaciji lahko preberete več o priključitvi in nastavljanju " "tiskalnikov.\n" "Prikaz nastavljanja tiskalnikov v dokumentaciji je podoben prikazu na " "zaslonu\n" "med nastavljanjem." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavite" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Izberite storitve, ki naj se vključijo ob zagonu računalnika.\n" "\n" "Pazljivo preglejte vse dostopne storitve in izločite tiste, ki jih ob " "zagonu\n" "ne potrebujete.\n" "\n" "Ko izberete posamezno storitev, se prikaže okno s kratkim pojasnilom.\n" "Če niste prepričani, kakšno nalogo opravljajo posamezne storitve, bo\n" "varneje, če ohranite privzeto nastavitev.\n" "\n" "!! V primeru, da nameravate svoj računalnik uporabljati kot strežnik,\n" "verjetno nočete, da bi se ob zagonu vključila katera od storitev,\n" "ki jih ne potrebujete. Mnoge storitve so namreč lahko nevarne,\n" "če so omogočene na strežniku. Vsekakor omogočite samo tiste storitve,\n" "ki jih resnično potrebujete!!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux uporablja za nastavitev časa GMT (Greenwich Mean Time), ki ga \n" "lahko prevede v krajevni čas glede na časovni pas, ki ga izberete. Če je\n" "čas na vaši matični plošči nastavljen na krajevni čas, lahko to izključite\n" " z odstranitvijo oznake \"%s\". GNU/Linux bo tako zaznal, da sta ura " "matične\n" "plošče in sistemska ura nastavljeni na isti časovni pas. To je koristno " "posebej\n" "v primeru, da imate nameščen še kakšen operacijski sistem , na primer Okna\n" "(Windows™)\n" "\n" "Če omogočite \"%s\", bo nastavitev sistemske ure potekala samodejno preko\n" "internetne povezave z oddaljenim strežnikom. Da bi ta storitev delovala, " "morate\n" "imeti vzpostavljeno internetno povezavo. Najbolje je , če izberete strežnik " "v vaši\n" "bližini. Obenem boste namestili tudi časovni strežnik, s pomočjo katerega " "lahko\n" "uporabljajo tudi drugi računalniki v krajevnem omrežju." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Sistemska ura nastavljena na GTM" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Samodejno usklajevanje časa" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafična kartica\n" "\n" " Namestilnik navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n" "kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n" "s seznama izberete pravo kartico.\n" "\n" " Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n" "pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n" "vašim potrebam." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (X okenski sistem) je srce grafičnega vmesnika za GNU/Linux\n" "na katerem so zgrajeni vsa v Mandriva Linux vključena grafična\n" "okolja. (KDE,GNOME, AfterStep, WindowMaker. itd)\n" "\n" "Predočen vam bo seznam različnih vrednosti, ki jih lahko spreminjate,\n" "tako, da dosežete najboljši grafični prikaz: Grafična kartica\n" "\n" " Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n" "kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n" "s seznama izberete pravo kartico.\n" "\n" " Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n" "pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n" "vašim potrebam.\n" "\n" "\n" "\n" "Zaslon\n" " Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi zaslon,\n" "ki je priključen na računalnik. Če temu ni tako, lahko\n" "s seznama izberete pravi zaslon.\n" "\n" "\n" "\n" "Ločljivost\n" "...Izberite ustrezno ločljivost in barvno globino za vašo strojno opremo.\n" "Izberite vrednosti, ki vam najbolj ustrezajo. Te vrednosti boste lahko\n" "spreminjali tudi po namestitvi. Primer namestitve je prikazan na sliki\n" "zaslona.\n" "\n" "\n" "\n" "Preizkus\n" "\n" " Ali se bo ta vnos pojavil, je odvisno od vaše strojne opreme.\n" "\n" " Sistem bo skušal odpreti grafični zaslon z željeno ločljivostjo.\n" "Če boste med preizkusom videli sporočilo in odgovorili \"%s\",\n" "bo DrakX nadaljeval k naslednjemu koraku. Če se sporočilo ne bo\n" "prikazalo, potem samodejna nastavitev ni pravilna.\n" "Po izteku 12 sekund se boste vrnili k nastavitvam. Spreminjajte nastavitve,\n" "dokler na zaslonu ne dobite pravilnega prikaza.\n" "\n" "\n" "\n" "Izbire\n" "\n" "Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu računalnika.\n" "Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n" "ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite \"%s\"." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Zaslon\n" "\n" "...Namestilnik običajno samodejno zazna in nastavi zaslon, ki je\n" "priključen na računalnik. Če je samodejna nastavitev napačna, lahko\n" "s seznama izberete pravi zaslon." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Ločljivost\n" "\n" "...Izberite ločljivost in barvno globino, ki ustreza vaši strojni opremi.\n" "Te nastavitve boste lahko spreminjali tudi po končani namestitvi.\n" "Primer izbrane nastavitve je prikazan na sliki zaslona." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Če je za vašo grafično kartico na voljo več strežnikov, takšnih, ki\n" "omogočajo 3D pospeševaje in takšnih, ki tega ne omogočajo,\n" "izberite strežnik, ki ustreza vašim potrebam." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Izbire\n" "\n" " Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu " "računalnika.\n" "Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n" "ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite \"%s\"." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Določite, na katerem delu trdega diska naj bo nameščen operacijski\n" "sistem Mandriva Linux. Če je trdi disk prazen ali če na njem nameščeni\n" "operacijski sistem zaseda celoten prostor, boste morali disk razdeliti na\n" "posamezne razdelke. Razdeljevanje trdega diska izvede logično\n" "razdelitev, ki zagotovi potrebni prostor za namestitev operacijskega\n" "sistema Mandriva Linux.\n" "\n" "Trdega diska po izvršenem razdeljevanju običajno ni mogoče povrniti v " "prejšnje stanje.\n" "Če imate na disku že nameščen operacijski sitem,lahko med razdeljevanjem\n" "trdega diska pride do izgube podatkov. Če ste neizkušeni, je razdeljevanje\n" "diska lahko zelo stresno opravilo. Na srečo pa je v DrakX vključen " "čarovnik,\n" "ki razdeljevanje zelo olajša. Vzemite si čas in pred nadaljevanjem pozorno\n" "preberite nadaljevanje tega sestavka.\n" "\n" "Na voljo je več možnosti, ki so odvisne od nastavitev vašega diska.\n" "\n" " * \"%s\": To možnost izberite, če imate prazen disk. Čarovnik bo disk " "razdelil\n" "samodejno in razdeljevanje bo s tem končano.\n" "\n" " * \"%s\": Čarovnik je na vašem trem disku zaznal enega ali več razdelkov\n" "za Linux. Če želite za namestitev uporabiti zaznane razdelke, izberite to " "možnost.\n" "Čarovnik vas bo v nadaljevanj pozval, da določite priklopne točke " "posameznim\n" "razdelkom. Običajno je najbolje obdržati priklopne točke, ki jih predlaga " "čarovnik.\n" "\n" " * \"%s\": Če imate na disku nameščena Okna (Windows™), tako da zasedajo\n" "celoten disk, bo potrebno ustvariti prazen prostor za namestitev GNU/" "Linuxa.\n" "To lahko storite tako, da izbrišete razdelek z Okni ali tako, da razdelku\n" "FAT ali NTFS z nameščenimi Okni spremenite velikost. Pri tem podatkov na\n" "razdelku ne boste izgubili, če najprej v Oknih defragmentirate disk.\n" "Vsekakor pa priporočamo, da pred nadaljevanjem napravite varnostno\n" "kopijo podatkov. Če želite uporabljati oba operacijska sistema, Mandriva " "Linux\n" "in Okna (Windows™), vam priporočamo, da izberete to možnost.\n" "\n" " Če se odločite za to možnost, morate vedeti, da bo po končanem postopku\n" "razdelek z Okni manjši in imeli boste manj prostora za shranjevanje podatkov " "ali\n" " nameščanje novih programov v Oknih.\n" "\n" " * \"%s\": Če želite izbrisati vse obstoječe razdelke z vsemi podatki in " "jih \n" "nadomestiti s sistemom Mandriva Linux, izberite to možnost.\n" "Bodite previdni, ko boste potrdili to izbiro, prejšnjega stanja ne bo več " "mogoče vzpostaviti.\n" "\n" " !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n" "\n" " * \"%s\":Ta možnost se pojavi, če celotni disk zaseda jo Okna.\n" " S tem boste s trdega diska preprosto izbrisali vse, kar je njem\n" "in pričeli z novim razdeljevanjem diska.\n" "\n" " !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n" "\n" " * \"%s\": Če želite disk razdeliti ročno, izberite to možnost. Pazite, \n" "to je sicer močno, vendar nevarno orodje, saj lahko z njim kaj hitro " "zbrišete\n" "podatke na disku. To možnost zares priporočamo samo tistim, ki že imajo\n" "nekaj izkušenj z razdeljevanjem diskov. Obsežnejša navodila za delo\n" " z orodjem DiskDrake boste našli v dokumentaciji." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Uporabi obstoječi razdelek" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor v razdelku za Okna (Windows™)" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Izbriši celoten disk" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Odstrani Okna (Windows™)" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Ročno razdeljevanje diska" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Namestitev je končana in vaš novi GNU/Linux je pripravljen za uporabo\n" "Kliknite \"%s\" in sistem se bo ponovno zagnal. Ne pozabite odstraniti\n" "vira namestitve (zgoščenke ali diskete) Neposredno po zagonu bo na\n" "zaslonu prikazan meni zagonskega nalagalnika, s pomočjo katerega\n" "lahko izberete, kateri operacijski sistem naj se zažene.\n" "\n" "Gumb \"%s\" vam prikaže dodatne gumbe:\n" "\n" " * \"%s\": za izdelavo namestitvene diskete, s pomočjo katere boste lahko\n" "podobno namestitev, kot ste jo pravkar oblikovali, izvedli povsem\n" "samodejno.\n" "\n" " Če kliknete na ta gumb, boste imeli na voljo dve nadaljnji možnosti:\n" " * \"%s\": Delno samodejna namestitev. Ročno boste lahko izvedli\n" "samo razdeljevanje diska.\n" " * \"%s\": Povsem samodejna namestitev. Z diska bodo izbrisani vsi\n" "podatki.\n" " To je zelo uporabno za namestitev sistema na več podobnih\n" "računalnikov. Več o tem najdete na spletni strani Mandriva.\n" "\n" " * \"%s\"(*):S tem shranite seznam paketov, ki so bili izbrani med to\n" "namestitvijo. Če želite izvesti namestitev z enakim naborom paketov,\n" "vstavite disketo v pogon in pričnite z namestitvijo. Pritisnite tipko\n" "[F1] in vpišite >>linux defcfg=\"floppy\" <<. (*)potrebujete disketo, " "formatirano v FAT datotečnem sistemu.\n" "V GNU/Linux sistemu disketo formatirate z ukazom\n" "\"mformat a:\", ali \"fdformat /dev/fd0\", ki mu sledi ukaz\n" "\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Ponovi" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Samodejno" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Shrani izbiro paketov" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Če želite na novo formatirati obstoječe razdelke, da bi z njih zbrisali\n" "podatke, izberite tudi vse takšne razdelke.\n" "\n" "Ni potrebno, da ponovno formatirate vse obstoječe razdelke.\n" "Formatirati morate razdelke, na katere boste namestili operacijski\n" "sistem (npr. razdelke \"/\", \"/usr\", \"/var\"), ni pa vam treba " "formatirati\n" "razdelkov, ki vsebujejo podatke, ki bi jih radi obdržali (npr. \"/home\")\n" "\n" "Pri izbiri razdelkov ravnajte skrbno! Po formatiranju bodo vsi podatki " "izgubljeni!\n" "\n" "Kliknite na \"%s\",ko boste pripravljeni na razdeljevanje.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\", če želite za namestitev sistema Mandriva Linux\n" "izbrati drug razdelek.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\", če želite določiti razdelke, na katerih naj sistem\n" "preveri poškodovane bloke." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Nazaj" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Verjetno so bili od njegove izdaje pa do časa, ko nameščate\n" "Mandriva Linux na svoj računalnik, nekateri paketi popravljeni\n" "ali nadgrajeni z varnostnimi popravki ali z odstranitvijo hroščev.\n" "Te popravke lahko prenesete z interneta. Če imate vzpostavljeno\n" "internetno povezavo, označite \"%s\", če pa želite namestiti\n" "popravke s paketi kasneje, označite \"%s\".\n" "\n" "Če izberete \"%s\", se bo prikazalo okno s seznamom spletnih\n" "mest, od koder lahko prenesete pakete. Izberite mesto, ki vam\n" "je najbliže, pritisnite \"%s\", da boste pakete prenesli in namestili\n" "Če tega ne želite, pritisnite \"%s\"." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Izberite stopnjo varnosti za svoj računalnik. Če boste na računalniku\n" "hranili pomembne podatke ali če imate neposredno povezavo z\n" "internetom, nastavite višjo stopnjo varnosti. Uporaba sistema, ki ima\n" "nastavljeno višjo stopnjo varnosti je običajno zahtevnejša.\n" "\n" "Če se ne morete odločiti, kako bi nastavili stopnjo varnosti,\n" "pustite privzete nastavitve. Stopnjo varnosti lahko spremenite\n" "tudi kasneje s pomočjo orodja \"draksec\" v Nadzornem središču.\n" "\n" "V polje \"%s\" lahko vnesete e-poštni naslov uporabnika, ki bo odgovoren za\n" "varnost sistema. Vsa varnostna obvestila bodo poslana\n" "temu uporabniku." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Upravitelj varnostnih nastavitev" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Izbrati morate razdelke, na katere boste namestitli sistem\n" "Mandriva Linux. Če ste razdelke že izbrali ob kakšni predhodni\n" "namestitvi GNU/Linux sistema s kakim drugim orodjem za\n" "razdeljevanje, lahko uporabite obstoječe razdelke, sicer pa morate\n" "razdelke trdega diska za namestitev določiti sedaj.\n" "\n" "Najprej izberite trdi disk, ki ga želite razdeliti. Če želite izbrati\n" "disk na prvem IDE vodilu, kliknite na \"hda\", disk na drugem\n" "IDE vodilu ima oznako \"hdb\", na prvem SCSI vodilu \"sda\" itd.\n" "\n" "Za razdelitev izbranega diska so vam na voljo naslednje možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": brisanje vseh razdelkov na izbranem disku\n" "\n" " * \"%s\": samodejno ustvarjanje ext3 in izmenjalnih (swap) razdelkov\n" "na prostem delu vašega trdega diska.\n" "\n" "\"%s\": dostop do dodatnih možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": shranjevanje razdelitvene tabele na disketo, kar vam omogoči,\n" "da razdelitveno tabelo obnovite, če je to potrebno.\n" "Priporočamo vam, da ta korak izvedete!\n" "\n" " * \"%s\": obnovitev razdelitvene tabele z diskete.\n" "\n" " * \"%s\": popravilo poškodovane razdelitvene tabele, ki pa ne\n" "učinkuje v vsakem primeru.\n" "\n" " * \"%s\": odstranitev vseh sprememb in obnovitev prvotne razdelitvene\n" "tabele trdega diska.\n" "\n" " * \"%s\": če odstranite označitev te možnosti, bo moral uporabnik\n" "ročno priklapljati odstranljive medije, kot sta disketni in CD pogon.\n" "\n" " * \"%s\": To možnost izberite, če želite za razdeljevanje diska\n" "uporabiti čarovnika. To vam priporočamo, če razdeljevanja diska\n" "ne obvladate v celoti.\n" "\n" " * \"%s\": preklic vseh sprememb.\n" "\n" " * \"%s\": dodatne možnosti nastavitev razdelkov (vrsta datotečnega\n" "sistema, formatiranje, nastavitve) in prikaz obširnejših informacij o\n" "trdem disku.\n" "\n" " * \"%s\": shranjevanje sprememb na trdi disk po končanem\n" "razdeljevanju.\n" "\n" "Za določanje velikosti razdelka lahko uporabite tipke s puščicami\n" "[Levo/Desno] na tipkovnici.\n" "\n" "Vsako možnost lahko dosežete z uporabo tipkovnice. Med razdelki\n" "se premikate s tipko [TAB] ali s puščicami [Gor/Dol].\n" "\n" "Ko izberete razdelek, lahko uporabite naslednje ukaze:\n" "\n" " * Ctrl-c za ustvarjanje novega razdelka\n" "\n" " * Ctrl-d za brisanje razdelka\n" "\n" " * Ctrl-m za nastavitev priklopne točke\n" "\n" "Vse nadaljnje informacije o datotečnih sistemih boste našli v\n" "dokumentaciji.\n" "\n" "Če Mandriva Linux nameščate na PPC računalnik, morate ustvariti\n" "zagonski \"bootstrap'\" razdelek z velikostjo najmanj 1MB, ki ga\n" "uporablja zagonski nalagalnik yaboot. Če ta razdelek nekoliko\n" "povečate in mu namenite vsaj 50MB, boste nanj lahko shranjevali\n" "potrebne datoteke za zasilni zagon sistema." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Samodejno priklapljanje odstranljivih medijev" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Preklapljanje med normalnim in izvedenskim načinom" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na vašem trdem disku je več kot en razdelek za Okna (Windows™).\n" "Izberite razdelek, ki ga želite zmanjšati, da bi pridobili prostor za\n" "namestitev sistema Mandriva Linux.\n" "\n" "Na seznamu so razdelki s podatki: \"Ime v Linuxu\", \"Ime v Oknih\"\n" "\"Velikost\" \n" "\"Ime v Linuxu\" vsebuje: \"vrsto trdega diska\", \"številko trdega diska\"\n" "\"številko razdelka\" (n.pr. \"hda1\")\n" "\n" "\"Vrsta trdega diska\" je \"hd\", če gre za IDE disk in \"sd\", če gre za \n" "SCSI disk.\n" "\n" "\"Številka trdega diska\" je vedno črka, ki sledi oznaki \"hd\" oziroma\n" "\"sd\". Pri IDE diskih:\n" "\n" " * \"a\" pomeni \" glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n" "\n" " * \"b\" pomeni \" podrejeni trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n" "\n" " * \"c\" pomeni \" glavni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu\"\n" "\n" " * \"d\" pomeni \" podrejeni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu\"\n" "\n" "Pri SCSI trdih diskih pomeni \"a\" \"najnižji SCSI ID\", \"b\"\n" "\"drugi najnižji SCSI ID\" itd.\n" "\n" "\"Ime v Oknih\" je črka, s katero je disk označen v Oknih.\n" "Prvi disk ali oziroma razdelek je označen s \"C:\"." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\":Preverite, katero državo ste izbrali. Če v resnici niste v izbrani " "državi,\n" "kliknite \"%s\" in izberite drugo. Če država, v kateri ste, ni prikazana,\n" "kliknite \"%s\" za prikaz celotnega seznama držav." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ta korak se zažene samo v primeru, da na vašem računalniku že obstaja\n" "razdelek zaGNU/Linux.\n" "\n" "Lahko izbirate med novo namestitvijo in med posodobitvijo obstoječega\n" "sistema Mandriva Linux.\n" "\n" " * \"%s\": S tem boste obstoječi sistem povsem odstranili. Če želite\n" "spremeniti razdelitev trdega diska ali datotečni sistem, izberite to\n" "možnost. V nekaterih primerih, odvisno od tega, kako je razdeljen\n" "disk, lahko ohranite nekatere obstoječe podatke.\n" "\n" " * \"%s\": Ta način namestitve dopušča posodobitev obstoječih\n" "paketov. S tem nista ogrožena niti razdelitev diska niti shranjeni\n" "podatki. Večina preostalih korakov namestitve bo dosegljiva,\n" "podobno kot pri običajni novi namestitvi.\n" "\n" "Možnost \"Posodobitev\" deluje, če imate nameščeno različico\n" "sistema Mandriva Linux \"8.1\" ali novejšo. Posodobitve starejših\n" "različic od \"8.1\" ne priporočamo." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "DrakX bo samodejno izbral razpored tipkovnice glede na jezik, ki ste\n" "ga izbrali. Če vam to ne ustreza, zamenjajte razpored tipkovnice.\n" "\n" "Morda vam ustreza, da uporabljate drugačen razpored tipkovnice,\n" "kot pripada izbranemu jeziku. Če sicer govorite angleško,\n" "živite pa v Sloveniji, vam bo najbrž ustrezal slovenski razpored.\n" "V tem koraku namestitve lahko izberete razpored tipkovnice, ki vam\n" "najbolj ustreza.\n" "\n" "Kliknite na gumb \"%s\" in pojavil se bo seznam vseh tipkovnic, ki jih " "sistem podpira.\n" "\n" "Če ste izbrali tipkovnico, ki temelji na nelatinični abecedi,\n" "lahko v naslednjem koraku določite ukaz, ki vam bo omogočil\n" "preklapljanje med latiničnim in nelatiničnim razporedom tipkovnice." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Najprej izberite jezik, ki ga želite uporabljati.\n" "\n" "Izbira jezika bo vplivala na jezik namestitve, dokumentacije in \n" "celotnega sistema. Najprej izberite celino oziroma regijo, kjer\n" "živite in nato še jezik, ki ga govorite.\n" "\n" "Če kliknete na gumb \"%s\", boste lahko izbrali dodatne jezike,\n" "ki jih želite namestiti. Če bodo uporabljali vaš sistem uporabniki,\n" " ki govorijo različne jezike, lahko kot privzeti jezik namestite\n" "slovenščino, tako da jo izberete v drevesnem pogledu. Kot dodatni\n" "jezik pa lahko namestite na primer angleščino, tako da izberete \"%s\"v " "naprednem načinu.\n" "\n" "Podpora Utf-8 (unicode) Unicode je kodiranje znakov, ki poizkuša\n" "zagotoviti pravilen prikaz pisav vseh poznanih jezikov. Ker je unicode\n" " za GNU/Linux še v razvoju, lahko določite, ali naj ga sistem uporablja\n" "ali ne.\n" "\n" " * Če izberete jezike s kodiranjem latin1, kot so ruščina, japonščina,\n" "grščina in večina jezikov ki uporabljajo nabor znakov iso-8859-2, bo\n" "kot privzeto kodiranje nastavljeno latin1.\n" "\n" " * Ostali jeziki bodo kot privzeto kodiranje uporabljali unicode.\n" "\n" " * če izberete dva ali več jezikov, ki uporabljajo različna kodiranja,\n" "bo unicode uporabljal celoten sistem.\n" "\n" " * Unicode lahko določite kot privzeto kodiranje tako, da izberete \"%s\"\n" "ne glede na to, kateri jezik ste izbrali.\n" "\n" "Število dodatnih jezikov ni omejeno, lahko jih izberete več.\n" "z izbiro \"%s\" pa lahko izberete vse jezike. Če boste izbrali to možnost\n" "bodo nameščeni tudi paketi s pisavami, prevodi, črkovalniki itd.\n" "za vse izbrane jezike.\n" "\n" "Za preklapljanje med različnimi jeziki poženete ukaz \"localedrake\"\n" "kot \"root\". V tem primeru bo zamenjava jezika veljala za celoten sistem.\n" "Če pa isti ukaz poženete kot navaden uporabnik, bo sprememba veljala\n" "le za trenutnega uporabnika." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Angleščina" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX običajno nima težav z zaznavanjem števila tipk vaše miške.\n" "V primeru, da pa se težave pojavijo, upošteva predpostavko, da ima\n" "miška dve tipki, in nastavi emulacijo tretje tipke. Tretjo tipko\n" "miške z dvema tipkama v tem primeru nadomešča istočasni pritisk na\n" "obe tipki. DrakX samodejno zazna tudi, na kateri vmesnik je vaša\n" "miška priključena. (PS/2, serijska vrata, USB,)\n" "\n" "Če imate miško s tremi tipkami, vendar brez kolesca, izberite miško\n" "\"%s\". DrakX jo bo nastavil tako,\n" "da boste kolesce lahko simulirali s pritiskom na srednjo\n" "tipko ob istočasnem premikanju miške v smeri gor - dol.\n" "\n" "Če želite nastaviti drugačno vrsto miške, lahko to storite tako, da\n" "jo izberete s seznama.\n" "Z možnostjo \"%s\", boste izbrali generično miško, ki deluje skoraj\n" "z vsemi vrstami mišk.\n" "\n" "Če izberete miško, različno od privzete, se bo prikazalo preizkusno\n" "okno. Preizkusite delovanje vseh tipk in njihovih funkcij ter se " "prepričajte,\n" "da delujejo pravilno. Če miška ne deluje pravilno, pritisnite preslednico,\n" "da se boste vrnili v okno za izbiro miške.\n" "\n" "Občasno se zgodi, da miške s koleščkom program za nameščanje ne zazna\n" "samodejno. Prepričajte se, da je ročno izbrana miška priključena\n" "na ista vrata, kot je v resnici priključena vaša miška. Ko boste izbrali " "miško\n" "in pritisnili na gumb \"%s\", se bo na zaslonu prikazala slika miške.\n" "Zavrtite miškino kolesce, da se prepričate, ali deluje pravilno.\n" "Preizkusite še delovanje tipk in ali miškin kazalec sledi gibanju\n" "miške." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "z emulacijo kolesca" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univerzalna | Katera koli PS/2 ali USB miška" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Izberite prava vrata. Vrata, ki so v Oknih (Windows™) označena \"COM1\", " "imajo v\n" "GNU/Linuxu oznako \"ttyS0\"." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "S stališča varnosti je to eden od najpomembnejših korakov namestitve\n" "GNU/Linux operacijskega sistema: določitev gesla korenskega, \"root\"\n" "uporabnika. Korenski uporabnik je upravitelj sistema in je pooblaščen\n" "za spreminjanje sistemskih nastavitev, dodajanje uporabnikov, nameščanje\n" "programov, skratka, \"root\" lahko stori karkoli! Zato določite geslo, ki ga " "ni\n" "lahko uganiti. DrakX vas bo opozoril, če je izbrano geslo prelahko.\n" "Lahko se tudi odločite, da gesla sploh ne določite, vendar vam to zares\n" "odsvetujemo. GNU/Linux je v enaki meri občutljiv za napake operaterja,\n" "kot katerikoli drug operacijski sistem, zato se lahko zgodi, da nehote\n" "napravite kakšno nepopravljivo napako. Prav zato pa je pomembno,\n" "da postati \"root\" ni preveč enostavno.\n" "\n" "Geslo naj bo sestavljeno iz črk in številk, vsebuje pa naj vsaj osem\n" "znakov. Gesla uporabnika root si nikoli ne zapišite!\n" "\n" "Nasvet: geslo naj ne bo predolgo ali preveč zapleteno. Izberite\n" "geslo, ki si ga boste lahko zapomnili!\n" "\n" "Medtem, ko geslo vpisujete, ga ni mogoče videti. Da bi se izognili\n" "napakam pri tipkanju, ga morate vpisati dvakrat.\n" "\n" "Če želite, da bi dostop do računalnika nadzirala storitev za overjanje,\n" "kliknite na gumb \"%s\".\n" "\n" "Če vaše omrežje uporablja storitev za overjanje domene LDAP,\n" "NIS ali Windows domain authentication, izberite ustrezno storitev\n" "za \"%s\". Če ne veste, katero morate izbrati, vprašajte omrežnega\n" "operaterja.\n" "\n" "Če si gesla težko zapomnite, če vaš računalnik ne bo povezan\n" "z internetom in če v celoti zaupate vsem, ki bodo uporabljali\n" "vaš računalnik, lahko izberete \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "Overjanje" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO in GRUB sta zagonska nalagalnika za GNU/Linux.\n" "Zagonski nalagalnik je programček, ki ga računalnik zažene \n" "ob zagonu. Poskrbi za zagon celotnega sistema\n" "Običajno je ta del namestitve povsem samodejen. DrakX analizira zagonski\n" "sektor diska in določi ustrezne nastavitve\n" "\n" " * Če odkrije zagonski sektor za Okna (Windows™), ga nadomesti\n" "z LILO ali GRUB zagonskim sektorjem. Tako boste lahko naložili\n" "GRUB, LILO ali drug na računalnik nameščen sistem.\n" "\n" " * Če odkrije zagonski sektor GRUB ali LILO, ga nadomesti z novim.\n" "\n" "Če Drakx ne more tega določiti samodejno, vas bo vprašal,\n" "kje naj namesti zagonski nalagalnik. Običajno je najbolj varno\n" "mesto \"%s\". Če izberete \"%s\", zagonski nalagalnik ne bo nameščen\n" "To možnost izberite samo, če zares veste, kaj delate. " #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Izberite sistem za tiskanje. Drugi operacijski sistemi navadno nudijo\n" "en sistem, Mandriva Linux pa vam daje na izbiro dva.\n" "Od obeh sistemov je vsak primeren za svojo vrsto namestitve.\n" "\n" " * \"%s\"--je kratica za ``print, do not queue\" (tiskaj, ne vnesi v čakalno " "vrsto).\n" "Ta sistem izberite, če imate s tiskalnikom neposredno povezavo, če želite\n" "imeti možnost zaustavitve tiskalnika ob napakah in nimate omrežnega\n" "tiskalnika. (\"%s\" je uporaben le za enostavna omrežna opravila in\n" "je za uporabo v omrežjih nekoliko počasen.) Uporabo \"pdq\" vam\n" "priporočamo, če je to vaša prva izkušnja s sistemom GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'' je izvrstna izbira tako za\n" "tiskanje na vašem krajevnem tiskalniku, kot za tiskanje kjerkoli na svetu.\n" "Je enostaven za nastavljanje in lahko služi kot strežnik ali kot uporabnik\n" "v starodavnem \"lpd\" tiskalniškem sistemu, tako da je združljiv s " "starejšimi\n" "operacijskimi sistemi, ki še potrebujejo tiskalniške storitve. Kljub temu, " "da\n" "je zelo močan sistem, je za nastavljanje skoraj tako enostaven,\n" "kot \"pdq\".\n" "Če potrebujete emulacijo lpd strežnika, vključite možnost \"cups-lpd\".\n" "\"%s\" vsebuje grafične nastavitve za izbiro možnosti tiskanja in za\n" "nastavljanje tiskalnika.\n" "\n" "Če kasneje ugotovite, da vam nastavitve, ki ste jih izbrali, ne ustrezajo,\n" "jih lahko spremenite z orodjem PrinterDrake v nadzornem središču, tako\n" "da kliknete gumb \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Napredno" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX bo najprej zaznal vse naprave, ki so v vašem računalniku\n" "priključene na IDE vodila in vse PCI SCSI kartice. Če bo zaznal\n" "eno ali več PCI SCSI kartic, bo zanje namestil ustrezne gonilnike.\n" "\n" "Zaznavanje strojne opreme ni povsem zanesljivo. Če DrakX katere\n" "od naprav ne bo zaznal, jo boste morali dodati ročno.\n" "\n" "Če ste morali ročno dodati PCI SCSI kartico, vas bo DrakX povprašal,\n" "če jo želite tudi nastaviti ročno. Dovolite, da DrakX preizkusi možnosti " "in \n" "nastavi vrednosti, ki so potrebne za inicializacijo kartice. V večini\n" "primerov DrakX pri tem nima težav.\n" "\n" "Če DrakX kartice ne uspe nastaviti samodejno, boste morali gonilnik\n" "za kartico nastaviti ročno." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": Če je sistem zaznal zvočno kartico, je prikazana\n" "na tem mestu. Če je prikazana drugačna kartica, kot je\n" "priključena v računalniku, kliknite na gumb in izberite\n" "drug gonilnik." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvočna kartica" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX bo prikazal pregled informacij, ki jih je zbral o vašem sistemu.\n" " Vrsta in število prikazanih vnosov sta odvisna od strojne opreme, ki je \n" "priključena v vašem računalniku. Vsak vnos vsebuje ime naprave ali\n" "storitve ter kratek pregled njenih trenutnih nastavitev. Če želite " "nastavitve\n" "spreminjati, kliknite na ustrezen gumb \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": Preverite nastavitev razporeda tipkovnice in jo popravite,\n" "če je potrebno.\n" "\n" " * \"%s\": Preverite izbrano državo. Če se ne nahajate v izbrani državi,\n" "kliknite na gumb \"%s\" in izberite pravo.Če prava država ni navedena,\n" "kliknite gumb \"%s\" za popoln seznam držav.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX samodejno kot privzeti časovni pas nastavi pas,\n" "v katerem je izbrana država. Za spremembo časovnega pasu kliknite\n" "\"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": Preverite nastavitve miške in če je to potrebno, jih popravite\n" "s klikom na gumb.\n" "\n" " * \"%s\": Če kliknete na gumb \"%s\", boste zagnali čarovnika za\n" "nastavljanje tiskalnika. V dokumentaciji lahko preberete več o priključitvi\n" "in nastavljanju tiskalnikov.\n" "Prikaz nastavljanja tiskalnikov v dokumentaciji je podoben prikazu na " "zaslonu\n" "med nastavljanjem.\n" "\n" " * \"%s\": Če je sistem zaznal zvočno kartico, je navedena na tem mestu.\n" "Če mislite, da navedena kartica ni ista, kot je dejansko priključena v\n" "vašem računalniku, kliknite na gumb in izberite drug gonilnik.\n" "\n" " * \"%s\": Če imate TV kartico, bodo tu prikazani podatki o njeni " "nastavitvi.\n" "Če TV kartico imate, pa je sistem ni zaznal, kliknite \"%s\" in jo " "poizkusite\n" " nastaviti ročno\n" "\n" " * \"%s\": Če menite, da so nastavitve kartice napačne, kliknite \"%s\"\n" "in nastavitve popravite ročno.\n" "\n" " * \"%s\": Privzeta nastavitev ločljivosti grafičnega vmesnika je\n" "\"800x600\" ali \"1024x768\". Če vam privzeta nastavitev ne ustreza,\n" "jo spremenite tako, da kliknete na \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": Nastavljanje omrežja in dostopa do interneta.\n" "\n" " * \"%s\": Nastavljanje proxy strežnika.\n" "\n" " * \"%s\": Nastavljanje ali spreminjanje ravni varnosti.\n" "\n" " * \"%s\": Če nameravate svoj računalnik povezati z internetom, je\n" "priporočljivo, da ga zavarujete s požarnim zidom.\n" "\n" " * \"%s\": Na ta gumb kliknite, če želite spremeniti nastavitve zagonskega\n" "nalagalnika. To priporočamo samo izkušenim uporabnikom!.\n" "\n" " * \"%s\": Tu lahko določite, katere storitve naj tečejo navašem " "računalniku.\n" "Če boste računalnik uporabljali kot strežnik, vam priporočamo, da\n" "pregledate in prilagodite te nastavitve." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV kartica" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kartica" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafični vmesnik" #: help.pm:855 install_any.pm:1688 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Strežniki proxy" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Raven varnosti" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Izberite trdi disk, ki ga želite izbrisati, da bi dobili prostor za " "razdelek\n" "za Mandriva Linux.\n" "Vsi podatki na izbranem disku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče\n" "obnoviti!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Če želite izbrisati vse razdelke na tem disku in vse podatke na njih,\n" "kliknite na \"%s\" Pazite, po tem, ko boste kliknili \"%s\", razdelkov\n" "ali podatkov ne bo mogoče obnoviti.\n" "\n" "Kliknite \"%s\", če razdelkov in podatkov na tem disku ne želite\n" "izbrisati." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Naprej ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Nazaj" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ne najdem modulov jedra, ki bi se ujemali z vašim jedrom. (Manjka datoteka %" "s) To običajno pomeni, da vaša zagonska disketa ni usklajena z virom " "namestitve. Prosimo, ustvarite novo zagonsko disketo." #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Formatirati morate tudi %s." #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Imate še kakšen dodatni vir za nameščanje?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:408 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Na voljo so naslednji viri , ki jih bomo uporabili pri namestitvi: %s.\n" "\n" "\n" "Želite nastaviti dodatne vire?" #: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Omrežje (HTTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Omrežje (FTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Ponovno vstavite zgoščenko št.1" #: install_any.pm:477 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ne najdem nobene naprave" #: install_any.pm:482 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Vstavite zgoščenko" #: install_any.pm:487 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Ne morem priklopiti CD_ROM pogona" #: install_any.pm:520 install_any.pm:539 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL zrcalnega strežnika?" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Directory" msgstr "" #: install_any.pm:575 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je " "naslov pravi." #: install_any.pm:740 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Zamenjajte zgoščenko!\n" "\n" "Prosim, vstavite zgoščenko z oznako \"%s\" v pogon in kliknite V redu" #: install_any.pm:753 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiranje poteka" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:895 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Izbrali ste naslednje strežnike:%s\n" "\n" "\n" "Navedeni strežniki se zaženejo samodejno. O tem, ali so ti strežniki varni,\n" " ni podatkov, zato vas želimo opozoriti, da jih čimprej posodobite,\n" "če izveste za njihove novejše verzije.\n" "\n" "\n" "Ste prepričani, da želite namestiti navedene strežnike?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: %" "s\n" "\n" "\n" "Naj odstranim navedene pakete?\n" #: install_any.pm:1354 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Napaka pri branju datoteke %s" #: install_any.pm:1585 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Preimenovani so bili diski:" #: install_any.pm:1587 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (prejšnje ime %s)" #: install_any.pm:1625 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Napaka - ne zaznam nobene naprave, na kateri bi bilo mogoče ustvariti nov " "datotečni sistem. Preverite, kaj je vzrok za težave s strojno opremo." #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1692 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Prosim, izberite vir" #: install_any.pm:1708 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo prepišem?" #: install_any.pm:1712 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1782 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Neustrezen vir %s" #: install_any.pm:1829 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen" #: install_any.pm:1836 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Posnetki zaslona bodo po namestitvi v %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Nameščanje sistema" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Nastavljanje sistema" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Nekateri deli vaše strojne opreme potrebujejo za pravilno delovanje " "``lastniške\" gonilnike.\n" "Nekaj informacij o tem dobite na: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Potrebujete korenski razdelek.\n" "Ustvarite nov razdelek (ali izberite obstoječega).\n" "Nato izberite ``Priklopna točka'' in jo nastavite na `/'." #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nimate izmenjalnega razdelka ``swap''\n" "\n" "Naj vseeno nadaljujem?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Imeti morate priklopljen FAT razdelek na /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Za nov razdelek ni dovolj prostega prostora." #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Uporabi obstoječe razdelke" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nobenega obstoječega razdelka ni mogoče uporabiti." #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Uporabi razdelek za Okna (Windows) za povratno zanko (loopback)" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Kateri razdelek želite uporabiti za Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Izberite velikosti" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost korenskega razdelka v MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost izmenjalnega razdelka v MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi ga bilo mogoče uporabiti za povratno zanko." #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kateremu razdelku želite spremeniti velikost?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Orodje za spreminjanje velikosti FAT na vašem razdelku ne deluje. \n" "Prišlo je do naslednje napake: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Preračunavam velikost razdelka za Okna (Windows)." #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Vaš razdelek za Okna (Windows) je preveč razdrobljen. Poženite ``defrag'' v " "okolju Okna (Windows) in poskusite znova." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OPOZORILO!\n" "\n" "DrakX bo sedaj spremenil velikost razdelka za Okna (Windows). Bodite " "previdni:\n" "ta operacija je nevarna. Če tega še niste opravili, prekinite namestitev in\n" "v Oknih iz ukazne vrstice zaženite \"chdisk\"\n" "(zagon \"scandisk\" v grafičnem načinu ne zadošča!)\n" "Če želite, zaženite še \"defrag\", nato ponovno zaženite namestitev\n" "Napravite tudi varnostno kopijo podatkov.\n" "Če ste prepričani, pritisnite \"V redu\"." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Koliko prostora želite obdržati za Okna (Windows)?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "razdelek %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Spreminjanje velikosti razdelka za Okna (Windows)." #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Spreminjanje velikosti FAT je spodletelo: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi mu bilo mogoče spremeniti velikost." #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstrani Okna (Windows)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Imate več trdih diskov; na katerega želite namestiti Linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VSI razdelki in podatki na disku %s bodo izgubljeni." #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Uporabi fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Sedaj lahko razdelite %s.\n" "Po končanem delu ne pozabite shraniti sprememb z ukazom `w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Za namestitev ni dovolj prostora." #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Čarovnik za razdeljevanje DrakX je našel naslednje rešitve:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Razdeljevanje je spodletelo: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Vklapljanje omrežja" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Izklapljanje omrežja" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "PREDSTAVITEV\n" "\n" "Operacijski sistem in druge sestavine distribucije Mandriva Linux \n" "bomo v nadaljnjem besedilu imenovali \"Programje\". Programje vsebuje " "programe, metode, pravila in dokumentacijo, \n" "ki se nanašajo na operacijski sistem in na različne sestavine distribucije " "Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. LICENČNA POGODBA\n" "\n" "Prosimo, pazljivo preberite ta dokument. To je licenčna pogodba med vami in " "Mandriva d.d.,ki se nanaša na programje.\n" "Vsaka namestitev, razmnoževanje ali uporaba programja pomeni, da izrecno " "sprejemate pogoje te pogodbe in da se z njimi v celoti strinjate.\n" "Če zavračate katerokoli pogodbeno določilo, programja ne smete namestiti,\n" "razmnoževati ali uporabljati.\n" "Vsak poskus namestitve, razmnoževanja ali uporabe programja v nasprotju z " "določili in pogoji\n" " te pogodbe, predstavlja kršitev, zaradi katere prenehajo vaše pogodbene " "pravice.\n" "V tem primeru morate nemudoma uničiti vse primerke programja,ki je v vaši " "posesti.\n" "\n" "\n" "2. OMEJENO JAMSTVO\n" "\n" "Programje in priložena dokumentacija sta na voljo v obliki, v kakršni sta, " "brez jamstva,\n" "ki presega z zakonom določeno odgovornost.\n" "Mandriva d.d. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n" "ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno " "škodo,\n" "vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih " "izgub, sodnih taks\n" "in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi " "uporabe ali\n" "nezmožnosti uporabe programja, tudi če je bila Mandriva d.d. opozorjena na " "možnost nastanka takšne škode.\n" "\n" "\n" "OMEJENA ODGOVORNOST ZA POSEDOVANJE ALI UPORABO PROGRAMJA, KI JE V NEKATERIH " "DRŽAVAH PREPOVEDANO\n" "\n" "Mandriva d.d. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n" "ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno " "škodo,\n" "vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih " "izgub, sodnih taks\n" "in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi " "posedovanja\n" "ali uporabe programja oziroma zardi pridobivanja programja z Mandriva Linux " "spletnih strani,\n" "če je to v nasprotju z veljavnim pravnim redom države, v kateri bivate.\n" "Navedena omejitev odgovornosti se nanaša tudi, vendar ne izključno, na " "šifrirane sestavine programja.\n" "\n" "\n" "3. SPLOŠNO DOVOLJENJE GNU IN SORODNA DOVOLJENJA\n" "\n" "Programje vsebuje sestavine, ki so jih ustvarili različni posamezniki in " "skupine.\n" "Večina tega programja je zaščitena s splošnim dovoljenjem GNU\n" " (v nadaljnjem besedilu GPL, General Public Licence) ali z vsebinsko " "sorodnim dovoljenjem.\n" "Slovensko besedilo GPL je dostopno na spletni strani http://www.lugos.si/" "linux/gpl-sl.html\n" "Večinoma GPL in sorodna dovoljenja dovoljujejo uporabo, spreminjanje in " "razširjanje programja,\n" "ki je z njimi zaščiteno.\n" " Prosimo, pazljivo preberite določila in pogoje licenčne pogodbe za vsako " "posamezno\n" " sestavino programja, preden jo uporabite.\n" "Obenem vas prosimo, da vsa vprašanja, ki se nanašajo na licenčne pogodbe za " "posamezne\n" "sestavine programja,naslovite na njenega avtorja in ne na Mandriva d.d.\n" "Vsako programje, ki ga razvije Mandriva d.d., je zaščiteno s splošnim " "dovoljenjem GPL.\n" "Dokumentacija, napisana pri Mandriva d.d., je zaščitena s posebnim " "dovoljenjem.\n" "Prosimo, da podrobnosti preberete v dokumentaciji.\n" "\n" "\n" "4.PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE\n" "\n" "Avtorske in druge pravice intelektualne lastnine, ki se nanašajo na " "programje, pripadaj avtorjem\n" " programja in so zaščitene z zakonom.\n" "Mandriva d.d. si pridržuje pravico do spreminjanja programja v celoti ali " "deloma\n" "v kakršnem koli smislu in za kakršen koli namen.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" in pripadajoči logotipi so blagovne znamke " "Mandriva d.d.\n" "\n" "\n" "5. Končne določbe\n" "\n" "V primeru, da je katero izmed določil te pogodba v nasprotju s pravnim redom " "države, v kateri bivate, \n" "se šteje, da takšno določilo ni sestavina te pogodbe.\n" "Ta pogodba je sestavljena v skladu s pravnim redom Republike Francije.\n" "V primeru spora, ki bi nastal iz te pogodbe, bosta stranki poskusili " "skleniti poravnavo.\n" "Za reševanje sporov, glede katerih se stranki ne bi uspeli poravnati,\n" "pa je pristojno sodišče v Parizu, Republika Francija.\n" "\n" "Prosimo, da se glede vseh nejasnosti v zvezi s to pogodbo obrnete na " "Mandakesoft d.d.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Opozorilo: Mogoče je , da je sicer prosto programje zaščiteno s patentnimi " "pravicami.\n" "V takšnem primeru si morate za uporabo programja pridobiti dovoljenje " "lastnika patenta.\n" "Pred uporabo programja se prepričajte, kakšna je pravna ureditev " "patentiranja programske\n" " opreme v državi, na katere ozemlju nameravate uporabljati programje." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Opozorilo!\n" "\n" "Prosimo, da pozorno preberete naslednje pogoje uporabe. Če se z njimi\n" " ne strinjate v celoti, programja z naslednje zgoščenke ne smete namestiti.\n" "V tem primeru kliknite na gumb 'Zavračam'\n" "in namestitev se bo nadaljevala brez programja s te zgoščenke.\n" "\n" "\n" "Nekatere sestavine programja z naslednje zgoščenke niso zaščitene s " "Splošnim\n" " dovoljenjem GPL ali s sorodnim dovoljenjem.\n" "Vsaka takšna sestavina je zaščitena pod pogoji posebnega dovoljenja,\n" "Naprošamo vas, da pozorno preberete pogoje vsakega takšnega dovoljenja,\n" " preden pričnete uporabljati ali razširjati programje, na katero se nanaša.\n" "Navadno takšna dovoljenja prepovedujejo vsako razširjanje, razmnoževanje\n" "(razen varnostnih kopij), spreminjanje, prilagajanje ali razstavljanje\n" " programja, na katero se nanšajo.\n" "Vsakršna kršitev pogodbe o takšnem dovoljenju bi imelo za posledico\n" " takojšnje prenehanje vseh pogodbenih pravic.\n" "Običajno omenjena dovoljenja dopuščajo namestitev programja\n" "na en sam računalnik in prepovedujejo, da bi bilo dostopno v omrežju.\n" "Če ste glede obsega pogodbenih pravic v dvomu, se obrnite na\n" "lastnika takšnega programja.\n" "Razširjanje takšnega programja vključno s pripadajočo dokumentacijo je " "običajno prepovedano.\n" "\n" "\n" "Vse pravice industrijske oziroma intelektualne lastnine, ki se nanašajo\n" "na programje z naslednje zgoščenke, pripadajo njihovim lastnikom.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Čestitamo!\n" "Uspešno ste dokončali namestitev.\n" "Odstranite vir namestitve iz pogona in pritisnite \"enter\" za ponovni " "zagon.\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Navodila za nastavljanje sistema po namestitvi boste našli v poglavju\n" "\"post install\" uradnih navodil za uporabnike. (Official Mandriva Linux " "User's Guide)" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Podvojena priklopna točka %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nekateri pomembni paketi niso bili ustrezno nameščeni.\n" "Verjetno imate pokvarjeno zgoščenko ali CD-ROM.pogon. \n" "Na računalniku, na katerem je nameščen Linux, preverite zgoščenko\n" "z ukazom \"rpm -qpl media/main/*.rpm\".\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Pričenjam s korakom `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vaš sistem ni dovolj zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n" "Mandriva Linux težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo v " "besedilnem načinu. \n" "Po zagonu z zgoščenke pritisnite `F1' in vpišite `text'." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Izbira skupine paketov" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celotna velikost: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Paket je pokvarjen" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Različica:" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pomembnost:" #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Tega paketa ne morete izbrati ali izločiti." #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "ker manjka %s" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "zaradi nezadovoljstva %s" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "poizkušam uveljaviti %s" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "da bi obdržal %s" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko " "namestili." #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Nameščeni bodo naslednji paketi:" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Odstranjeni bodo naslednji paketi:" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Tega paketa ni mogoče izločiti." #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker je že nameščen." #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ta paket je treba posodobiti.\n" "Ste prepričani, da ga želite izločiti?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker ga je treba posodobiti." #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Pokaži samodejno izbrane pakete" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Naloži/shrani izbiro" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Posodabljanje izbora paketov" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimalna namestitev" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Izberite pakete, ki jih želite namestiti" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Nameščanje" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Ocena" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "Brez podrobnosti" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Preostali čas " #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Prosim počakajte, pripravljanje namestitve..." #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketov" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Nameščanje paketa %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ne sprejmem" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zamenjajte zgoščenko!\n" "\n" "Prosim, vstavite zgoščenko z oznako \"%s\" v pogon in kliknite V redu\n" "Če zahtevane zgoščenke nimate, kliknite Prekliči, da jo bo namestitev obšla." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Med razvrščanjem paketov je prišlo do napake:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Naj vseeno nadaljujem?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Med nameščanjem paketov je prišlo do napake:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ni nastavljeno" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Na voljo so naslednji viri za namestitev:\n" "Če želite katerega izmed njih izločiti, to lahko storite sedaj." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Pred namestitvijo lahko vsebino zgoščenk prekopirate na trdi disk.\n" "V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali " "na voljo tudi pa dokončani namestitvi." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Prekopiraj celotno vsebino zgoščenk" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licenčna pogodba" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Izberite razpored tipkovnice" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi tipkovnicami:" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Namestitev/Posodobitev" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Želite izvesti novo namestitev ali posodobiti obstoječ sistem?" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Posodobitev %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrirni ključ za %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Izberite miško" #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Vrata za miško" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Izberite serijska vrata, na katera je priključena miška" #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacija tipk" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacija druge tipke" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacija tretje tipke" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavljanje kartic PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavljanje IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ne najdem nobenega razdelka." #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Pregledovanje priklopnih točk razdelkov." #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Izberite priklopne točke" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ni prostora za zapis začetnega nalaganja (1MB). Namestitev se bo " "nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s " "pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje." #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Ustvariti morate PPC PReP Boot bootstrap! Namestitev se bo nadaljevala, " "vendar boste morali za zagon sistema s pomočjo DiskDrake ustvariti bootstrap " "razdelek." #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Izberite razdelek, ki ga želite formatirati:" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Želite preveriti slabe bloke?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Preverjanje datotečnega sistema %s ni uspelo. Želite popraviti napake? " "(Bodite previdni, to lahko povzroči izgubo podatkov!)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Za nadaljevanje namestitve je premalo izmenjalnega prostora (swap);treba ga " "je dodati. " #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Iskanje dosegljivih RPM paketov in obnavljanje seznama paketov..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Iskanje dosegljivih paketov...." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Pregledovanje že nameščenih paketov...." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Iskanje paketov za posodobitev..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Izberite zrcalni strežnik, s katerega želite pridobiti popravke" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Na vašem sistemu ni dovolj prostora za namestitev ali posodobitev. (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Prosim, izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n" "Format je enak datotekam za samodejno namestitev." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Naloži" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Neustrezna datoteka" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Izbrana velikost presega prostor, ki je na razpolago." #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Način namestitve" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Izbrali niste nobene skupine paketov.\n" "Izbrati morate vsaj minimalno namestitev:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Z osnovno dokumentacijo (Priporočeno!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Zares najmanjša možna namestitev (še posebej brez urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Vse" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Če imate vse zgoščenke s spodnjega seznama, kliknite \"V redu\". Če nimate " "nobene zgoščenke s spodnjega seznama, kliknite \"Prekliči\". Če katere izmed " "zgoščenk nimate, ob njej odstranite oznako in kliknite \"V redu\"." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Zgoščenka z oznako \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pripravljanje namestitve" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Nameščanje paketa %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Nastavitve po namestitvi" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Imate možnost, da s strežnika snamete posodobljene pakete. Ti paketi\n" "so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Vsebujejo varnostne popravke in " "popravke hroščev.\n" "\n" "Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n" "\n" "Želite namestiti posodobitve? " #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Vzpostavljam povezavo s spletno stranjo Mandriva Linux, in pridobivanje " "seznama dosegljivih strežnikov...." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Vzpostavljanje povezave z zrcalnim strežnikom in pridobivanje seznama " "dosegljivih paketov...." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Želite ponovno poskusiti?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vaš časovni pas" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Samodejna sinhronizacija časa s pomočjo NTP" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Strežnik NTP" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Oddaljeni strežnik CUPS" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Brez tiskalnika" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Imate zvočno kartico na ISA vodilu?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Po namestitvi zaženite \"alsaconf\" ali \"sndconfig\" za nastavitev zvočne " "kartice." #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo " "\"harddrake\"." #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafična kartica" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "Nastavljeno" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "Aktivirano" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "Onemogočeno" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Storitve: od %d registriranih je %d aktiviranih." #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Niste nastavili strežnika X. Ali to zares želite?" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika..." #: install_steps_interactive.pm:1233 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n" "Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n" "računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na drug ustrezen način. Nastavitev " "jedra za root datotečni sistem je:%s" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Želite uporabiti aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Napaka pri namestitvi aboot\n" "Naj nadaljujem z namestitvijo, čeprav bo s tem prvi razdelek uničen?" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na prvem razdelku za Okna " "(Windows) dovoljen samo korenskemu uporabniku." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vstavite prazno disketo v pogon %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Za gonilnike vstavite drugo disketo " #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Ustvarjanje diskete za samodejno namestitev..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nekateri koraki še niso dokončani.\n" "\n" "Res želite končati?" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Lahko izberete povsem samodejno namestitev,\n" "vključno s spremembami na trdem disku!!\n" "(Takšen način je uporaben, če želite namestitev ponoviti na drugem " "računalniku.)\n" "\n" "Morda vam bolj ustreza ponovna namestitev.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Namestitev Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / med elementi | izberi | naslednje " "okno " #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:593 #: standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 standalone/drakups:361 #: standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Prilagodi" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:607 standalone/drakroam:202 standalone/drakups:303 #: standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Končaj" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Izvedi" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaša izbira? (privzeto %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Vnosi, ki jih boste morali izpolniti:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaša izbira? (0/1, privzeto `%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Gumb `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ali želite klikniti na ta gumb?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaša izbira? (privzeto `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "vnesite `void' za prazen vnos" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Izbirate lahko med mnogo stvarmi (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Prosim izberite prvo številko v rangu 10, ki jo želite urediti,\n" "ali pa pritisnite Enter za nadaljevanje.\n" "Vaša izbira? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Opozorilo, oznaka se je spremenila:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Pošlji znova" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "češka (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "nemška" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak " #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "španska" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "finska" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "francoska" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "norveška" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "poljska" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "ruska" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "švedska" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "angleška (Združeno kraljestvo)" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "angleška (ZDA)" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "albanska" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "armenska (stara)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "armenska (pisalni stroj)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "armenska (fonetična)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "arabska" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbajdžanska (latinična)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "belgijska" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "bengalska (razpored inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "bengalska (razpored Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bolgarska (fonetična)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "bolgarska (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazilska (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "bošnjaška" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "beloruska" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "švicarska (nemški razpored)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "švicarska (francoski razpored)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "cherokeeška zlogovna" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "češka (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "nemška (brez mrtvih tipk)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "indijska (devanagari)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "danska" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (ZDA)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (norveška)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Združeno kraljestvo)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norveška)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (poljska)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (švedska)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "tibetanska (Dzongkha)" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "estonska" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "farska" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruzijska (\"ruski\" razpored)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruzijska (latinica)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "grška" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "grška (politonična)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "indijska (gujarati)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "indijska (gurmukhi)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "hrvaška" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "madžarska" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "irska" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "izraelska" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "izraelska (fonetična)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "iranska" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "islandska" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "italijanska" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "kanadska (inuktitut)" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "japonska s 106 tipkami" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "indijska (kannada)" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "korejska" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "kurdska (arabska pisava)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "kirgiška" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "latinsko ameriška" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "laoška" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litovska (AZERTY, stara)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litovska (AZERTY, nova)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litovska (\"številčna vrsta\" QWERTY)" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litovska (\"fonetična\" QWERTY)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "latvijska" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "indijska (malyalam)" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "makedonska" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "mjanmarška (Burmanska)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongolska (cirilica)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "malteška (Združeno kraljestvo)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "malteška (ZDA)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "nizozemska" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "indijska (oriya)" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "poljska (QWERTY)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "poljska (QWERTZ)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "afganistanska (Pashto)" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "portugalska" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadska (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "romunska (QWWERTZ)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "romunska (QWERTY)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "ruska (fonetična)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "laponska (norveška)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "laponska (švedska/finska)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi (Indija, Pakistan)" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "slovenska" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "slovaška (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "slovaška (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "srbska (cirilica)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "sirska" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "sirska (fonetična)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "indijska (telugu)" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamilska (razpored ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamilska (pisalni stroj)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "tajska (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "tajska (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "tajska (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "tadžiška" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "turkmenska" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turška (tradicionalna, model \"F\")" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turška (moderna, model \"Q\")" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "ukrajinska" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "pakistanska (urdu)" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "ameriška (mednarodna)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbeška (cirilica)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamska \"numerična vrsta\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "srbsko - črnogorska (latinica)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Desna tipka Alt" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obe \"Shift\" tipki istočasno" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Tipki \"Shift\" in \"Ctrl\" istočasno" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Tipka \"CapsLock\"" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Tipki \"Shift\" in \"CapsLock\" istočasno" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tipki \"Ctrl\" in \"Alt\" istočasno" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Tipki Alt in Shift istočasno" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tipka \"Meni\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Leva tipka \"Okna\"" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Desna tipka \"Okna\"" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Obe tipki Ctrl istočasno" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Obe tipki Alt istočasno" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Leva tipka Shift" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Desna tipka Shift" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Leva tipka Alt" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Leva tipka Ctrl" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Desna tipka Ctrl" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Določite tipko ali kombinacijo tipk, s katero boste\n" "lahko preklapljali med različnimi razporedi tipk\n" "(npr. latiničnim in ciriličnim)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ta nastavitev bo uveljavljena po namestitvi.\n" "Med namestitvijo boste morali za preklapljanje\n" "uporabljati desno tipko Ctrl." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin (Dahomej)" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov otok" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovo otočje" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokratična republika Kongo" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjeafriška republika" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republika Kongo" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Slonokoščena obala" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Čile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srrbija in Črna gora" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdski otoki" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Božični otoki" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandski otoki (Malvini)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Farski otoki" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgija" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bissao" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardovo in McDonaldovo otočje" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Indija" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanski teritorij Indijskega oceana" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts - Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Severna Koreja" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Južna Koreja" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libija" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar (Burma)" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni Marianski otoki" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otoki" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska Polinezija" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudska Arabija" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonovi otoki" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sveta Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard in Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoski južni teritorij" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Vzhodni Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenija" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Združene države Amerike - Minor Outlying Islands" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent in Grenadine" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Deviški otoki (Britanski)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Deviški otoki (ZDA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: lang.pm:1079 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Namestite naslednje pakete: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Pozdravljeni v %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Najprej izbrišite logične pogone\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Nastavitve" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BREZ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Nastavitve modula" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Tukaj lahko nastavite vse parametre modula." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Najdenih %s vmesnikov" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Imate še kakšnega?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Imate vmesnike %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Glejte informacije o strojni opremi" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik Firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik trdega diska %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik mrežne kartice %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Namestitev gonilnika za %s kartico %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Zdaj lahko nastavite možnosti modula %s.\n" "Vedite, da mora imeti vsak naslov predpono 0x (npr. '0x123')" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sedaj lahko posredujete nastavitve za modul %s.\n" "Nastavitve so oblike ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n" "Na primer: ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Nastavitve modula:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kateri %s gonilnik naj poizkusim?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V nekaterih primerih potrebuje gonilnik %s za pravilno delovanje dodatne\n" " informacije. Lahko se zgodi, da deluje normalno tudi brez. Želite navesti\n" "dodatne nastavitve zanj ali dovolite gonilniku da poskusi pridobiti " "potrebne\n" "informacije samodejno? Lahko se zgodi, da se računalnik nepričakovano " "ustavi,\n" "kar pa ne bi smelo povzročiti nobene škode." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Samodejna zaznava" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Navedite nastavitve" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nalaganje modula %s ni uspelo.\n" "Želite poskusiti znova z drugimi parametri?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "število" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d števil ločenih z vejicami" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d nizov ločenih z vejicami" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "števila ločena z vejicami" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "nizi ločeni z vejicamio" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardna" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generična miška PS/2 s kolescem" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590 #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tipka" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generična miška z dvema tipkama" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generična miška s tremi tipkami in emulacijo kolesca" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Kolesce" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "serijska" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generična miška s tremi tipkami" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s kolescem" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series s kolescem" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip) z emulacijo kolesca" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse z emulacijo kolesca" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tipki" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tipke" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 tipke s kolescem" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzalna" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Katerakoli miška PS/2 ali USB" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Kontroler" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "nič" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Brez miške" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica Synaptics" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Preizkusite miško" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Za aktiviranje miške," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ZAVRTITE KOLESCE!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Internetni strežnik" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "DNS strežnik" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH strežnik" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP strežnik" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Poštni strežnik" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP in IMAP strežnik" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet strežnik" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Deljenje datotek za Okna (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS strežnik" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Ping" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n" "\n" "Urejanje osebnega požarnega zidu.\n" "Za močno in učinkovito rešitev lahko uporabite\n" "posebno distribucijo Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n" "\n" "Preden nadaljujete, preverite, če ste pravilno nastavili\n" "dostop do omrežja oziroma interneta." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Katerim storitvam želite omogočiti dostop do interneta?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vključite lahko različna vrata. \n" "Primeri veljavnih vnosov: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Za pojasnila si oglejtedatoteko /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Vnesli ste neveljavna vrata: %s.\n" "Veljavna oblika je \"port/tcp\" ali \"port/udp\", \n" "pri čemer je številka vrat med 1 in 65535.\n" "\n" "Vnesete lahko tudi obseg vrat (n.pr.:24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Vse (brez požarnega zidu)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Ostala vrata" #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:459 network/netconnect.pm:546 #: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692 #: network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ni na seznamu - uredite ročno" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ne poznam" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Izberite gonilnik za Okna (datoteko .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:489 #: network/netconnect.pm:496 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ročna izbira" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Notranja ISDN kartica" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ročna nastavitev" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Samodejni IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Samodejni IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol za preostali svet" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Evropski protokol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol za preostali svet\n" "Brez D-kanala (najetih linij)" #: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:184 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ročne nastavitve TCP/IP" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Temelječ na skripti" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Temelječ na terminalu" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:247 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nastavite za omrežje in internet" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN povezava" #: network/netconnect.pm:254 network/netconnect.pm:273 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Brezžična povezava" #: network/netconnect.pm:255 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL povezava" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelska povezava" #: network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN povezava" #: network/netconnect.pm:258 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Povezava preko modema" #: network/netconnect.pm:259 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:269 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Izberite povezavo, ki jo želite nastaviti" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavitve povezave" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosim, obkljukajte ali izpolnite spodnje polje" #: network/netconnect.pm:287 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaša telefonska številka" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Ime ponudnika interneta" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonska številka ponudnika" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 ponudnika (neobvezno)" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 ponudnika (neobvezno)" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Klicni način" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Hitrost povezave" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Premor pred povezavo (v sekundah)" #: network/netconnect.pm:295 network/netconnect.pm:320 #: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Uporabniško ime za prijavo" #: network/netconnect.pm:296 network/netconnect.pm:321 #: network/netconnect.pm:779 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Geslo" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ kartice" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Card mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:299 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO kartice" #: network/netconnect.pm:300 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 kartice" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 kartice" #: network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Nastavitve računa za kabelsko povezavo" #: network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Uporabi prijavo BPALogin (za Telstra)" #: network/netconnect.pm:344 network/netconnect.pm:659 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Izberite kartico, ki jo želite nastaviti" #: network/netconnect.pm:346 network/netconnect.pm:381 #: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Omrežna naprava" #: network/netconnect.pm:347 network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Zunanji ISDN modem" #: network/netconnect.pm:380 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Izberite napravo" #: network/netconnect.pm:389 network/netconnect.pm:399 #: network/netconnect.pm:409 network/netconnect.pm:442 #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavitve ISDN" #: network/netconnect.pm:390 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kakšno kartico imate?" #: network/netconnect.pm:400 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Če imate ISA kartico, bi morale biti nastavitve na naslednjem zaslonu " "pravilne.\n" "\n" "Če imate PCMCIA kartico, morate poznati njena \"IRQ\" in \"IO\".\n" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: network/netconnect.pm:410 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Katera od naštetih je vaša ISDN kartica?" #: network/netconnect.pm:428 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Za ta modem je na voljo gonilnik CAPI. CAPI gonilnik nudi več možnosti, kot " "prosti gonilnik (n.pr.:pošiljanje faxov). Kateri gonilnik želite uporabljati?" #: network/netconnect.pm:430 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Kateri protokol želite uporabljati?" #: network/netconnect.pm:444 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 standalone/drakids:25 #: standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Izberite svojega ponudnika.\n" "Če ga ni seznamu. izberite Unlisted." #: network/netconnect.pm:458 network/netconnect.pm:545 #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Ponudnik:" #: network/netconnect.pm:467 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Vaš modem ni podprt.\n" "Preverite na: http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:486 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Izberite modem, ki ga želite nastaviti:" #: network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Izberite serijska vrata, na katera je priključen vaš modem." #: network/netconnect.pm:543 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Izberite ponudnika:" #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Klicne nastavitve: račun" #: network/netconnect.pm:570 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Ime povezave" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonska številka" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identiteta za prijavo" #: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Klicne nastavitve: IP" #: network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Nastavitve IP" #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakhosts:194 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podomrežja" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Klicne nastavitve:DNS" #: network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Ime domene" #: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:776 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Prvi DNS strežnik (neobvezno)" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:777 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi DNS strežnik (neobvezno)" #: network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Gostiteljevo ime pridobi iz IP naslova" #: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Privzeti prehod" #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP naslov privzetega prehoda (gateway)" #: network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Nastavitve ADSL" #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Izberite ADSL ponudnika" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Poveži se z internetom" #: network/netconnect.pm:720 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Običajna povezava za adsl je pppoe.\n" "Nekatere povezave uporabljajo PPTP, redke DHCP.\n" "Če niste prepričani, izberite 'uporabi PPPoE'" #: network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Vrsta povezave za ADSL:" #: network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Navidezna pot do identitete (VPI):" #: network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "VCI" #: network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Zaščita podatkov:" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Ročna namestitev gonilnika" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Uporabi gonilnik za Okna (z ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Paketa %s ni mogoče namestiti!" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf hostname resolution" #: network/netconnect.pm:856 network/netconnect.pm:886 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Nastavljanje omrežne naprave%s (gonilnik %s)" #: network/netconnect.pm:857 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:887 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Vnesite IP nastavitve za ta računalnik.\n" "Vsako postavko vnesite kot IP naslov v obliki decimalnih števil, ločenih s " "piko (n.pr.: 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:894 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Pridobi gostiteljsko ime preko DHCP naslova" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP gostiteljsko ime" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska omrežja" #: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sledi identiteti omrežne kartice (koristno za prenosnike)." #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Takojšnja vključitev omrežja (Network Hotplugging)" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Vključi ob zagonu" #: network/netconnect.pm:908 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: network/netconnect.pm:910 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP odjemalec" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Premor pred povezavo z DHCP (v sekundah)" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Pridobi DNS strežnike od DHCP" #: network/netconnect.pm:914 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Pridobi YP strežnike od DHCP" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Pridobi NTPD strežnike od DHCP" #: network/netconnect.pm:923 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP naslov mora imeti obliko 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:927 standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Mrežna maska bi morala biti v obliki 255.255.255.0" #: network/netconnect.pm:931 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Opozorilo: IP naslov %s je običajno rezerviran!" #: network/netconnect.pm:936 standalone/drakTermServ:1816 #: standalone/drakTermServ:1817 standalone/drakTermServ:1818 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s je že uporabljen\n" #: network/netconnect.pm:969 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Izberite ndiswrapper gonilnik" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Namesti nov gonilnik" #: network/netconnect.pm:983 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Vnesite vrednosti za brezžični prenos:" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Način delovanja" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Upravljano" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundarna" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Omrežno ime (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1015 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Omrežna identiteta" #: network/netconnect.pm:1016 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frekvenca delovanja" #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Prag zaznave" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitna hitrost (v b/s)" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1024 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS s pomočjo protokola 'handshake' pred prenosom posameznega paketa " "preveri.\n" "če je kanal prost. To izboljša prenos v primeru skritih \n" "vozlišč ali velikega števila aktivnih vozlišč. Nastavitev določi\n" "najmanjšo velikost paketa, za katerega vozlišče pošlje RTS.\n" "Če je nastavitev enaka, kot za največji paket, funkcija ne bo delovala. " "Lahko izbirate tudi med nastavitvami samodejno, \n" " omejeno in izključeno." #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Drobitev (fragmentacija)" #: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Posebni argumenti ukaza Iwconfig" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tu je mogoče nastaviti nekatere posebne vrednosti kot:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower\n" "\n" "Za nadaljnje informacije si oglejte iwconfig(8) man page." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1040 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Posebni argumenti ukaza Iwspy" #: network/netconnect.pm:1041 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy uporabljamo za sestavo seznama naslovov v brezžičnem omrežju\n" "in za pridobivanje informacij o kakovosti povezave za vsakega izmed njih.\n" "\n" "Iste informacije lahko dobimo tudi tudi v /proc/net/wireless :\n" "Kakovost povezave, jakost signala in raven šuma.\n" "\n" "Za nadaljnje informacije si oglejte iwspy(8) man page." #: network/netconnect.pm:1050 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Posebni argumenti ukaza Iwpriv" #: network/netconnect.pm:1051 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv omogoča nastavitve poljubnih (zasebnih) nastavitev vmesnika za " "brezžično omrežno\n" "povezavo.\n" "\n" "Iwpriv omogoča posebne nastavitve za vsak posmični gonilnik ( za razliko \n" "od iwconfig, ki omogoča splošne nastavitve).\n" "\n" "Teoretično naj bi dokumentacija za vsak gonilnik vsebovala napotke o " "uporabi\n" "in učinkih posamičnih nastavitev.\n" "\n" "Več o tem v priročniku za iwpriv (iwpriv(8) man page)." #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvenca mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel." #: network/netconnect.pm:1070 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "Hitrost mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel." #: network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1111 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1131 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1132 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:54 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Журналы утилит %s" #: logdrake:68 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Показывать только за выбранный день" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Новый" #: logdrake:75 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Файл/_Открыть" #: logdrake:76 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Сохранить" #: logdrake:77 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:78 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Файл/Сохранить _как" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Файл/-" #: logdrake:82 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Параметры/Проверка" #: logdrake:84 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Справка/_О программе..." #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: logdrake:114 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Пользователь" #: logdrake:115 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Сообщения" #: logdrake:116 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:120 #, c-format msgid "search" msgstr "Поиск" #: logdrake:132 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Утилита для мониторинга логов" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: logdrake:137 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Совпадает с" #: logdrake:138 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "но не совпадает с" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" #: logdrake:153 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: logdrake:162 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Содержимое файла" #: logdrake:166 #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Почтовое уведомление" #: logdrake:173 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Мастер предупреждений неожиданно упал:" #: logdrake:177 #, c-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: logdrake:225 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Пожалуйста, подождите, разбирается файл: %s" #: logdrake:247 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Файл журнала недоступен." #: logdrake:295 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла журнала \"%s\": %s\n" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Сервер World Wide Web Apache" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Распознаватель доменных имён" #: logdrake:390 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Сервер Ftp" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Почтовый сервер Postfix" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Сервер Samba" #: logdrake:393 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Служба Webmin" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Служба Xinetd" #: logdrake:404 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Настроить систему почтовых уведомлений" #: logdrake:405 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Остановить систему почтовых уведомлений" #: logdrake:413 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Настройка уведомления по почте" #: logdrake:414 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Добро пожаловать в утилиту настройки почты.\n" "\n" "Здесь вы сможете установить систему уведомления.\n" #: logdrake:417 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: logdrake:424 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Настройка служб" #: logdrake:425 #, c-format msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running" msgstr "Вы получите уведомление, если одна из выбранных служб больше не выполняется" #: logdrake:432 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Настройка загрузки" #: logdrake:433 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Вы получите уведомление, если загрузка выше этого значения" #: logdrake:434 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Загрузка" #: logdrake:439 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Настройка уведомления" #: logdrake:440 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Пожалуйста, введите ниже адрес своего email " #: logdrake:441 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "и введите имя (или IP) SMTP сервера, который желаете использовать" #: logdrake:443 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Email-адрес" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Сервер Email" #: logdrake:448 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" не является нормальным email-адресом либо существующим локальным пользователем!" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!" msgstr "\"%s\" это конечно локальный пользователь, но вы не выбрали локальный smtp, поэтому вам придётся использовать полный email адрес!" #: logdrake:460 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Мастер успешно настроил почтовые уведомления." #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Мастер успешно отключил почтовые уведомления." #: logdrake:525 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Сохранить как..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Настройка драйвера дисплея" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Драйвер дисплея был автоматически переключен на '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Причина: %s" #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Пакеты SANE должны быть установлены чтобы задействовать сканер.\n" "\n" "Вы желаете установить пакеты SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Прекращение работы Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Не получается установить пакеты, необходимые для настройки сканера с помощью Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake сейчас не будет запущен." #: scannerdrake:65 #: scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Поиск настроенных сканеров ..." #: scannerdrake:69 #: scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Поиск новых сканеров ..." #: scannerdrake:77 #: scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Повторное создание списка настроенных сканеров..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s не поддерживается этой версией %s." #: scannerdrake:102 #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s найден на %s, настроить его автоматически?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s отсутствует в базе данных сканеров, настроить его вручную?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Настройка сканера" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Выберите модель сканера (обнаруженная модель - %s, порт - %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Выберите модель сканера (обнаруженная модель - %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Выберите модель сканера (порт - %s)" #: scannerdrake:134 #: scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (НЕПОДДЕРЖИВАЕМЫЙ)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s не поддерживается в Linux." #: scannerdrake:167 #: scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Не устанавливать файл firmware" #: scannerdrake:170 #: scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware сканера" #: scannerdrake:171 #: scannerdrake:223 #, c-format msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on." msgstr "Возможно, что для вашего %s при каждом включении необходимо загружать firmware." #: scannerdrake:172 #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "В этом случае вы можете автоматизировать этот процесс." #: scannerdrake:173 #: scannerdrake:227 #, c-format msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed." msgstr "Для этого вам нужно предоставить файл firmware для своего сканера, чтобы его можно было установить." #: scannerdrake:174 #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "Ищите файл на CD или дискете, которые поставляются производителем вашего сканера, на веб-странице производителя или на разделе Windows." #: scannerdrake:176 #: scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Установить файл firmware с" #: scannerdrake:178 #: scannerdrake:186 #: scannerdrake:237 #: scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 #: scannerdrake:188 #: scannerdrake:238 #: scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Дискета" #: scannerdrake:180 #: scannerdrake:190 #: scannerdrake:239 #: scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Другое место" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Выберите файл firmware" #: scannerdrake:199 #: scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Файл firmware %s не существует или его невозможно прочитать!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on." msgstr "Возможно, что для вашего сканера при каждом включении необходимо загружать firmware." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed." msgstr "Для этого вам нужно предоставить файл firmware для своего сканера, чтобы его можно было установить." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "Если у вас уже установлен firmware сканера, вы можете его обновить, указав новый файл firmware." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Установить firmware для" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Выберите файл firmware для %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Невозможно установить файл firmware для %s!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Файл firmware вашего %s успешно установлен." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s не поддерживается" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s должен быть настроен при помощи system-config-printer.\n" "Вы можете запустить system-config-printer из Центра управления %s в разделе Оборудование." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Настраиваются модули ядра..." #: scannerdrake:328 #: scannerdrake:335 #: scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Автоопределение доступных портов" #: scannerdrake:329 #: scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Выбор устройства" #: scannerdrake:330 #: scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Выберите устройство, к которому подключён ваш %s" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Замечание: параллельные порты автоматически не определяются)" #: scannerdrake:333 #: scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "выберите устройство" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Выполняется поиск сканеров..." #: scannerdrake:403 #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Внимание!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Не удаётся полностью автоматически настроить ваш %s.\n" "\n" "Необходимо ручное вмешательство. Отредактируйте конфигурационный файл /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it." msgstr "Подробности можно найти в справке драйвера. Запустите команду \"man sane-%s\" чтобы прочесть." #: scannerdrake:407 #: scannerdrake:416 #, c-format msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "После этого вы сможете сканировать документы с помощью \"XSane\" или \"%s\" из меню приложений Мультимедиа/Графика." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. " msgstr "Ваш %s был настроен, однако возможно потребуется некоторая ручная настройка чтобы заставить его работать. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "Если он не появляется в списке настроенных сканеров в главном окне Scannerdrake или он некорректно работает, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "отредактируйте конфигурационный файл /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравляем!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ваш %s был настроен.\n" "Теперь вы можете сканировать документы при помощи \"XSane\"или \"%s\" из меню приложений Мультимедиа/Графика." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Следующие сканеры\n" "\n" "%s\n" "доступны в вашей системе.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Следующий сканер\n" "\n" "%s\n" "доступен в вашей системе.\n" #: scannerdrake:447 #: scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Не найдены сканеры, доступные в вашей системе.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Управление сканером" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Поиск новых сканеров" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Добавить сканер вручную" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Установить/Обновить firmware файлы" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Общий доступ к сканеру" #: scannerdrake:542 #: scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Все удалённые машины" #: scannerdrake:554 #: scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Эта машина" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Общий доступ к сканеру" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "Здесь вы можете выбрать какие сканеры, подсоединённые к данной машине должны быть доступны для удалённых машин и для каких именно удалённых машин." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine." msgstr "Вы также можете решить здесь какие сканеры на удалённых машинах должны быть доступны на этой машине" #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Сканеры этой машины доступны для других компьютеров" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Общий доступ к сканеру для хостов:" #: scannerdrake:605 #: scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Удаленные машины отсутствуют" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Использовать сканеры на удалённых компьютерах" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Использовать сканеры хостов: " #: scannerdrake:644 #: scannerdrake:716 #: scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Общий доступ к локальным сканерам" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:" msgstr "Есть такие машины, на которых должны быть доступны локально подключённые сканеры:" #: scannerdrake:656 #: scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Добавить хост" #: scannerdrake:662 #: scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Редактировать выбранный хост" #: scannerdrake:671 #: scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Удалить выбранный хост" #: scannerdrake:680 #: scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: scannerdrake:695 #: scannerdrake:703 #: scannerdrake:708 #: scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 #: scannerdrake:853 #: scannerdrake:858 #: scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Имя/IP адрес хоста:" #: scannerdrake:717 #: scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Выберите хост, на котором должны быть доступны локальные сканеры" #: scannerdrake:728 #: scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Вы должны ввести имя хоста или IP адрес.\n" #: scannerdrake:739 #: scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Этот хост уже есть в списке, его нельзя добавить снова.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Использование удалённых сканеров" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Машины на которых должны использоваться сканеры:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Чтобы предоставить общий доступ к сканеру, нужно установить saned.\n" "\n" "Хотите установить пакет saned?" #: scannerdrake:956 #: scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ваш сканер не будет доступен для сети." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Не получается установить пакеты, необходимые для совместного использования ваших сканеров." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Видеокарта '%s' больше не поддерживается драйвером '%s'" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Новый релиз, настраиваем X-сы для %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Проприетарный драйвер ядра не найден для для драйвера X.org '%s'" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Были удалены некоторые устройства из оборудования класса \"%s\":\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s был удалён\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Были добавлены некоторые устройства: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s был добавлен\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Изменения оборудования в классе \"%s\" (%s секунд на ответ)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Хотите запустить соответствующие утилиты настройки?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Выполняется определение оборудования" #: service_harddrake:431 #: service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Проблемы драйвера дисплея" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not specified." msgstr "Текущие настройки драйвера дисплея требуют от вас использовать опцию загрузки 'nokmsboot' для предотвращения запуска драйвера ядра KMS во время загрузки системы. Запуск X-сервера может дать сбой, если эта опция не будет задана." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now fail." msgstr "Выявлено, что загружен модуль ядра драйвера дисплея, который конфликтует с драйвером, на использование которого настроен графический сервер. Вероятно, запустить графический сервер теперь не удастся." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Система должна быть перезагружена из-за смены драйвера." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Нажмите Отмена в течении %d секунд для сброса." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Утилита централизованной настройки оборудования" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Утилита настройки оборудования" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Региональные параметры системы" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Настройка языка и региональных параметров системы" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Региональные настройки" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Настройка языковых и региональных параметров" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Запуск настройки аутентификации" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки аутентификации" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Запуск настройки загрузки" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки загрузки" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Запуск настройки даты и времени" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки даты и времени" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Запуск редактора компоновки диска" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Необходима аутентификация для запуска редактора компоновки диска" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Запуск настройки управления входом" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки управления входом" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Запуск настройки шрифтов" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки шрифтов" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Запуск настройки оборудования" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки оборудования" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Запуск просмотра журналов" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Необходима аутентификация для запуска просмотра журналов" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Запуск настройки прав доступа" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки прав доступа" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Запуск настройки сканеров" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки сканеров" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Запуск настройки защиты программ" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки защиты программ" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Запуск настройки ИБП" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки ИБП" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Запуск настройки сервисов" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки сервисов" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Подробно" #~ msgid "/Autodetect _printers" #~ msgstr "/Автоопределение _принтеров" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "Трассировка GDB:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "Проприетарный драйвер для вашей графической карты не найден - система " #~ "будет использовать свободный драйвер (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "На данной машине не обнаружена звуковая карта. Проверьте, хорошо ли " #~ "всталена в разъём поддерживаемая Linux'ом звуковая карта.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Рекомендуется ознакомиться с нашей базой данных поддерживаемого " #~ "оборудования:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/ru/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Показывать темы\n" #~ "в консоли" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Создать новую тему" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "координата X текстового окна" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "координата Y текстового окна" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "ширина текстового окна" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "высота текстового окна" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "координата X индикатора выполнения\n" #~ "от верхнего левого угла" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "координата Y индикатора выполнения\n" #~ "от верхнего левого угла" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "ширина индикатора выполнения" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "высота индикатора выполнения" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "координата X текста" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "координата Y текста" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "прозрачность текстового окна" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "прозрачность окна индикатора выполнения" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "размер текста" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Индикатор состояния" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Выбрать цвет 1 индикатора выполнения" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Выбрать цвет 2 индикатора выполнения" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Выбрать фон индикатора выполнения" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Тип градиента" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Выбрать цвет текста" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Выбрать изображение" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Упрощённая загрузка" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Выбрать цвет текстовой области" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Подробная загрузка" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Название темы" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Конечное разрешение" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Показывать логотип в консоли" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Сохранить тему" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Введите название темы" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Выберите изображение для заставки" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "сохраняется тема заставки..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Невозможно загрузить файл изображения %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "Выбор изображения" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Выбор цвета" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma ошибка" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "имеет ли этот процессор ошибку запятой Cyrix 6x86" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Ошибка Fdiv" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Выпущенные ранее чипы Intel Pentium имеют ошибку в узле вычислений с " #~ "плавающей точкой, который не достиг требуемой точности при выполнении " #~ "деления с плавающей точкой (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Имеется ли FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "да означает, что процессор имеет арифметический сопроцессор" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Имеет ли FPU вектор прерываний" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "да означает, что арифметический сопроцессор имеет встроенный вектор " #~ "исключительных операций" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "Ошибка F00f" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "раньше Pentium-ы имели ошибки и зависали при декодировании байт-кода F00F" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Ошибка Halt" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Некоторые из ранних чипов i486DX-100 не могли точно возвращаться в " #~ "рабочий режим после использования инструкции \"halt\"" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Ошибки" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" ansferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Nastavitve tiskalnika, ki ste jih nastavili za spooler %s, lahko prenesete " "na vaš trenutni spooler, %s. Prenešeni bodo vsi podatki o nastavitvah " "tiskalnika, ne pa tudi tiskalniška opravila.\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "CUPS ne podpira tiskalnikov na strežnikih Nowell.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ podpira samo krajevne tiskalnike, oddaljene LPD tiskalnike in TCP/Socket " "tiskalnike.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD in LPDng ne podpirata IPP tiskalnikov.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Poleg tega pa vrst, ki niso bile ustvarjene s tem programom, ali s " "\"foomatic-configure\", ni mogoče prenašati." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Prav tako ni mogoče prenašati tiskalnikov, nastavljenih s pomočjo PPD " "datotek proizvajalca ali s pomočjo CUPS gonilnikov." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označite tiskalnike, ki jih želite prenesti in kliknite \n" "\"Prenesi\"" #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne prenesi tiskalnikov" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Prenesi" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tiskalnik imenovan \"%s\" obstaja že pod %s. \n" "Kliknite \"Prenesi\" in podatki bodo zapisani preko obstoječih.\n" "Lahko tudi določite novo ime ali preskočite ta tiskalnik." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Novo ime tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Prenašanje %s..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Prenesli ste svoj dosedanji privzeti tiskalnik \"%s\". Naj bo privzet tudi v " "novem tiskalniškem sistemu %s?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Osveževanje podatkov o tiskalniku..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Vključevanje omrežja..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Nastavite omrežje" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Omrežje ni nastavljeno." #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Nameravate nastaviti oddaljeni tiskalnik, za kar potrebujete delujočo " "omrežno povezavo. Dokler ne boste nastavili omrežne povezave, ne boste mogli " "uporabljati tiskalnika, ki ga nastavljate. Kako želite nadaljevati?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Nadaljuj brez nastavljanja omrežja" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Nastavitve omrežja, nastavljene med namestitvijo ni mogoče zagnati. Prosim, " "preverite, če je omrežje dosegljivo po ponovnem zagonu računalnika in " "popravite nastavitve s pomočjo %s v Nadzornem središču v oddelku \"Omrežje " "in internet\", nato pa ponovno nastavite tiskalnik , prav tako s pmočjo %s v " "oddelku \"Strojna oprema/Tiskalnik\" Nadzornega središča." #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Omrežni dostop ni tekel in ga ni bilo mogoče zagnati. Prosim, prevrite svoje " "nastavitve in strojno opremo. Nato poizkusite ponovno nastaviti oddaljeni " "tiskalnik." #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Ponovno zaganjanje tiskalniškega sistema..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "Visoka" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoična" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Nameščanje tiskalniškega sistema s stopnjo varnosti %s" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Na sistemu, ki teče na varnostni stopnji %s, nameravate namestiti " "tiskalniški sistem %s\n" "\n" "Tiskalniški sitem poganja proces v ozadju (demon), ki čaka, da opravi " "željena tiskalniška opravila. Ta demon je dosegljiv tudi oddaljenim " "računalnikom v omrežju in je zato možen cilj napadov. To je razlog, da so na " "tem varnostnem nivoju vključeni le nekateri demoni.\n" "\n" "Res želite nastaviti tiskanje na tem računalniku?" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Vključitev tiskalniškega sistema ob zagonu računalnika" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tiskalniški sistem %s se ob ponovnem zagonu računalnika ne bo samodejno " "vključil.\n" "Lahko, da je bila samodejna vključitev tiskalniškega sistema onemogočena ob " "nastavitvi višjega nivoja varnosti, ker je tiskalniški sistem potencialni " "cilj vdorov.\n" "\n" "Želite ponovno omogočiti samodejno vključitev tiskalniškega sistema?" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Preverjanje nameščenega programja..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Odstranjevanje %s" #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Tiskalniškega sistema %s ni mogoče odstraniti!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Nameščanje %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Tiskalniškega sistema %s ni mogoče namestiti!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "V tem načinu ni krajevnega tiskalniškega sistema. Vsa tiskalniška opravila " "gredo neposredno na spodaj navedeni strežnik. Upoštevajte, da ni mogoče " "oblikovati krajevne čakalne vrste in da v primeru, da navedeni strežnik ni " "dosegljiv, tiskanje na tem tiskalniku sploh ni mogoče." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Če želite uporabljati ta način, vpišite gostiteljsko ime ali IP naslov CUPS " "strežnika in kliknite V redu. Če tega načina ne želite uporabljati, kliknite " "\"Prekini\"." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Ime ali IP naslov oddaljenega strežnika." #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Nameščanje privzetega tiskalnika..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Krajevni CUPS tiskalniški sistem ali oddaljeni CUPS strežnik?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "CUPS tiskalniški način je mogoče uporabljati na dva načina: " #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Krajevni CUPS tiskalniški sistem" #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Uporabljate lahko krajevno priključene tiskalnike in tiskalnike, priključene " "na CUPS strežnike v omrežju. Omrežne tiskalnike bo sistem zaznal samodejno." #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Slabost tega načina je, da zahteva več zmogljivosti računalnika. Potrebno je " "namestiti dodatne programske pakete, v ozadju mora teči CUPS demon, ki " "zavzame nekaj spomina, poleg tega pa so odprta IPP vrata 631." #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Vsa tiskalniška opravila se takoj pošljejo oddaljenemu CUPS strežniku." #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "V tem primeru je obremenitev zmogljivosti računalnika minimalna. Noben " "proces ne teče v ozadju, odprta niso nobena vrata in nameščanje programja ni " "potrebno. Ta način zavzame manj spomina in manj prostora na disku." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Pomanjkljivost tega načina je, da ni mogoče priključiti krajevnega " "tiskalnika,oblikovati krajevne čakalne vrste in da v primeru, da izbrani " "strežnik ni dosegljiv, tiskanje na tem tiskalniku sploh ni mogoče." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Na kakšen način želite nastaviti CUPS na tem računalniku?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Oddaljeni strežnik, navedite ime ali IP naslov:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Krajevni tiskalniški sistem CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Izberite tiskalniški sistem (spooler)" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Kateri tiskalniški sistem (spooler) želite uporabljati?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Nastavljanje tiskalnika\"%s\" ni uspelo." #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Nameščnje Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Paketov %s ni mogoče namestiti. %s ni mogoče zagnati." #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Nastavljeni so našteti tiskalniki.\n" "Z dvojnim klikom lahko izberete tiskalnik, ki mu želite spremeniti " "nastavitve ali si ogledati njegove nastavitve." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Prikaži vse dostopne oddaljene tiskalnike CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Osveži seznam tiskalnikov (za prikaz vseh dostopnih oddaljenih tiskalnikov " "CUPS)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Nastavitev CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Spremeni tiskalniški sistem" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normalni način" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Napredni način" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Prilagodi nastavitve tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tiskalnik %s%s\n" "Kaj želite spremeniti pri tem tiskalniku?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Ta tiskalnik je onemogočen" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "V redu!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Način priključitve tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Ime, opis in mesto tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Proizvajalec, model in gonilnik tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Proizvajalec in model tiskalnika" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ta tiskalnik nastavi kot privzeti tiskalnik" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Omogoči tiskalnik" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Onemogoči tiskalnik" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Natisni preizkusne strani" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Naučite se uporabljati ta tiskalnik" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Odstrani tiskalnik" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odstranjevanje prejšnjega tiskalnika \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Tiskalnik \"%s\" je omogočen." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Tiskalnik \"%s\" je onemogočen." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Zares želite odstraniti tiskalnik \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odstranjevanje tiskalnika \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tiskalnik \"%s\" je sedaj nastavljen kot privzeti tiskalnik." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "V _formatiran_ RAID %s ni mogoče dodati razdelka" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za RAID stopnje %d ni dovolj razdelkov.\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Mape /usr/share/sane/firmware ni mogoče ustvariti." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Povezave /usr/share/sane/%s ni mogoče ustvariti." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Firmware datoteke %s ni mogoče prepisati v /usr/share/sane/firmware." #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Dovoljenj za firmware datoteko %s ni mogoče spremeniti." #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče " "namestiti." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Navadnim uporabnikom optični čitalnik ne bo dosegljiv." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Sprejmi / zavrni lažna sporočila o napakah IPv4" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Sprejmi / zavrni posredovani icmp odmev." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Sprejmi / zavrni icmp odmev." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Dovoli / prepovej samodejno prijavo" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Z nastavitvijo \"VSI\" boste dovolili obstoj datotek /etc/issue in /etc/" "issue.net.\n" "\n" "Z nastavitvijo NOBEN boste prepovedali obstoj datotek /etc/issue in /etc/" "issue.net.\n" "\n" "Druge nastavitve dovoljujejo obstoj /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Dovoli / prepovej ponovni zagon uporabniku konzole." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Dovoli / prepovej oddaljeno prijavo uporabniku root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Dovoli / prepovej neposredno prijavo uporabniku root" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Dovoli / prepovej prikaz seznama uporabnikov v upravitelju prikaza (kdm in " "gdm)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Dovoli / prepovej izvoz zaslona ob\n" "prehodu z uporabnika root na navadnega uporabnika.\n" "\n" "Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Dovoli / prepovej povezavo s strežnikom X:\n" "\n" "- VSE (dovoljene so vse povezave),\n" "\n" "- KRAJEVNE (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n" "\n" "- NOBENA (nobena povezava ni dovoljena)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Vnešena vrednost določa, ali so odjemalci pooblaščeni za\n" "omrežno povezavo s strežnikom X na vratih tcp 6000." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Odobri:\n" "\n" "- vse storitve, ki jih krmilijo \"tcp_wrappers\" (glej priročniško stran " "hosts.deny(5)), če je nastavljeno na \"VSE\",\n" "\n" "- samo krajevne, če je nastavljeno na \"KRAJEVNE\"\n" "\n" "- nobenih, če je nastavljeno na \"NOBENA\".\n" "\n" "Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow " "(glejte priročniško stran hosts.allow(5))" #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Če je SERVER_LEVEL oz. SECURE_LEVEL (če manjka prvi)\n" "v /etc/security/msec/security.conf večji kot 3 , ustvari\n" "simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "Datoteko /etc/security/msec/server uporablja \"chkconfig --add\",\n" "za odločanje o omogočanju storitve, če je navedena v datoteki\n" "med namestitvijo paketov." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Omogoči/Onemogoči uporabnikom 'crontab' in 'at'.\n" "\n" "Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (Več o " "tem v man at(1)\n" "in v man crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Omogoči/onemogoči poročila syslog za konzolo 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Omogoči / onemogoči zaščito pred lažnim predstavljanje pri\n" "odločitvah o naslovu. Če je omogočen \"%s\", beleži tudi v syslog." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Varnostna opozorila:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Omogoči / onemogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem IP naslova." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Omogoči / onemogoči libsafe, če je nameščen." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Omogoči / onemogoči beleženje čudnih paketov IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Omogoči / Onemogoči urno preverjanje varnosti msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Omogočanje možnosti, da lahko ukaz \"su\" uporabljajo le člani skupine " "\"wheel\" ali da lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Omogoči / onemogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Omogoči/Onemogoči dnevno preverjanje varnosti." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Omogoči / Onemogoči sulogin(8) v enouporabniški način." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Dodajte ime pri katerem storitev msec ne omogoči staranja gesla." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Nastavitev zakasnitve poteka gesla na \"max\" dni in zakasnitve deaktivacije." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Nastavi velikost zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Nastavitev umask za uporabnika root" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", preveri odprta vrata." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri ali:\n" "\n" "- se uporabljajo prazna gesla,\n" "\n" "- ni gesla v /etc/shadow\n" "\n" "- poleg uporabnika root obstajajo drugi uporabniki z ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri dovoljenja datotek in uporabnikovih " "domačih map." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri, če je omrežna naprava v " "promiskuitetnem načinu." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", poženi dnevno preverjanje varnosti." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri, ali so bile dodane / odstranjene " "datoteke sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri ali obstajajo prazna gesla v /etc/" "shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", preveri \"checksum\" datotek suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri, ali so bile dodane / odstranjene " "datoteke suid uporabnika root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", poročaj o datotekah brez lastnika." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", preveri datoteke / mape v katere lahko piše " "vsakdo." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", poženi preverjanje chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v " "nasprotnem primeru pošlji rootu." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", sporoči rezulate preverjanja po e-pošti." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni opozoril" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "Če je nastavljeno na \"da\", poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno " "bazo rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", pošlji rezultate preverjanja v syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", pošlji rezultate preverjanja v tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enota časovne omejitve je sekunda" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Nastavitev umask za uporabnika." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Sprejmi nepravilna sporočila o napakah IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Sprejmi posredovani icmp odmev" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Sprejmi icmp odmev" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* obstaja" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Zagon s strani uporabnika konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Neposredna prijava uporabnika root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Prikaži seznam uporabnikov v upraviteljih prikaza (kdm in gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Izvozi prikazovalnik ob preklopu z root na drugega uporabnika" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Omogoči povezave X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Odobritev povezav TCP na X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Odobritev vseh storitev, ki jih krmilijo \"tcp_wrappers\"" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig spoštuje pravila msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Uporabnikom omogoči \"crontab\" in \"at\"" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Poročila syslog v konzolo 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem IP naslova" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Omogoči sibsafe, če je nameščen" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Omogoči možnost, da lahko ukaz \"su\" uporabljajo le člani skupine \"wheel\" " "ali da lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dnevno preverjanje varnosti" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) v enouporabniški način" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Brez staranja gesla za" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Določi zakasnitvi poteka gesla in deaktiviranja uporabniškega računa" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dolžina zgodovine gesel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimalna dolžina gesla in število števk ter velikih črk" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask uporabnika root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Velikost zgodovine lupine" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Zakasnitev lupine" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask uporabnika" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Preveri odprta vrata" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Poišči uporabniške račune, ki niso varni" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Preveri dovoljenja datotek v domačih mapah uporabnikov" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Preveri ali so omrežne naprave v promiskuitetnem načinu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Preveri \"checksum\" datotek suid/sgid." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "" "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke suid uporabnika root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Poženi preverjanje chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni potrebno" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v " "nasprotnem primeru pošlji rootu" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Sporoči rezulate preverjanja po e-pošti." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno bazo rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Vdiralci dobrodošli" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Slaba" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Visoka" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Višja" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoična" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Pri tem nivoji je potrebna previdnost. Sistem je lažje uporabljati, a je\n" "zelo občutljiv. Ne bi ga smeli uporabljati kot računalnik, ki je povezan\n" "z drugimi ali Internetom. Ni dostopa z geslom." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Gesla so zdaj omogočena, toda uporaba kot omrežni računalnik kljub temu ni " "priporočena." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "To je normalna varnost, priporočeno za računalnike, ki bodo povezani v " "Internet kot odjemalci." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "Je že nekaj omejitev in vsako noč se izvede več samodejnih preverjanj." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Na tem varnostnem nivoju postane uporaba sistema kot strežnika mogoča.\n" "Varnost je zdaj dovolj velika za uporabo sistema kot strežnika, s katerim se " "lahko\n" "povezujejo mnogi odjemalci. Opomba: če je vaš sistem na internetu le " "odjemalec, je priporočeno, da nastavite nižji varnostni nivo." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "To je podobno prejšnjemu nivoju, a sistem je popolnoma zaprt in varnostne " "zmožnosti so na vrhuncu." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Osnovne možnosti za DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Prosim, izberite željeno raven varnosti" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Raven varnosti" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Za strežnike uporabi libsafe" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Knjižnica, ki brani sistem pred napadi prekoračitve medpomnilnika in napadi " "vezanimi na obliko nizov." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sistemski skrbnik za varnost (prijava ali e-pošta)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Zaženi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvočni sistem." #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron omogoča zagon programov ob določenem času." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se uporablja za nadzor baterij in beleženje statusa v syslog.\n" "Uporabi se lahko tudi za izklop računalnika v primeru prazne baterije." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Izvede ukaze ob določenem času\n" "omogoča, da se ukazi izvedejo, kadar računalnik ni preobremenjen." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardni UNIX program, za izvajanje programov, periodično ob " "določenem času. vixie cron k temu doda še veliko dodatnih možnosti, med " "drugim boljšo varnost in večjo prilagodljivost." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM je program, ki beleži spremembe datotek.\n" " Uporabljata ga med drugim tudi GNOME in KDE." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM omogoča rabo miške tudi v tekstovnem načinu v aplikacijah kot so\n" "Midnight Commander. Omogoča, da z miško opravljamo kopiraj-prilepi " "funkcije \n" "in nudi hitre menije v ukazni vrstici." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake preveri strojno opremo, ter po potrebi nastavi novo oziroma " "spremenjeno strojno opremo." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache je spletni strežnik. Uporablja se za strežbo HTML datotek in " "izvajanje CGI programov." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Nadzorni proces za spletne aplikacije (poznan kot inetd) skrbi za paleto\n" "z internetom povezanih storitev. Skrbi za zagon programov, kot so telnet, " "ftp, rsh in rlogin.\n" "Izključitev inetd onemogoči programe, ki skrbijo za te storitve." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Poženi filtriranje paketov za Linux jedro 2.2 in \n" "vzpostavi požarni zid za obrambo računalnika pred vdori iz interneta." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ta paket naloži izbrano nastavitev tipkovnice, kot je zapisano v\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ta nastavitev se spremeni s programom kbdconfig.\n" "Na večini računalnikov naj bo storitev omogočena." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Samodejna obnova \"kernel headerja\" v /boot za \n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Samodejna zaznava in namestitev strojne opreme ob zagonu." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf samodejno nastavi izvajanje različnih opravil\n" "za vzdrževanje sistema ob zagonu." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskalniški proces, potreben da lpr deluje pravilno. Je\n" "strežnik, ki pošilja opravila tiskalnikom." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, namenjen izgradnji visoko zmogljivega in zdržljivega " "strežnika." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je domenski (DNS) strežnik, ki imena strežnikov pretvarja v IP " "naslove." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Priklopi in odkopi vse omrežne datotečne sisteme (NFS), omrežne Windows " "(SMB) sisteme in NetWare (NCP) priklopne točke." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Vključi/izključi vse mrežne kartice, ki so nastavljene,\n" " da se vključijo ob zagonu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po TCP/IP omrežjih.\n" "Storitev omogoča funkcije strežnika NFS, ki so zapisane v n/etc/exports " "datoteki." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po TCP/IP omrežjih.\n" "Storitev omogoča NFS zaklepanje posameznih datotek." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Prižge numlock indikator." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora za OKI 4w in združljive wintiskalnike." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA v večini podpira mrežne kartice in modeme v prenosnikih.\n" "Servis bo izveden samo v primeru, da je dejansko omogočen\n" "na račnalnikih, ki ti funkcionalnost potrebujejo." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper nadzira RPC povezave, ki se uporabljene \n" "pri storitvah NFS in NIS. Portmap mora biti omogočen pri računalnikih, \n" "ki delujejo kot strežniki na osnovi RPC mehanizma." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix je strežnik za elektnosko pošto, ki skrbi za prenos sporočil med " "strežniki." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Skrbi za sistem, ki generira naključna števila." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Prijavi raw devices v block devices (kot so razdelki diska) za potrebe \n" "aplikacij kot so Oracle in DVD snemalniki." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed proces omogoča samodejno nasatvljanje IP route table, posodobljenih\n" "preko RIP protokola.Medtem, ko je RIP šioko zastopam pri manjših omrežjih\n" "se za večja omrežja uporablajjo kompleksnejši protokoli." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat protokol omogoča pridobivanje preformančnih podatkov\n" "računalnikov priključenih v omrežje." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers protokol omogoča uporabnikom v lokalni mreži\n" "identifikacijo prijavljenih uporabnikov na drugih računalnikih." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho protokol omogoča oddaljenim uporabnikom, da pridobijo spisek " "uporabnikov\n" ",prijavljenih na oddaljenih računalnikh na katerih teče rwho." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Poženi zvok na tvojem računalniku" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je storitev, ki omogoča ostalim programom, da uporabljajo skupen " "sistem logiranja sporočil. Dobro je, da syslog storitev vedno teče." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Naloži gonilnike za USB naprave." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Zaženi X strežnik za tipografije (potreben za zagon Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Izberi katera storitev naj se samodejno vključi ob zagonu računalnika" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Skupna raba datotek" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Upravljalec na daljavo" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Podatkovni strežnik" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "teče" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ustavljeno" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Storitve in demoni" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Žal o tej storitvi ni dodatnih informacij.." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1026 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacije" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start na zahtevo" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ob zagonu" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Kaj je Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Dobrodošli v Mandriva Linux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux je distribucija Linuxa, ki združuje jedro, imenovano " "operacijski sistem, skupaj z mnogimi programi, ki vam služijo " "pri vsakodnevnih opravilih." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux je trenutno uporabniku najprijaznejšadistribucija " "Linuxa. Obenem je ena od najbolj razširjenih distribucij." #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Odprta koda" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Pozdravljeni v svetu odprte kode!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux temelji na odprtokodnem modelu, kar pomeni, da je nova " "različica plod sodelovanja med razvojnim oddelkom Mandrivaa in " "skupnostjo razvijalcev z vsega sveta." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Radi bi se zahvalili vsem, ki so sodelovali pri razvoju te, zadnje " "različice." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Večina programov, ki so del distribucije, in vsa orodja Mandriva Linuxa so " "zajeta v licenci GPL" #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "GLP je srce odprtokodnega modela; nudi pravico do uporabe, " "preučevanja in izboljševanja programov po lastnih željah." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Glavna prednost tega modela je, da je število razvijalcev pravzaprav " "neomejeno, zato je tudi kakovost programja zelo visoka." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Pridruži se skupnosti" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux ima eno največjih skupnosti uporabnikov in " "razvijalcev. Vloga te skupnosti je izjemno velika, saj sega od prijavljanja " "napak do razvoja novih programov. Skupnost igra ključno vlogo v svetu " "Mandriva Linuxa. " #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Če bi radi izvedeli kaj več o naši skupnosti, obiščite www." "mandrivalinux.com ali neposredno www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3, če želite sodelovati pri razvoju. " #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Različica Download" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Trenutno se namešča Mandriva Linux Download. To je brezplačna " "različica, ki jo želi Mandriva obdržati prosto dostopno vsakomur." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Različica Download ne more vsebovati vseh programov, ki ne temeljijo " "na odprti kodi, zato v tej različici ne boste našli:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Lastniških gonilnikov (kot so gonilniki za NVIDIA®, ATI™, itd.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Lastniških programov (kot so Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, itd.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Ne boste imeli dostopa do storitev, vključenih v druge Mandriva " "izdelke." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, vaše prvo Linux namizje" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Trenutno se namešča Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery je najpreprostejša in za uporabnika najprijaznejša " "distribucija Linuxa. Vključuje skrbno izbrana visoko zmogljiva programska " "orodja za pisarniška, večpredstavnostna in spletna opravila, do " "programov pa se dostopa preko opravilno usmerjenega menija." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, najpopolnejše Linux namizje" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Trenutno se namešča Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack je Mandrivaov 'paradni konj' med namizji. PowerPack " "vključuje tisoče programov - od najbolj priljubljenih do " "najnaprednejših." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, Linux rešitve za namizja in strežnike " #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Trenutno se namešča Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ je celostna Linux rešitev za majhna in srednje velika " "omrežja. PowerPack+ vključuje tisoče uporabniških programov in " "strnjeno zbirko vrhunskih strežniških programov." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Mandrivaovi izdelki" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva je razvil široko paleto Mandriva Linux izdelkov." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Izdelki Mandriva Linux:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, vaše prvo Linux namizje." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, najzmogljivejše Linux namizje." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, Linux rešitev za namizja in strežnike." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux za x86-64, Mandriva Linuxova rešitev za 64-bitne " "procesorje." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Mandrivaovi izdelki" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva je razvil dva izdelka, ki omogočata uporabo Mandriva Linuxa na " "kateremkoli računalniku brez potrebe po namestitvi:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, distribucija Mandriva Linuxa, ki jo poženete s CD-ROM-a." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, distribucija Mandriva Linuxa, prednameščena na " "zunanjem disku “LaCie Mobile Hard Drive”." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandrivaovi izdelki (Profesionalne rešitve)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "Mandrivaovi izdelki, ki zadoščajo profesionalnim potrebam:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* Corporate Desktop, Mandriva Linux namizje, namenjeno podjetjem." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, Mandriva Linux strežniške rešitve." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* Multi-Network Firewall, Mandriva Linux varnostne rešitve." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "Izbira namiznega okolja KDE" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Prek Discoveryja boste spoznali namizje KDE, najbolj napredno grafično " "okolje." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE bo olajšal vaše prve korake z Linuxom do te mere, da ne " "boste niti pomislili na uporabo katerega drugega operacijskega sistema!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE vključuje tudi številne dobro medsebojno povezanih programov, kot " "sta brskalnik Konqueror in osebni rokovnik Kontact." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Izberite svoje najljubše grafično okolje" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "PowerPack omogoča izbiro namizja. Mandriva je kot privzeto izbral " "KDE." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE je eno izmed najnaprednejših in uporabniku prijaznih " "namizij, ki vključuje številne uporabne programe." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Svetujemo vam, da preizkusite vsa razpoložljiva namizja (vključno z " "GNOME, IceWM, itd.) in si izberete najljubšega. " #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "PowerPack+ omogoča izbiro namizja. Mandriva je kot privzeto izbral " "KDE. " #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Z Discoveryjem boste odkrili OpenOffice.org. " #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Je celosten pisarniški paket ki vključuje urejevalnik besedil, " "preglednico, predstavitveni in risalni program." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org odpira in shranjuje večino Microsoft® Office datotek, " "kot so Word, Excel in PowerPoint®." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Discovery vsebuje Kontact in nov KDE program za delo v skupinah." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Kontact ni le celosten poštni odjemalec, vsebuje tudi adresar, " "koledar in opomnike." #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "To je najpreprostejši način za komuniciranje in organizacijo vašega časa." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Uporabljajte internet" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Discovery vam omogoča dostop do vseh spletnih vsebin." #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Za brskanje po internetu uporabite Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Klepet s spletnimi prijatelji omogoča Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Za prenos datotek poskrbi KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Uživajte v večpredstavnosti" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery vam bo olajšal spremljanje večpredstavnih vsebin:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Za gledanje video posnetkov uporabite Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Za poslušanje glasbe vam je na voljo amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Za delo s slikami je pri roki GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Uživajte v široki paleti programov" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "V meniju Mandriva Linuxa boste našli programe za vsa vaše potrebe:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "\t* Ustvarjajte, urejajte in delite dokumente z OpenOffice.org." #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Upravljajte s svojimi podatki v Kontactu in Evolutionu." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "" "\t* Za brskanje po internetu uporabite Mozillo in Konqueror." #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Na spletu klepetajte s Kopete." #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Poslušajte glasbene zgoščenke in glasbene datoteke, glejte " "video posnetke." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Za delo s slikami je pri roki GIMP." #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Razvojna okolja" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PoverPack vam ponuja najboljša orodja za razvoj lastnih programov." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Uživajte v razvoju programov s KDevelop, ki vam omogoča delo v " "različnih programskih jezikih." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack vsebuje tudi GCC, vodilni Linux prevajalnik in GDB " "razhroščevalnik." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Urejevalniki izvorne kode" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack vam na izbiro ponuja urejevalnike:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: visoko zmogljiv in prilagodljiv urejevalnik." #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "\t* XEmacs: urejevalnik, ki teče v grafičnem načinu." #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "\t* Vim: nadgradnja standardnega Vi urejevalnika." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Razvojni jeziki" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Z vsemi temi orodji, lahko razvijate programe v številnih " "programskih jezikih:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Slavnem C jeziku." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Objektno usmerjenih jezikih:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Skriptni jeziki:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* ter še mnogi drugi." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Razvojna orodja" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "V integreranem razvojnem okolju KDevelop in s pomočjo GCC " "Linux prevajalnika lahko programirate v različnih programskih jezikih " "(C, C++, Java™, Perl, Python, itd.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Strežnik za skupinsko delo" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "S PowerPack+ imate dostop do Kolaba, zmogljivega strežnika za delo " "v skupini, ki skupaj s Kontactom, omogoča:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t*Pošiljanje in sprejemanje elektronske pošte" #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Skupinski koledar in adresar." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Urejanje zapiskov in seznamov opravil." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "Pri delu uporabite steežniške programe, kot so:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: dostopajte do datotek iz Microsoft® Windows® omrežja." #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: najpogosteje uporabljen spletni strežnik." #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL in PostgreSQL: odprtokodni relacijski zbirki " "podatkov." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "\t* CVS: sistem za kontrolo različic." #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "\t* ProFTPD: prilagodljiv FTP strežnik." #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "\t* Postfix in Sendmail: zmogljiva mail strežnika." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linuxov nadzorni center" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Mandriva Linuxov nadzorni center je zbirko nepogrešljivih programov, " "ki omogočajo upravljanje s sistemom." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Dostop do več kot 60 priročnih programov za enostavno upravljanje " "sistema: strojne opreme, diskovnih razdelkov, lokalnega omrežja in " "internetne povezave ter varnostnega stopenj vašega računalnika." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Model odprte kode" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Kot vsako programiranje tudi odprta koda zahteva čas in ljudi za " "razvoj. S spoštovanjem do te filozofije Mandriva trži dodatno izpopolnjene " "izdelke in nenehno izboljšuje Mandriva Linux. Če podpirate " "filozofijo odprte kode in razvoj Mandriva Linuxa, premislite o nakupu naših " "izdelkov in storitev." #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Spletna prodajalna" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Če želite izvedeti več o Mandrivaovih izdelkih obiščite našo spletno " "prodajalno." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Ponujamo vam vse naše izdelke in storitve kakor tudi izdelke drugih " "proizvajalcev." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "Nadgradnja spletne prodajalne je povečala učinkovitost in uporabnost." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Še danes obiščite store.mandriva.com!" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "Mandriva Club je dopolnitev vašega Mandriva Linuxa." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "Izkoristite prednosti, ki vam jih nudi Mandriva Club:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Popusti na izdelke in storitve v spletni prodajalni store." "mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Dostop do komercialnih programov (NVIDIA® ali ATI™ gonilnikov)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Sodelovanje v Mandriva Linuxovih uporabniških forumih." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Predčasen dostop do Mandriva Linuxovih ISO datotek, še pred " "uradnim izidom." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online je nova storitev, ki jo ponujamo našim strankam." #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online nudi vrsto storitev za preprosto nadgradnjo vašega " "Mandriva Linux sistema" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "\t* Povečano varnost (samodejne nadgradnje)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Obvestila o popravkih (po elektronski pošti ali prek indikatorja " "na namizju)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Hitri popravki." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" "\t* Upravljanje vseh vaših Mandriva Linux sistemov z enim " "uporabniškim imenom." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Potrebujete pomoč? Obrnite se na naše strokovnjake na www." "mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "S pomočjo strokovnjakov v Mandriva Linux experts boste prihranili " "veliko časa." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Za vsa vprašanja o Mandriva Linuxu vam je na voljo plačljiva podpore na " "store.mandriva.com." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Pisarniška delovna postaja" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Pisarniški programi: urejanje besedila (OpenOffice.org Writer, Kword), " "preglednice (OpenOffice.org Calc, Kspread), pregledovalniki PDF, itd" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Pisarniški programi: urejanje besedila (kword, abiword), preglednice " "(kspread, gnumeric), pregledovalniki PDF, itd" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Igralna postaja" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programi za zabavo: arkade, deske, strategije, itd" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Večpredstavnostna postaja" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programi za predvajanje in urejanje zvoka in videa" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetna postaja" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske " "skupine (mitt, tin ...) ter brskanje po spletu" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Omrežni računalnik (odjemalec)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Odjemalci za različne protokole, vključujoč SSH" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Orodja za lažjo nastavitev računalnika" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolna orodja" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Urejevalniki, lupine, datotečna orodja, terminali" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Razvojne knjižnice, programi in zaglavne datoteke za C in C++" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knjige in priročniki o Linuxu in prostem programju" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardna osnova Linuxa (LSB). Podpora programom tretjih oseb" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Program za skupinsko delo" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Strežnik Kolab" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Požarni zid/Usmerjevalnik" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetni prehod (gateway)" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Pošta/Novičarske skupine" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštni strežnik postfix in novičarski strežnik Inn" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Imeniški strežnik" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Strežnik FTP" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Strežnik domen in omrežnih podatkov (NIS)" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Strežnik za datoteke in tiskalnike v skupni rabi" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Strežnik NFS, strežnik Samba" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MySQL" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Splet/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštni strežnik Postfix" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MySQL" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Strežnik omrežnega računalnika" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Strežnik NFS, strežnik SMB, proksi strežnik, strežnik SSH" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Delovna postaja KDE" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "Namizno okolje KDE, osnovno okolje z zbirko pripadajočih orodij" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Delovna postaja GNOME" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafično okolje z uporabniku prijaznim naborom programov in namiznimi orodji" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Namizni računalnik" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Druga grafična namizja" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Strežnik SSH" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Strežnik Webmin za oddaljen dostop do nastavitev" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Omrežni pripomočki / Nadzorniki" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr " Mandrivaovi čarovniki" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Čarovniki za nastavitev strežnikov" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ta program je odprtokodni in ga lahko posredujete dalje ali pa ga " "spreminjate\n" "pod pogoji GNU General Public License ki so objavljeni\n" "pod Free Software Foundation; kot verzija 2, ali kot\n" "katera novejša verzija.\n" "\n" "Ta program razširjamo v upanju da bo uporaben,\n" "toda BREZ JAMSTVA; celo brez without even implementiranega jamstva za\n" "MERCHANTABILITY ali FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Preberi\n" "GNU General Public License za več informaciji.\n" "\n" "Morali bi dobiti kopijo GNU General Public licenco\n" "skupaj z programom; če ne, pišite na Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Program za arhiviranje in obnovo\n" "\n" "--default : shrani privzete mape.\n" "--debug : pokaži vsa razhroščevalna sporočila.\n" "--show-conf : seznam datotek ali map za arhiviranje.\n" "--config-info : pojasni lastnosti nastavitvene datoteke (za ne-X " "uporabnike).\n" "--daemon : uporabi nastavitve demona. \n" "--help : prikaži to sporočilo.\n" "--version : prikaži številko različice.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "MOŽNOSTI:\n" " --boot - omogoči nastavljanje zagonskega nalagalnika\n" " --splash - omogoči nastavljanje zagonske teme\n" "privzeti način: omogoča nastavljanje samodejne prijave" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[MOŽNOSTI] [IME_PROGRAMA]\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" " --help - izpiši to sporočilo za pomoč.\n" " --report - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij\n" " --incident - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add -čarovnik za \"dodajanje omrežnega vmesnika\"\n" " --del - čarovnik za \"odstranjevanje omrežnega vmesnika\"\n" " --skip-wizard - upravljanje s povezavami\n" " --internet - nastavljanje interneta\n" " --wizard - kot --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Program za uvoz in nadzor pisav.\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" "--windows_import : uvozi z vseh dostopnih razdelkov windows.\n" "--xls_fonts : pokaži vse pisave, ki so že na xls\n" "--install : sprejmi vsako datoteko pisave ali mape.\n" "--uninstall : odstrani vsako datoteko ali mapo pisav.\n" "--replace : zamenjaj vse pisave, če že obstajajo\n" "--application : 0 v noben program.\n" " : 1 v vse podprte programe.\n" " : ime_programa kot npr. so za staroffice \n" " : in gs za ghostscript samo v ta program." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[MOŽNOSTI]...\n" "Nastavitev terminalskega strežnika Mandriva Linux\n" "--enable : omogoči MTS\n" "--disable : onemogoči MTS\n" "--start : poženi MTS\n" "--stop : ustavi MTS\n" "--adduser : dodaj že obstoječega sistemskega uporabnika v MTS " "(zahtevano je uporabniško ime)\n" "--deluser : izbriši obstoječega sistemskega uporabnika iz MTS " "(zahtevano je uporabniško ime)\n" "--addclient : dodaj odjemalca v MTS (zahteva naslov MAC, IP, ime slike " "nbi)\n" "--delclient : izbriši odjemalca iz MTS ( zahteva naslov MAC, IP, ime " "spike nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tipkovnica]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=mojadatoteka] [--word=mojabeseda] [--explain=regularniizraz] [--" "alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[MOŽNOSTI]\n" "Program za omrežno in internetno povezovanje ter nadzor\n" "\n" "--defaultintf interface : privzeto pokaži ta vmesnik\n" "--connect : poveži se na Internet, če povezava še ni vzpostavljena\n" "--disconnect : prekini povezavo z internetom, če je povezava že " "vzpostavljena\n" "--force : se uporablja z (dis)connect : prisili vzpostavitev / prekinitev " "povezave.\n" "--status : vrne 1, če je povezava vzpostavljena, drugače 0, potem konča\n" "--quiet : brez interaktivnosti. Uporablja se z (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[MOŽNOST]...\n" " --no-confirmation v Mandriva Update načinu ne zahtevaj prve " "potrditve\n" " --no-verify-rpm brez preverjanja podpisov paketov\n" " --changelog-first v oknu z opisom najprej prikaži dnevnik sprememb\n" " --merge-all-rpmnew predlog za združitev vseh najdenih datotek ." "rpmnew / .rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [vse]\n" " XFdrake [--noauto] zaslon\n" " XFdrake ločljivost" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uporaba: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb morate ponovno zagnati računalnik" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Odjavite se in nato pritisnite Ctrl-Alt-BackSpace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti." #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Ni uporabno brez terminalskega strežnika" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s zahteva uporabniško ime...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s gostiteljsko ime, fizični naslov, IP naslov, nbi-image, 0/1 za " "THIN_CLIENT, 0/1 za Local Config...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s zahteva gostiteljsko ime...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Nastavitev terminalskega strežnika" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Omogoči strežnik" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Onemogoči strežnik" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Zaženi strežnik" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zaustavi strežnik" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Omrežje disketa/ISO slika" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Slike za zagon iz omrežja" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Dodaj/Odstrani uporabnika" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Dodaj/Odstrani odjemalce" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "Slike" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Odjemalci/Uporabniki" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Čarovnik za prvikrat" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s je opredeljen kot upravitelj zaslona, dodajam uporabnika v /etc/passwd$" "$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Ta čarovnik bo:\n" " \t1) Vprašal, ali želite izbrati lahkega ali težkega odjemalca.\n" "\t2) Nastavil DHCP.\n" "\t\n" "Potem bo čarovnik:\n" "\t\n" " a) ustvaril vse " "nbis. \n" " b) vključil " "strežnik. \n" " c) zagnal server. \n" " d) uskladil shadow datoteke, tako da bo vse uporabnike, vključno s " "korenskim,\n" " dodal v datoteko shadow$$CLIENT$" "$ \n" " e) pomagal ustvariti zagonsko disketo.\n" " f) ,če gre za lahkega odjemalca, zahteval ponoven zagon KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Zapri čarovnika" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Prosim, shranite DHCP nastavitve!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Uporabi lahke odjemalce" #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Uskladi nastavitve za X tipkovnico odjemalca s strežnikom" #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Prosim, izberite privzeto vrsto odjemalca\n" " 'Lahki' (thin) odjemalec uporablja strežnikov procesor in RAM ter svoj " "zaslon.\n" " 'Težki' (fat) odjemalec uporablja svoj procesor in RAM ter strežnikov " "datotečni sistem." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Ustvarjam slike za omrežni zagon za vsa jedra" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "To bo trajalo nekaj minut." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:848 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Usklajevanje seznama uporabnikov strežnika z odjemalčevim seznamom, vključno " "s korenskim uporabnikom." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Da bi uveljavili spremembe za lahke odjemalce, je potrebno ponovno zagnati " "Upravitelja prikaza. Naj ga ponovno zaženem?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Pregled terminalskega strežnika" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Zagonske slike za omrežni zagon:\n" " \tZa zagon jedra preko omrežja je potrebno ustvariti posebno sliko " "kernel/initrd.\n" " \tmkinitrd-net opravi večino potrebnega dela v zvezi s tem. " "DrakTermServ je le grafični\n" " \tvmesnik za prilagajanje te slike. Da bi ustvarili datoteko\n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, ki bo vključena v dhcpd." "conf\n" " \tmorate ustvariti sliko za omrežni zagon vsaj za eno popolno jedro" #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Vzdrževanje /etc/dhcpd.conf:\n" " \tZa zagon odjemalcev iz omrežja potrebuje vsak odjemalec poseben " "vnos v dhcpd.conf, z dodeljenim IP naslovom\n" " \tin s sliko za omrežni zagon. DrakTermServ pomaga ustvariti ali " "odstraniti\n" " \tte vnose.\n" "\t\t\t\n" " \t(Omrežne kartice PCI utegnejo izključiti zagonsko sliko - omrežni " "zagon bo zahteval pravo sliko.\n" "\t\t\tUpoštevajte, da omrežni zagon med iskanjem zagonskih slik pričakuje\n" "\t\t\timena v obliki:boot-3c59x.nbi in ne:boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tTipična vrstica v datoteki dhcpd.conf za podporo odjemalca brez " "diska: " #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Namesto, da bi za vsak odjemalec posebej vnašali podatke o statičnem " "IP naslovu, ki jih ustvari ClusterNFS, je bolje, da \n" " uporabite nabor IP naslovov.\n" "\t\t\t\n" " Opozorilo: Vnos '#type' uporablja izključno drakTermServ. Odjemalci " "so lahko 'lahki' (thin)'\n" " ali 'težki' (fat). Lahki odjemalci večino programja poganjajo preko " "XDMCP. medtem ko težki odjemalci poganjajo programje\n" " večinoma na odjemalčevem računalniku. Za lahke odjemalce se ustvari\n" " zapis inittab, %s. Sistemske nastavitvene datoteke xdm-config, " "kdmrc, in gdm.conf so\n" " prilagojene tako, da je omogočen XDMCP, kadar se uporabljajo lahki " "odjemalci. Zaradi varnostnih razlogov \n" " sta pri uporabi XDMCP datoteki hosts.deny in hosts.allow prilagojeni " "tako, da je dostop do krajevnega podomrežja omejen.\n" "\t\t\t\n" " Opozorilo: Tudi vnos '#hdw_config' uporablja izključno drakTermServ. " "Odjemalci so lahko 'true' ali 'false'.\n" " 'true' omogoča prijavo na odjemalčevem računalniku korenskemu " "uporabniku in dopušča krajevne\n" " nastavitve strojne opreme za zvok, miško in grafiko z uporabo orodij " "'drak'. To omogočajo \n" " ločene nastavitvene datoteke, ki so povezane z odjemalčevim IP " "naslovom in 'read/write'\n" " priklopne točke. Ko dokončate nastavljanje, lahko dovoljenje za " "prijavo korenskemu uporabniku prekličete.\n" "\t\t\t\n" " Opozorilo: Po tem, ko dodate ali spremenite odjemalca, morate " "strežnik ponovno zagnati." #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Vzdrževanje /etc/exports:\n" " \tClusternfs dovoljuje izvoz korenskega datotečnega sistema do " "odjemalcev brez lastnih diskov. DrakTermServ\n" " \toblikuje pravilne vnose, ki dovolijo odjemalcem brez diskov " "anonimen dostop\n" " \tdo korenskega datotečnega sistema.\n" "\n" " \tTipičen vnos ki dovoljuje izvoz:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tZa vaše omrežje mora biti določena maska podomrežja." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Vzdrževanje %s:\n" " \tDa bi se lahko v sistem prijavili uporabniki odjemacev brez trdega " "diska, morajo biti njihovi vnosi v \n" " \t/etc/shadow v %s podvojeni. DrakTermServ\n" " \tpri tem pomaga tako, da doda ali odstrani sistemske uporabnike v " "navedeni datoteki." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per client %s:\n" " \tS pomočjo clusternfs ima lahko vsak odjemalec brez trdega diska " "svoje nastavitvene datoteke\n" " \tna korenskem datotečnem sistemu strežnika. Če omogočite " "nastavljanje strojne opreme odjemalca,\n" " \tbo drakTermServ pomagal ustvariti omenjene datoteke." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " \tZ uporabo clusternfs ima lahko vsak odjemalec brez trdega diska " "svoje nastavitvene datoteke\n" " \tna korenskem datotečnem sistemu strežnika. Če dovolite krajevne " "nastavitve strojne opreme za odjemalce,\n" " \t bo mogoče vsakemu odjemalcu posebej nastaviti datoteke, kot so /" "etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard.\n" "\n" " Opozorilo: Če omogočite nastavljanje strojne opreme na posameznih " "odjemalcih, hkrati\n" " omogočite tudi prijavo uporabnika root na strežnik z vsakega " "takšnega odjemalca.\n" " Da bi se temu izognili, lahko po dokončanem nastavljanju strojne " "opreme možnost krajevnega nastavljanja ponovno onemogočite." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ bo to datoteko nastavil tako, da bo delovala v " "povezavi s slikami, ki jih je ustvaril\n" " \tmkinitrd-net in z vnosi v /etc/dhcpd.conf. Tako bo strežnik " "zagotovil zagonsko sliko vsakemu\n" " \todjemalcu brez lastnega diska.\n" "\n" " \tTipična zagonska datoteka TFTP izgleda takole:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tSpremembe, ki spremenijo privzeto namestitev, spremenijo zastavico " "'onemogoči' v 'ne'\n" " \tin pot do imenik v /var/lib/tftpboot, kamormkinitrd-net\n" " \tshrani svoje slike." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Zagonska disketa" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Zagonska datoteka ISO" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Slika PXE" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Privzeta različica jedra" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Ustvari slike PXE" #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Zgradi celotno jedro -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nobeno jedro ni izbrano!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Samo ena omrežna kartica -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nobena omrežna kartica ni izbrana!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Zgradi vsa jedra -->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Izbriši" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nobena slika ni izbrana!" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Odstrani vse NBI" #: standalone/drakTermServ:966 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Izgleda, da se geslo v sistemski bazi podatkov razlikuje\n" "od gesla v bazi podatkov terminalskega strežnika.\n" "Odstranite in ponovno dodajte uporabnika terminalskega strežnika, da boste " "omogočili prijavo." #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Dodaj uporabnika -->" #: standalone/drakTermServ:977 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Odstrani uporabnika" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "vrsta: %s" #: standalone/drakTermServ:1017 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "local config (krajevne nastavitve): %s" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Dovoli krajevne nastavitve\n" "strojne opreme." #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ustvarjena ni bila nobena slika za omrežni zagon!" #: standalone/drakTermServ:1075 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Lahki odjemalec" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Dovoli lahke odjemalce" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Uskladi nastavitve X za tipkovnico \n" " odjemalca s strežnikom" #: standalone/drakTermServ:1081 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Dodaj odjemalca" #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "Vrsta: težki (fat)" #: standalone/drakTermServ:1096 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "Vrsta: lahki (thin)" #: standalone/drakTermServ:1103 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "local config: false" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "local config: true" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Nastavi odjemalca" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Onemogoči krajevne nastavitve" #: standalone/drakTermServ:1145 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Odstrani odjemalca" #: standalone/drakTermServ:1154 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Nastavitev dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Za uveljavitev sprememb je potrebno ponovno zagnati upravitelja zaslona.\n" "(service dm restart - v konzoli)" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Lahki odjemalci s samodejno prijavo ne bodo delovali. Naj onemogočim " "samodejano prijavo?" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Vsi odjemalci bodo uporabljali %s" #: standalone/drakTermServ:1264 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podomrežje:" #: standalone/drakTermServ:1271 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska omrežja:" #: standalone/drakTermServ:1278 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Usmerjevalniki:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podomrežja:" #: standalone/drakTermServ:1292 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Naslov za oddajanje:" #: standalone/drakTermServ:1299 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Ime domene" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Imenski strežniki:" #: standalone/drakTermServ:1318 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Začetek obsega IP:" #: standalone/drakTermServ:1319 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Konec obsega IP:" #: standalone/drakTermServ:1361 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Dodaj vstavke terminalskega strežnika obstoječim nastavitvam" #: standalone/drakTermServ:1363 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Zapiši nastavitve" #: standalone/drakTermServ:1379 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Nastavitve strežnika dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1380 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Večina teh nastavitev je bila pridobljena\n" "iz vašega sistema.\n" "Lahko jih poljubno spremenite." #: standalone/drakTermServ:1383 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1536 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1548 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Prosim, vstavite disketo." #: standalone/drakTermServ:1552 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Disketni pogon ni dosegljiv!" #: standalone/drakTermServ:1554 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketo lahko odstranite" #: standalone/drakTermServ:1557 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Na voljno ni nobenega disketnega pogona!" #: standalone/drakTermServ:1563 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Slika PXE je %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Napaka pri zapisovanju %s: %s" #: standalone/drakTermServ:1575 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Slika ISO za zagon iz omrežja je%s" #: standalone/drakTermServ:1577 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Nekaj je šlo narobe! - Je mkisofs nameščen?" #: standalone/drakTermServ:1598 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Najprej morate ustvariti /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1757 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s geslo na terminalskem strežniku je slabo - ponoven zapis...\n" #: standalone/drakTermServ:1770 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ni uporabnik...\n" #: standalone/drakTermServ:1771 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s je že uporabnik terminalskega strežnika\n" #: standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Dodajanje %s terminalskemu strežniku je spodletelo!\n" #: standalone/drakTermServ:1775 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s je bil dodan terminalskemu strežniku\n" #: standalone/drakTermServ:1792 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s odstranjen...\n" #: standalone/drakTermServ:1794 standalone/drakTermServ:1867 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ni bil najden...\n" #: standalone/drakTermServ:1895 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow in etc/hosts.deny sta že nastavljeni - brez sprememb" #: standalone/drakTermServ:2035 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Nastavitve so se spremenile - želite ponovno zagnati clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:118 #: standalone/drakhosts:125 standalone/draknfs:86 standalone/draknfs:107 #: standalone/draknfs:434 standalone/draknfs:436 standalone/draknfs:526 #: standalone/draknfs:533 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Datoteke s sliko »%s« ni mogoče najti." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Nastavljanje samodejne namestitve" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "posnetek" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "ročna" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Nastavitev samodejnih korakov" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Prosim določite za vsak korak, ali bo samodejno ponovljena izbira, ki ste jo " "izbrali med namestitvijo, ali bo ta izbira ročna" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Izdelava diskete za samodejno namestitev" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Vstavite še eno prazno disketo v pogon %s (za disketo z gonilniki)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Izdelava diskete za samodejno namestitev (disketa z gonilniki)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Dobrodošli.\n" "\n" "Na levi so parametri samodejne nastavitve" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa je bila uspešno izdelana.\n" "Zdaj lahko izvedete samodejno namestitev." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Samodejna namestitev" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj postavko" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Odstrani zadnjo postavko" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect je razširitev skriptnega jezika TCL, ki omogoča interaktivne seje " "brez posredovanja uporabnika." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Shranite geslo za ta sistem v konfiguraciji drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Pri večsejnih zgoščenkah bo samo prva seja izbrisala cdrw. Sicer bo cdrw " "izbrisan pred posamezno izdelavo varnostne kopije." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Ta možnost bo shranila datoteke, ki so bile spremenjene. Natančno vedenje je " "odvisno od tega, ali bo uporabljena metoda delne ali razlikovalne varnostne " "kopije." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Delne varnostne kopije bodo shranile datoteke, ki so bile od časa zadnjega " "shranjevanja spremenjene ali dodane." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Razlikovalna varnostna kopija vsebuje vse datoteke, ki so bile spremenjene " "ali dodane od trenutka prve izdelave varnostne kopije." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Vnesite krajevnega uporabnika ali e-poštni naslov, na katerega želite " "poslati rezultate izdelave varnostne kopije. Določiti boste morali tudi " "delujoč e-poštni strežnik." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Vnesite krajevnega uporabnika ali e-poštni naslov, na katerega želite " "poslati rezultate izdelave varnostne kopije. Določiti boste morali tudi " "delujoč e-poštni strežnik." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Datoteke in nadomestni znaki, ki so našteti v datoteki .backupignore na vrhu " "imeniške strukture, ne bodo shranjeni v varnostno kopijo." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Za izdelavo varnostnih kopij na drugih medijih, bodo datoteke vseeno " "ustvarjene na disku in nato prenesene na drug medij. Ta možnost določa, da " "bodo vse arhivske (tar) datoteke po izdelavi kopije odstranjene z diska." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Nekateri protokoli, npr. rsync, so določeni na strežniku. Namesto poti do " "imenika, uporabite kot pot do storitve ime 'modula'." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Prilagojeno pomeni, da lahko določite lastni datum in čas. Druge možnosti " "uporabljajo datum in čas iz /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Za operacijo cron ni določenega medija." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Za operacijo cron ni izbranega intervala." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval cron ni na voljo uporabnikom, ki niso root" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega smtp, zato " "morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Seznam veljavnih uporabnikov je bil spremenjen, zato bo konfiguracijska " "datoteka prepisana." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Star seznam uporabnikov:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nov seznam uporabnikov:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Poročilo programa DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Poročilo programa DrakBackup Daemon\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Podrobnosti poročila programa DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Skupni napredek" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s obstaja. Izbrišem?\n" "\n" "Če ste ta postopek že opravili, boste verjetno morali\n" "na strežniku počistiti vnos v authorized_keys." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Počakajte nekaj trenutkov za izdelavo ključev." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Ni mogoče zagnati %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ni zahteve za geslo na %s pri vratih %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Napačno geslo na %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Pri prenosu %s na %s je bil dostop zavrnjen" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Ni mogoče najti %s na %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s se ne odziva" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Prenos uspešno končan\n" "Preverite, če se lahko prijavite na strežnik z ukazom:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "ne da vas ta vprašal za geslo." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "V pogonu ni medija CD-R/DVD-R!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Kaže, da na medij ni mogoče zapisovati!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ta medij ne podpira brisanja!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Brisanje medija lahko traja nekaj trenutkov." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Težava pri dostopu do zgoščenke CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "V %s ni kasete!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Izdelava varnostne kopije sistema ..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Izdelava varnostne kopije datotek na disku ..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Izdelava varnostne kopije uporabniških datotek ..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Izdelava varnostne kopije ostalih datotek ..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Napredovanje izdelave varnostne kopije diska ..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ni sprememb v varnostni kopiji!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivnost programa Drakbackup prek %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Težava pri povezavi na FTP: Datotek varnostne kopije ni bilo mogočeposlati " "prek FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Napaka pri pošiljanju datotek prek FTP. Preverite nastavitve FTP." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "seznam datotek poslan prek FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivnost programa Drakbackup prek medija CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivnost programa Drakbackup prek kasete:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte. Poročilo ni bilo poslano." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Napaka pri pošiljanju e-pošte. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Ni mogoče ustvariti kataloga!" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Označite vse možnosti, ki jih potrebujete.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Te možnosti bodo naredile varnostno kopijo vseh datotek v imeniku /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Naredite varnostno kopijo sistemskih datotek. (imenik /etc)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Uporabite delno/razlikovalno varnostno kopiranje (ne zamenjajte starih " "varnostnih kopij)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Uporabite delno varnostno kopiranje" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Uporabite razlikovalno varnostno kopiranje" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ne vključi kritičnih datotek (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "S to možnostjo boste lahko obnovili katerokoli različico\n" "imenika /etc." #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Označite vse uporabnike, ki jih želite vključiti v varnostno kopijo." #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ne vključi predpomnilnika spletnega brskalnika" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Izberite datoteke in imenike in kliknite 'V redu'" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstrani izbrano" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Za varnostno kopiranje uporabi mrežno povezavo" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Mrežna metoda:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Uporabi Expect za SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Ustvari/prenesi ključi varnost. kopij za SSH" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Prenesi sedaj" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Drugi ključi (ne drakbackup) že na mestu" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Ime ali IP-naslov gostitelja." #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Imenik (ali modul) za varnostno kopijo na tem gostitelju." #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Zapomni si geslo" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potrebno je ime gostitelja, uporabniško ime in geslo!" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Za varnostno kopiranje uporabi CD-R/DVD-R" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Izberite napravo za CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Izberite velikost medija CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Večsejni medij CD" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Medij CDRW" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Izbrišite medij RW (1. seja)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Izbriši sedaj " #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Medij DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Medij DVD-R" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM naprava" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ni določene naprave za medije CD!" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Za varnostno kopiranje uporabi kaseto" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Ime naprave, ki bo uporabljena za varnostno kopiranje" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Izdelaj varnostno kopijo neposredno na kaseto" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Ne prevrti kasete nazaj po končanem kopiranju" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Pred kopiranjem pobriši kaseto" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Po kopiranju izvrži kaseto" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Imenik za shranjevanje datotek:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Imenik za shranjevanje datotek" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disk / NFS" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "vsako uro" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "vsak dan" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "vsak teden" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "vsak mesec" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "prilagojeno" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "januar" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "februar" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "marec" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "april" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "maj" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "junij" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "julij" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "avgust" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "september" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "oktober" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "november" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "december" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "petek" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Uporabi demon program" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Izberite časovni interval za izvajanje varnostnih kopiranj" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Prilagojeni vnos v setup/crontab:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "minuta" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "ura" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "dan" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "mesec" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "dan v tednu" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Izberite medij za shranjevanje varnostne kopije." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Preverite, če je med storitvam demon programa cron vključeni." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Če vaš računalnik ni ves čas vključen, vam priporočamo, da namestite anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "Trenutno vsi 'omrežni' mediji uporabljajo tudi prostor na disku." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Izberite vrsto stiskanja datotek" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Uporabi datoteke .backupignore" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Po vsakem varnostnem kopiranju pošlji poročilo po e-pošti na naslov:" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP strežnik za e-pošto:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Po varnostnem kopiranju na drug medij izbriši arhivirane (tar) datoteke na " "disku." #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "Kaj" #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kje" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "Kdaj" #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Dodatne možnosti" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Cilj varnostnega kopiranja ni nastavljen ..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfiguracija programa Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Izberite kam želite shraniti varnostno kopijo" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Uporabljen disk za pripravo varnost. kopij za vse medije" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Prek omrežja" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Na CD-R" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Na kaseto" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Varnostna kopija uporabnikov" #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (privzeto = vsi uporabniki)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Izberite kaj želite shraniti v varnostno kopijo" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Varnostna kopija sistema" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Ročno izberite uporabnike" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Izberite podatke, ki bodo shranjeni v varnostno kopijo ..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Viri za varnostno kopijo: \n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistemske datoteke:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Uporabniške datoteke:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Druge datoteke:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Shrani na disk na lokacijo: %s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tOmeji porabo prostora na disku na %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Po kopiranju izbriši datoteke tar na disku.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Posnemi na medij CD" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " prek naprave: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (večsejno)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Shrani na kaseto prek naprave: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tIzbriši=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tKopiraj neposredno na kaseto\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Shrani prek %s na gostitelja: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t uporabniško ime: %s\n" "\t\t na lokacijo: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Možnosti:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNe vključi sistemskih datotek\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tVarnostne kopije uporabljajo tar in bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tVarnostne kopije uporabljajo tar in gzip\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tVarnostne kopije uporabljajo samo tar\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUporabi datoteke .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPošlji e-pošto uporabniku %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tUporabi SMTP strežnik %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demon, %s prek:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disk.\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Kaseta \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Omrežje prek FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Omrežje prek SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Omrežje prek rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ni konfiguracije. Kliknite na Čarovnika ali Napredno.\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Seznam podatkov za obnoviti:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Obnovi sistemske datoteke.\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - od datuma: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Obnovi uporabniške datoteke: \n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Obnovi druge datoteke: \n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Seznam okvarjenih podatkov:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Naslednjič te elemente izključite ali odstranite." #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Varnostne kopije so okvarjene" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Vsi izbrani podatki so bili " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " uspešno obnovljeni na %s " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnovi konfiguracijo " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Lahko obnoviš druge datoteke." #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Seznam uporabnikov, ki bo obnovljen (ključen je zadnji datum posameznega " "uporabnika)" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Izberite datum podatkov, ki bodo obnovljeni:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnovi z diska." #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Vnesite imenik, kjer so shranjene varnostne kopije" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Imenik z varnostnimi kopijami" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Izberite drug medij, s katerega bodo obnovljeni podatki" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Drug medij" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnovi sistem" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnovi uporabnike" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnovi iz datoteke" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Izberite lokacijo, ki bo obnovljena" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Lokacija za obnovljene podatke" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Pred obnovitvijo naredi novo varnostno kopiranje (samo za delne VK)." #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Pred obnovitvijo odstrani uporabniške imenike." #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Podniz v imenu datoteke, ki bo poiskan (prazen niz najde vse):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Iskanje po varnostni kopiji" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ni rezultatov ..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Obnovi izbrano" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Kliknite na datum/čas za pregled datotek v varnost. kopiji.\n" "S tipko Ctrl in klikom na njihov imena izberete več datotek." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Obnovi izbrano\n" "Vnos v katalog" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Obnovi izbrano\n" "Datoteke" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Datotek varnostne kopije ni mogoče najti v %s." #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnovi z medija CD" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Vstavite medij CD z oznako %s\n" "v pogon CD na točko priklopa /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nepravilna oznaka medija CD. Disk je označen kot %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnovi s kasete" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vstavi kaseto z oznako %s\n" "v pogon za kasete %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nepravilna oznaka kasete. Kaseta je označena kot %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnovi prek omrežja" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnovi prek omrežnega protokola: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Ime gostitelja" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Lokacija ali modul gostitelja" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Geslo" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Uporabniško ime" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Gostitelj" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Lokacija ali modul" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Datoteke obnovljene ..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Obnovitev ni uspela ..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ni bilo mogoče najti ..." #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Najdi datoteke, ki bodo obnovljene" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnovi vse varnostne kopije" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Prilagojena obnovitev" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnovi iz kataloga" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Ni mogoče najti varnostnih kopij za obnovitev ...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Preverite, če je %s pravilna pot" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " in če je medij CD v pogonu" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Kopiranje na nepriklopne medije - za obnovitev uporabite katalog" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Medij CD je pripravljen - nadaljuj." #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Prebrskajte za novo shrambo za obnovitev." #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Imenik, iz katerega bo obnovljeno" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Napredek obnovitve" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Izdelaj varnostno kopijo" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:480 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Izberite podatke, ki bodo obnovljeni ..." #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Varnostna kopija sistemskih datotek" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Varnostna kopija uporabniških datotek" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Varnostna kopija drugih datotek" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Skupni napredek" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Pošiljanje datotek prek FTP" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Pošiljanje datotek ..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Izvedi varnostno kopiranje sedaj iz konfiguracijske datoteke" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Pokaži konfiguracijo sistema za varnostne kopije." #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguracija prek čarovnika" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Napredna konfiguracija" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Pokaži konfiguracijo" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Pokaži zadnji dnevnik" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zaženi varnostno kopiranje sedaj" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ni mogoče najti datoteke s konfiguracijo\n" "Kliknite Čarovnik ali Napredno." #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:139 standalone/printerdrake:140 #: standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: standalone/drakboot:77 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datoteka/_Končaj" #: standalone/drakboot:77 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Vaš sistem ni v načinu grafičnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični " "zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega " "nalagalnika." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ga želite nastaviti zdaj?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Namesti teme" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Izbira grafične zagonske teme" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Prikaži temo\n" "pod konzolo" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Ustvari novo temo" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Privzet uporabnik" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Privzeto namizje" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne, ne želim samodejne prijave" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Da, želim samodejno prijavo s tem uporabnikom" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistemski način" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Zagon sistema X-Windows pri zagonu sistema" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Prosim izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodnjih vnosih " "zagonskega nalagalnika.\n" "Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linuxovo orodje za poročanje o hroščih" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Nadzorno središče Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Orodje za sinhronizacijo" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostojna orodja" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Oddaljen nadzor" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Upravitelj programske opreme" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Orodje za prehod iz Windowsev" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Nastavitveni Čarovniki" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Izberite Mandrivaovo orodje" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "ali ime programa\n" "(ali polna pot)" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Poišči paket" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jedro:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Poročilo pošljete tako, da kilnete na gumb za poročanje. \n" "Odprl se bo spletni brskalnik na %s, kjer boste našli obrazec, ki ga " "izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo posredovani strežniku. \n" "Poročilu je koristno priložiti izpis ukaza lspci, različico jedra in vsebino " "datoteke /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Poročaj" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ni nameščeno" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket ni nameščen" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ni določeno" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Nastavitev časovnega pasu" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časovni pas - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Je ura v vašem računalniku nastavljena na GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Omrežni časovni protokol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Vaš računalnik lahko sinhronizira čas\n" " z oddaljenim strežnikom preko NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Omogoči Omrežni časovni protokol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Sinhronizacija z %s ni mogoča." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Omrežni časovni protokol\n" "zahteva namestitev paketa ntp\n" "\n" "Želite namestiti ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavitve omrežja (vmesniki %d)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Privzeti prehod:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Naprava:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Prosim, počakajte" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Naprava" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "State" msgstr "Stanje" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Gostiteljsko ime" #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Nastavite gostiteljsko ime..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavitev krajevnega omrežja..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Upravljanje povezav" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Izbrana naprava" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Nastavitev IP naslova" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS strežniki" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Domena za iskanje:" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statični" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Nadzor pretoka" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Prekinitev linije" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Premor pred vzpostavitvijo povezave" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Uporabi datoteko za zaklepanje" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Počakaj na ton centrale " #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Zasedeno..čakam.." #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Zvok modema" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Vrsta medija" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Ime modula" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Fizični naslov (Mac adress)" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Mesto na vodilu" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Na vašem sistemu ni mogoče zaznati nobene omrežne naprave. Zaženite orodje " "za nastavljanje strojne opreme." #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Odstrani omrežno napravo" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Izberite omrežno napravo, ki jo želite odstraniti:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med odstranjevanjem omrežne naprave\"%s\" je prišlo do napake:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Omrežna naprava \"%s\" je bila uspešno odstranjena" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ni IP naslova" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ni maske omrežja" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "Povezano" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "Prekinjeno" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Brez povezave" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Prekini povezavo..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Poveži se..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Izključi" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Vključi" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nobena omrežna naprava ni nastavljena.\n" "Kliknite 'Nastavi' za nadaljevanje" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Vmesnik %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Zagonski protokol" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Vključeno ob zagonu" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ta omrežna naprava še ni nastavljena.\n" "Zaženite \"Dodaj omrežno napravo\" v Mandriva Linux nadzornem središču" #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nobena internetna povezava ni nastavljena.\n" "Zaženite \"%s\" v Mandriva Linux nadzornem središču" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL ...)" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Nastavitve internetne povezave" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Tretji DNS strežnik (neobvezno)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Nastavitve internetne povezave" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostop do interneta" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Vrsta povezave" #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Upravitelj prikazovalnika GNOME)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (Upravitelj prikazovalnika KDE)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Upravitelj prikazovalnika X)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Izbor upravitelja zaslona" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n" "kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi,\n" " da na vašem računalniku istočasno poteka več različnih X sej." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "S tem boste zaprli vse programe in končali trenutno sejo. Ali ste " "prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Iskanje nameščenih pisav" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odizberi nameščene pisave" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "razčleni vse pisave" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ni najdenih pisave" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "opravljeno" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave v vaših priklopljenih particijah" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ponovno izberi prave" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Iskanje pisav v nameščenem sezbamu" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s oretvorbe pisav" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopija pisav" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Namestitev True Type pisav" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "prosim počakajte med ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst izgradnja" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referenciranje" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Nadpiši Začasne Datoteke" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Znova zaženi XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Nadpiši Datoteke s Pisavami" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "restart xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred nameščanje kakršne koli pisave se prepričajte, da imate pravico do " "uporabe in namestitve na važem sistemu. \n" "\n" "- Pisave lahko namestite na navaden način. V redkih primerih, hroščate " "pisave lahko obesijo vaš X Strežnik." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam Pisav" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "O programu" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Uvozi" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Avtorske pravice (C) 2001-2002 Mandriva. \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (originalna različica)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali\n" "spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n" "pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z " "njo).\n" "\n" "\n" " Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI\n" "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za\n" "podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n" "\n" "\n" "Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti priložen temu programu;\n" "če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Zavala \n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Pretvoril Windows .pfm datoteko v .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst napravi datotekefonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Pretvoril ttf datoteke s pisavami v afm in pisave pfb\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Izberi aplikacijo, ki bo podprla te pisave:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred namestitvijo katero od pisav, se prepričajte, da imate pravico do " "uporabe in jih namestiti na vaš sistem\n" "\n" "Pisave lahko namestite po običajni poti. V redkih primerih lahko hroščate " "pisave povzročijo sesutje vašega X Strežnika." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Splošni Tiskalniki" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Izberite datoteko s pisavo ali imenik in kliknite na Dodaj" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Izbira datoteke" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Uvozi pisave" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Namesti pisave" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "kliknite sem, če ste prepričani." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "nem, če niste." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Odizberi Vse" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Izbrano Vse" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Odstrani seznam" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Uvažam pisave" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Začetni testi" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiraj pisave na vaš sistem" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Namesti & pretvori Pisave" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po Namestitvi" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po Odstranitvi" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Žal, podprta so samo 2.4 in novejša jedra." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deljenje Internetne Povezave" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Prišli ste do nastavitev, kjer lahko vaš računalnik deli Internetno " "povezavo.\n" "S to zmožnostjo bodo lahko drugi računalniki v vašem krajevnem omrežju " "uporabljali internetno povezavo tega računalnika.\n" "\n" "Prepričajte se, da ste si nastavili vaš Mrežni/Internet dostop z uporabo " "drakconnect preden greste dalje.\n" "\n" "Opomba: rabili boste posvečeni mrežni prilagojevalnik da si boste nastavili " "Krajevno Področni Omrežje (KPO angl. LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavitev deljenja internetne povezave je že narejeno.\n" "Trenutno je omogočena.\n" "\n" "Kaj bi radi naredili?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavitev deljenja internetne povezave je že narejeno.\n" "Trenutno je onemogočena.\n" "\n" "Kaj bi radi naredili?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "ponastavi" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Tukaj na vašem sistemu je prikrojen le en mrežni prilagojevalnik:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nameravam nastaviti vašo Krajevno Področno Omrežje s tem prilagojevalnikom." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Prosimo izberite kakšen mrežni prilagojevalnik bo povezan do vašega " "Krajevnnega Področnega Omrežja." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "naslov krajevnega omrežja" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP adress" msgstr "" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Notranje ime domene" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Najden je spor z potencialenim KPO naslovomv trenutnih nastavitvah %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Nastavitev terminalskega strežnika" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr " IP DNS Strežnika" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Nastavitev Strežnika.\n" "\n" "Tukaj lahko izberete različne možnosti za DHCP nastavitve strežnika.\n" "Če ne veste pomena teh možnosti, jih preprosto pustite take kot so." #: standalone/drakgw:248 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Samodejno ponovno prikrojevanje" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "začetek obsega DHCP" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "konec obsega DHCP" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "privzet zakup (v sekundah)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "najdaljši zakup (v sekundah)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:284 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Ime oddaljenega gostitelja" #: standalone/drakgw:285 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Lastnost" #: standalone/drakgw:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Velikost predpomnilnika" #: standalone/drakgw:311 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Informacije o trdem disku" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj omogočeno." #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj onemogočeno." #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Vse je bilo prikrojeno.\n" "Sedaj lahko delite Internetno povezavo z drugimi računalniki na vaši " "Krajevno Področnem Omrežju z uporabo samodejno nastavitevene mreže (DHCP) " "in\n" "Transparentnega Predpomnilniškega Posrednika (proxy cache) strežnika (SQUID)." #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Onemogočanje strežnikov..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Zaznana je nastavitev požarnega zidu!" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Opozorilo! Nastavitev požarnega zidu že obstaja! Po namestitvi boste " "verjetno morali ročno popraviti nekatere nastavitve." #: standalone/drakgw:398 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Prikrojevanje..." #: standalone/drakgw:399 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja " "GPL.\n" "Uporaba: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - prikaže to datoteko s pomočjo \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - naloži html stran pomoči katera je na poti k " "id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - povezava na drugo spletno stran\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linuxovo središče za pomoč" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ni mogoče prikazati.\n" ".Ni ustrezne datoteke s pomočjo.\n" #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please %s information" msgstr "" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:111 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:112 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:118 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: standalone/drakhosts:125 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "" #: standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: standalone/drakids:20 #, fuzzy, c-format msgid "Date" msgstr "Stanje" #: standalone/drakids:21 standalone/drakids:37 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker" msgstr "Podrobnosti o napadu" #: standalone/drakids:22 #, fuzzy, c-format msgid "Attack type" msgstr "Vrsta napada: %s" #: standalone/drakids:23 #, fuzzy, c-format msgid "Service" msgstr "Storitve" #: standalone/drakids:24 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Omrežni vmesnik" #: standalone/drakids:60 standalone/net_applet:330 #, fuzzy, c-format msgid "Active Firewall" msgstr "Požarni zid" #: standalone/drakids:63 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "" #: standalone/drakids:67 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Odstrani iz LVM" #: standalone/drakids:68 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:72 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:76 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Odstrani iz LVM" #: standalone/drakids:125 #, fuzzy, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Brez skupne rabe" #: standalone/drakids:126 #, fuzzy, c-format msgid "Service attack" msgstr "Napadena storitev: %s" #: standalone/drakids:127 #, fuzzy, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Geslo (ponovno)" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:45 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:46 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "" #: standalone/draknfs:86 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:102 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "" #: standalone/draknfs:107 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:138 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:153 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "root_squash: map requests from uid/" "gid 0 to the anonymous uid/gid.\n" "\n" "\n" "no_root_squash: turn off root " "squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "\n" "\n" "all_squash: map all uids and gids to " "the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP directories, news " "spool directories, etc. The opposite option is no_all_squash, which is the " "default setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:175 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:176 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:372 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Napredna konfiguracija" #: standalone/draknfs:383 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:385 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "" #: standalone/draknfs:388 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: standalone/draknfs:390 #, c-format msgid "Access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:390 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:393 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:395 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:395 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:397 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:434 standalone/draknfs:526 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: standalone/draknfs:436 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: standalone/draknfs:588 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: standalone/draknfs:597 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:604 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:611 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Nastavitve po meri" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Nastavitve po meri in sistemske nastavitve" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Uredljiv" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pot" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Uredi trenutno pravilo" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter " "pripadnost skupinam.\n" "Tu lahko tudi urejata vaša pravila, ki prepišejo privzeta pravila." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Trenutni varnostni nivo je %s.\n" "Izberite dovoljenja, ki jih želite videti / urejati" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gor" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Premakni izbrano pravilo en nivo višje" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Nepovezana" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Premakni izbrano pravilo en nivo nižje" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Dodaj novo pravilo na konec" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Izbriši izbrano pravilo" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "brskaj" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "uporabnik" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "skupino" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "drugo" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Prebran" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Omogoči \"%s\", da lahko bere to datoteko" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Piši" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Omogoči \"%s\", da lahko piše v to datoteko" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Omoči \"%s\", da lahko požene to datoteko" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Lepljiv bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Uporabljeno za mapo:\n" " le lastnik mape ali datoteke v tej mapi jo lahko izbriše" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Nastavi uid" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Pri poganjanju nastavi ID lastnika" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Nastavi gid" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Pri poganjanju nastavi ID skupine" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Trenutni uporabnik" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Pri preverjanju, uporabnik in skupina ne bosta spremenjena" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Izbira poti" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Način" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Ključ" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Prehajanje (Roaming)" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Prehajanje (Roaming): %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "izključeno" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Interval preverb (sek):" #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Znana omrežja (vlecite gor/dol ali urejajte)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Omrežja na voljo" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Znova preglej" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "vključeno" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "VSE" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "KRAJEVNO" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Tu lahko nastavite varnostni nivo in administratorja vaše naprave.\n" "\n" "\n" "'Varnostni Administrator' je tisti ki bo " "prejemal varnostna opozorila če je\n" "'Varnostno opozorilo' nastavljeno. Lahko " "jeuporabniško ime ali e-pošta.\n" "\n" "\n" " 'Varnostni nivojski' menu omogoča izbiro eno " "izmed šestih prednstavljenih varnostnih nivojev\n" "dobavljeno z msec. Ti nivoji obsegajo 'ubogo' " "varnost in enostavno uporabo, za\n" "'paranoično' konfiguracijo, primerno za zelo " "občutljivestrežniške aplikacije:\n" "\n" "\n" "Ubogo: To je popolnoma neuporabno " "toda zelo\n" "enostavno za uporabo varnostnega nivoja. Je edino za uporabo naprav ki niso " "priključene na\n" "mrežo ali niso dostopne vsem.\n" "\n" "\n" "Standard: To je standardna varnost\n" "priporočena za računalnike ki bodo priklučene na internet kot a\n" "klient.\n" "\n" "\n" "Visoka: To so že določene\n" "omejitve in določenea preverjanja se izvajajo vsako noč.\n" "\n" "\n" "Višja: Varnost je sedaj tako visoka " "da\n" "lahko sistem sedaj uporabljate kot server, ki lahko sprejema povezave več " "klientov. Če\n" "je vaš računalnik samo klient na internetu, izberite nižji varnostni nivo.\n" "\n" "\n" "Paranoičen: Ta je podobn prejšnjemu\n" "nivoju z razliko da je sistem tu povsem zaprt in varnost povsem na\n" "maximumu" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Opis polj:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(privzeta vrednost: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivo varnosti:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Varnostni administrator:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Osnovne možnosti" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Omrežne možnosti" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Sistemske možnosti" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Občasno preverjanje" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje nivoja varnosti ..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ne zaznam zvočne kartice." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Ne zaznam zvočne kartice. Preverite, če imate zvočno kartico, ki jo Linux " "podpira in če je pravilno priključena.\n" "\n" "\n" "Seznam podprte strojne opreme je dosegljiv na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati " "ukaz \"alsaconf\" ali \"sndconfig\"." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "da bi lahko dokončali nastavitev, potrebujete paket 'ImageMagick' \n" "Kliknite \"V redu\" da boste namestili 'ImageMagick' ali \"Prekliči\" za " "izhod" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "x koordinata besedilnega polja\n" "v številu znakov" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "y koordinata besedilnega polja\n" "v številu znakov" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "Širina besedila" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "višina besedilnega polja" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x koordinata kazalnika poteka\n" "iz zgornjega levega kota" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y koordinata kazalnika poteka\n" "iz zgornjega levega kota" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "širina kazalnika poteka" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "višina kazalnika poteka" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Prikaži logotip na konzoli" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Ime teme" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "končna ločljivost" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Shrani temo" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Shranjevanje teme Uvodnega zaslona..." #: standalone/draksplash:159 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: standalone/draksplash:169 #, c-format msgid "choose image" msgstr "izberite sliko" #: standalone/draksplash:186 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "izbira barve KazalnikaPoteka" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Povezan preko serijskih vrat ali kabla USB" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Dodaj napravo UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nastavitev UPS.\n" "\n" "V sistem boste dodali nov USP.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Nameravamo dodati UPS napravo.\n" "\n" "Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta " "računalnik?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Samodejna zaznava" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Zaznavanje v tekul" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Čarovnik je uspešno dodal sledeče UPS naprave:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Novih UPS naprav ni mogoče najti" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "nastavitev UPS gonilnikov" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Prosimo izberite vaš UPS model." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Proizvajalec / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavljanje \"%s\" UPS iz \"%s\".\n" "Prosimo izpolnite njegovo ime, gonilnik in vrata." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Ime vašega ups" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Gonilnik, ki upravlja vaš ups" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Vrata preko katerih je povezan vaš ups" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil novo \"%s\" UPS napravo:" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS naprave" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS uporabniki" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Seznami nadzora dostopa" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maska" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Raven" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL ime" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Povezava VPN je omogočena." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Povezava VPN je že nastavljena.\n" "\n" "Povezava je omogočena.\n" "\n" "Kaj želite storiti?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "onemogoči" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "ponastavi" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "opusti" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Onemogočanje VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Povezava VPN je onemogočena." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Povezava VPN je trenutno onemogočena." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Povezava VPN je že nastavljena.\n" "\n" "Povezava je omogočena.\n" "\n" "Kaj želite storiti?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "omogoči" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Omogočanje VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Povezava VPN je omogočena." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Enostavna nastavitev VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavili boste računalnik za uporabo VPN povezave.\n" "\n" "S to možnostjo bodo računalniki na vašem zasebnem omrežju in\n" "na nekaterih drugih oddaljenih zasebnih omrežjih varno delili svoja " "sredstva\n" "preko požarnih zidov in interneta .\n" "\n" "Komunikacija preko spleta je zakodirana. Lokalni in oddaljeni računalniki\n" "izgledajo, kot da bi bili v istem omrežju.\n" "\n" "Preden nadaljujete se prepričajte, da ste nastavili dostop do omrežja/" "spleta\n" " z orodjem drackconnect." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN povezava.\n" "\n" "Ta program temelji na sledečih projektih:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumenti in man strani, priložene paketu %s package\n" "\n" "Preden nadaljujete, preberite prosim vsaj dokumentacijo ipsec-howto\n" "." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Modul jedra" #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Jedro mora podpirati ipsec.\n" "\n" "Vaš sistem teče na različici jedra %s .\n" "\n" "To jedro podpira '%s'." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Težave pri nameščanju paketa %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Varnostna pravila" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE demon racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Datoteka z nastavitvami" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Korak nastavitve!\n" "Najprej morate določiti varnostna pravila, nato ustvarite demona\n" "za samodejno izmenjavo ključev (IKE). Demon KAME IKE,\n" "ki ga uporabljamo, se imenuje 'racoon'.\n" "Kaj želite nastaviti?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Nastavljanje datoteke %s.\n" "\n" "\n" "Pritisnite Naprej.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "Vnosi %s" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Vsebina datoteke %s \n" "je razdeljena na razdelke.\n" "\n" "Lahko izbirate med naslednjimi dejanji:\n" "\n" " - prikaz, dodajnje, urejanje, odstranjevanje oddelkov, in\n" " - uveljavljanje sprememb.\n" "\n" "Kaj želite storiti?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Prikaži" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Uveljavi" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Prikaži nastavitve" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Datoteka %s ne obstaja.\n" "\n" "Potrebna je nova nastavitev.\n" "\n" "Morali boste nazaj in izbrati 'dodaj'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "nastavitve ipsec" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Datoteka %s vsebuje različne razdelke.\n" "\n" "Ogrodje datoteke:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Lahko dodate enega od navedenih razdelkov.\n" "\n" "Izberite razdelek, ki ga želite dodati.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "nastavljanje" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "povezava %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "Običajna povezava" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Obstaja!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Razdelek s tem imenom že obstaja.\n" "Imena razdelkov se ne smejo ponavljati.\n" "\n" "Morate se vrniti in dodati drug razdelek\n" "oziroma temu spremeniti ime.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta razdelek mora biti na vrhu\n" " datoteke %s.\n" "Prepričajte se, da so ostali razdelki usklajeni\n" "z nastavitvami tega razdelka.\n" "Za nadaljevanje izberite 'nadaljuj' ali 'nazaj'.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "vmesniki" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "To je naslednji razdelek po prvem nastavljenem razdelku.\n" "\n" "Določanje privzetih nastavitev. \n" "Vsi ostali razdelki se bodo ravnali po njem.\n" "Leve nastavitve so izbirne. Če jih tu ne določite kot\n" "splošne, jih lahko določite v vsakem razdelku\n" "posebej.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "skrči" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "levo" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" "\n" "Lahko dodate nov razdelek.\n" "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "ime razdelka" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "samodejno" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "desno" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Razdelek s tem imenom že obstaja.\n" "Imena razdelkov se ne smejo ponavljati.\n" "\n" "Morate se vrniti in dodati drug razdelek\n" "oziroma temu spremeniti ime.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Dodajanje varnostnih pravil.\n" "\n" "Lahko dodate varnostna pravila.\n" "\n" "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Urejanje razdelka" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" "\n" "Lahko izberete razdelek, ki ga želite urejati.\n" "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Imena razdelkov" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Ni mogoče urejati!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Tega razdelka ni mogoče urejati.\n" "\n" "Ta razdelek je za Freeswan 2.X nujen.\n" "Na začetku datoteke%s je potrebno navesti različico 2.0,\n" "lahko pa tudi omogočite ali onemogočite \n" "priložnostno šifriranje.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelokov.\n" "\n" "Lahko uredite vnose razdelka 'config.setup'.\n" "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" "\n" "Lahko uredite privzete nastavitve razdelka.\n" "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelokov ali povezav.\n" "\n" "Lahko uredite običajne nastavitve razdelka.\n" "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Urejanje varnostnih pravil.\n" "\n" "Uredite lahko varnostna pravila.\n" "\n" "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Odstrani razdelek" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelokov ali povezav.\n" "\n" "Lahko izberete razdelek, ki ga želite odstraniti.\n" "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Nastavitvena datoteka za racoon.\n" "\n" "Vsebina te datoteke je razdeljena na razdelke.\n" "Izbirate lahko med naslednjimi možnostmi:\n" " - Prikaži \t\t (prikaz vsebine datoteke)\n" " - Dodaj\t\t\t (dodajanje razdelka)\n" " - Uredi \t\t\t (urejanje obstoječega razdelka)\n" " - Odstrani \t\t (odstranitev razdelka)\n" " - Uveljavi \t\t (Uveljavitev sprememb)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Datoteka %s ne obstaja.\n" "\n" "Potrebna je nova nastavitev.\n" "\n" "Morali boste nazaj in izbrati 'nastavljanje'.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "nastavitve za racoon" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Korak za dodajanje razdelkov\n" "\n" "Ogrodje nastavitvene datoteke za racoon:\n" "\t'pot'\n" "\t'oddaljeno'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Izberite razdelek, ki ga želite dodati.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "pot" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Korak za dodajanje poti.\n" "\n" "Razdelki s potmi morajo biti na vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n" "\n" "Postavite miškin kazalec na vnos o certifikatu za spletno pomoč." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "vrsta poti" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include pot: določi pot za vključitev\n" "datoteke. Glejte Vključevanje datoteke.\n" "\tPrimer: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key datoteka: določi datoteko, ki vsebuje\n" "ključ(e) pre-shared za razne ID(je). Glejte Datoteka ključev pre-shared.\n" "\tPrimer: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate pot: racoon(8) bo iskal v tem imeniku,\n" "če bo prejet certifikat oz. certifikatno zahtevo.\n" "\tPrimer: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Vključevanje datoteke: include datoteka \n" "vključene so lahko druge nastavitvene datoteke.\n" "\tPrimer: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Datoteka ključev pre-shared: Datoteka ključev pre-shared določi\n" "par identitete in skrivnega skupnega ključa, ki se rabi v\n" "fazi 1 metode overjanja s ključem pre-shared." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "prava datoteka" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Prepričajte se, da so razdelki s potmi na\n" "vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n" "\n" "Zdaj lahko izberete nastavljanje za 'oddaljeno'.\n" "Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Prepričajte se, da je razdelek s potmi\n" "na vrhu datoteke %s.\n" "\n" "Zdaj lahko izberete nastavljanje sainfo.\n" "Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" "\n" "S spodnjega seznama lahko izberete, kaj želite urejati,\n" "nato pa kliknite 'naprej'.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelkov.\n" "\n" "\n" "Urejate lahko vnose za 'oddaljeno'.\n" "\n" "Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Datoteka %s ima več razdelkov.\n" "\n" "\n" "Urejate lahko vnose za 'sainfo'.\n" "\n" "Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta razdelek mora biti na vrhu datoteke\n" "%s.\n" "\n" "Zagotovite, da bodo vsi ostali razdelki sledili\n" "tem razdelkom s potmi.\n" "\n" "Urejate lahko vnose s potmi.\n" "\n" "Ko končate, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "vrsta_poti" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Vse je nastavljeno.\n" "\n" "Zdaj lahko svoje zmogljivosti delite preko spleta\n" " s pomočjo varne povezave VPN.\n" "\n" "Prepričajte se, da je razdelek 'tunnels shorewall'\n" "nastavljen." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Naslov sainfo" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "določi paremetre za fazo 2 IKE\n" "(vzpostavitev IPsec-SA).\n" "\n" "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Primeri: \n" "\n" "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n" "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je izvorni naslov\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je izvorni naslov" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protokol sainfo" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "določi paremetre za fazo 2 IKE\n" "(vzpostavitev IPsec-SA).\n" "\n" "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Primeri: \n" "\n" "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n" "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tprvi 'any' dovoljuje katerikoli protokol za izvor" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo ciljni naslov" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "določi paremetre za fazo 2 IKE\n" "(vzpostavitev IPsec-SA).\n" "\n" "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Primeri: \n" "\n" "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n" "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 je ciljni naslov\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 je ciljni naslov" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo protokol cilja" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "določa parametre IKE faze 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id so sestavljeni kot:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Primeri: \n" "\n" "sainfo anonymous (sprejema povezave od kjerkoli)\n" "\tpusti prazno, če želiš anonymous\n" "\n" "sainfo naslov 203.178.141.209 vsak naslov 203.178.141.218 \n" "\tzadnji 'any' omogoča kakršenkoli protocol za cilj" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Skupina PFS" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "Določi skupino Diffie-Hellmanove exponentiations.\n" "To navodilo lahko opustiš, če ne potrebuješ PFS.\n" "Če ne navedeš nič, bo sprejet vsak predlog.\n" "skupine so lahko: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Ali pa določiš 1, 2 ali 5 kot DH številko skupine." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "številka časa trajanja" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "določi čas trajanja v , ki bo predlagan v fazi 1\n" "povezovanja. Vsak predlog bo sprejet, vendar last-\n" "nosti ne bodo predložene enakovrednim napravam,\n" "če jih ne boste navedli. Lahko se jih navaja posebej v\n" "vsakem predlogu.\n" "\n" "Primeri: \n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Torej številke trajanja so: 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Enota trajanja" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "določi čas trajanja, ki bo predlagan\n" "za fazo 1 povezovanja. Vsak predlog bo sprejet,\n" "vendar lastnosti ne bodo predložene enakovrenim napravam,\n" "če jih ne boš navedel. Lahko se jih nevede posebej\n" "v vsakem predlogu.\n" "\n" "Primeri: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Torej enote trajanaja so: 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and 'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algoritem za overjanje" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algoritem za stiskanje" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "skrči" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Oddaljeno" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "oddaljen (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "speccificira vrednosti za IKE fazo 1 za vsako oddaljeno vozlišče.\n" "Privzeto se uporablja port 500. Če se navede anonymous, se le to\n" "aplicira na vse enakovredne naprave, ki jim ne ustreza nobeno drugo\n" "oddaljeno navodilo.\n" "\n" "Primeri: \n" "\n" "oddaljen anonymous\n" "oddaljen ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Izmenjevalni način" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "določa način izmenjevanja za fazo 1, takrat ko je racoon\n" "pobudnik. Poleg tega pomeni sprejemljiv način izmenjave,\n" "ko je racoon odzivnik. Obstaja lahko več kot 1 način, ki jih\n" "medsebojno ločiš z vejico. Vsi načini so sprejemljivi.\n" "Prvi način izmenjave je tisti, ki ga racoon uporablja,\n" "kadar je pobudnik.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Ustvari varnostna pravila" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "To navodilo je za odzivnik. Zaradi tega moraš\n" "vključiti pasivno, zato da bo samo racoon(8) postal\n" "odzivnik. Če odzvinik nima določenih pravil v SPD med\n" "drugo fazo povezovanja, navodilo pa je vključeno, potem\n" "bo racoon(8) izbral prvo predlogo v SA prometu od pobudnika,\n" "nato bo ustvaril pravilnik vnosov od pobudnika. Koristno se je\n" "povezovati z odjemalcem, ki ima dinamično dololčen\n" "IP naslov. Pozoren bodi na to, da se v odzivnikov SPD lahko\n" "namesti neprimeren pravilnik pobudnika. Zaradi neskladja\n" "pravilnikov pobudnika in odzivnika lahko pride do\n" "izgube ostale komunikacije, če je tak pravilnik\n" "nameščen. To navodilo v primeru pobudnika\n" "ni upoštevano. Privzeta vrednost je izključeno." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasivno" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Če ne želite začeti povezovanje, nastavite\n" "to možnost na vključeno. Privzeto je izključeno.\n" "To je koristno za strežnik." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Vrsta certifikata" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Moja certifikacijska datoteka" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Ime certifikata" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Moj zasebni ključ" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Ime zasebnega ključa" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Certifikacijska datoteka enakovrednih naprav" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Ime certifikata enakovredne naprave" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Preveri certifikat" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Izključite to orodje, če zaradi nekega razloge ne želite\n" "preverjati certifikatov enakovrednih naprav. Privzeto je orodje\n" "vključeno." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Moj določevalec, identifikator" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifikator enakovrednih naprav" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Predlog" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "navedi algoritem za kodiranje, ki bo v uporabi\n" "za prvo stopnjo povezovanja. To navodilo mora biti določeno. \n" "lahko se izbere naslednje algoritne: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 za oakley.\n" "\n" "Za ostale pretvorbe se ta stvek ne uporablja." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algoritem" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH skupina" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Ukaz, ukazna vrstica" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Obseg vrednosti izvornega IP" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Obseg vrednosti ciljenega IP." #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokol zgornjega sloja" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "katerikoli" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Zastavica" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Usmeritev" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec pravilnik" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "Opusti" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "prenos" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Izvor/cilj" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "zahteva" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "privzeto" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "uporabi" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "enkraten" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "ZDA (oddajnik)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "ZDA (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "ZDA (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonska (oddajnik)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonska (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kitajska (oddajnik)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Zahodna Evropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Vzhodna Evropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francija [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nova Zelandija" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Avstralski Optus kabelska TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Prosimo,\n" "izberite vaš TV sistem in državo" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV sistem:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Področje:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Pregledovanje TV programov je v teku..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Pregledovanje TV programov" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Med pregledovanjem TV programov je prišlo do napake" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Želim vam lep dan!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Sedaj lahko zaženete xawtv (pod okenskim upravljalnikom X!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Na vašem računalniku ni bila zaznana TV kartica. Prosimo preverite da je v " "Linuxu podprta TV kartica pravilno vstavljena.\n" "\n" "\n" "Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativni gonilniki" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativnih gonilnikov za to zvočno kartico" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "to je fizično vodilo na katerega so naprave priklopljene (npr: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikacija vodila" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI in USB naprave: izpiše ponudnika, napravo, " "podponudnika in podnapravo PCI/USB identifikacij" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci naprave: pokaže PCI reže, napravo in funkcijo  te kartice\n" "- eide naprave: ta naprava je bodisi sekundarna ali  primarna naprava (slave/" "master)\n" "- scsi naprave: scsi vodilo in scsi identifikacije  naprav" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapaciteta pogona" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "posebne zmogljivosti gonilnika (zmogljivosti zapisa in/ali podpora za DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "to polje opisuje napravo" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Stara datoteka naprave" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ime stare statične naprave v dev paketu" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nova devfs naprava" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "ime nove dinamične naprave ustvarjeno z devfs jedra" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jedra GNU/Linux, ki upravlja napravo" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Razširjeni razdelki" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "število razširjenih razdelkov" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cilindrov/glav/sektorjev - geometrija diska" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Krmilnik diska" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "Krmilnik diska na strani gostitelja" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "razred strojne naprave" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model trdega diska" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "vrata mrežnega tiskalnika" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primarni razdelki" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "število primarnih razdelkov" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "proizvajalec naprave" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "# vodila PCI" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "# PCI naprave" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Številka PCI naprave" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "# PCI funkcije" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Številka PCI funkcije" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID Proizvajalca" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "to je standardna številčna identifikacija proizvajalca" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID Naprave" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "to je številčna identifikacija naprave" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID podproizvajalca" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "to je manj pomembna identifikacija proizvajalca" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID podnaprave" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "to je manj pomembna identifikacija naprave" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID aprave USB" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jedropotrebujee zagnati zanko za izračun v času zagona za " "innicializirati števec časa. Njegov rezultat je shranjen kot bogomips kot " "način za \"primerjalno označbo\" enote CPE." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost predpomnilnika" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "velikost drugostopenjskega CPE predpomnilnika" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma hrošč" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "kjer ima ta CPE Cyrix 6x86 Coma hrošča" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Identifikacija CPE družine" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "družina CPE (npr: 6 za i686 razred)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Stopnja CPE družine" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "stopnja informacij ki so lahko dobljene skozi ukaz cpuid" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvenca (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frekvenca CPE v MHz (Megahercih, katerih prvi pribljižek predstavlja število " "asembblerskih ukazov, ki jih CPE lahko dobi in izvede v eni sekundi)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU zastavice, ki so poročane od jedra" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "fdiv hrošč" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Zgodnji Pentium procesorji, ki so bili izdelani so imeli hrošča v procesorju " "za plavajočo vejicom ki ni dosegel zahtevane točnosti, kar je " "izvedloFloating point DIVision (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "je prisotna enota za plavajočo vejico" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "da pomeni, da ima procesor aritmetični koprocesor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Bodisi ima enota za plavajočo vejico IRQ vektor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "da pomeni, da ima aritmetični koprocesorski priložen vektor za izjeme" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f hrošč" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "zgodnji pentiumi so bili hroščati in se niso več odzvali, ko so dobili bitno " "kodo F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Hrošč Ustavitve" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Nekateri od zgodnjih i486DX-100 čipov niso mogli zagotoviti, da bi vrnili " "način načind delovanja po tem ko je bila uporabljena ukaz \"halt\"" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "pod generacija CPE" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generacija CPE (npr: 8 za Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Ime modela" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Uradno ime založnika CPE" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "ime od CPE" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identifikacija procesorja" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "številka procesorja" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model korakanja" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "korakanje CPE (številka pod model (generacie) )" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "ime založnika procesorja" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Zaščita pisanja" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard) " #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format disketne enote" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format disket podprtih od naprave" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Določilnik diska" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "navadno serijska številka diska" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logična številka diska" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "številka ciljne SCSI naprave (LUN). SCSI naprava povezana do gostitelja so " "unikatno identificirane po\n" "številki kanala, identifikaciji cilja in po številki logične enote" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Velikost nameščenega" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Velikost nameščene banke pomnilnika" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Omogočena velikost" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Omogočena velikost pomnilnika" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "vrsta pomnilniške naprave" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hitrost banke pomnilnika" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Povezave bank" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Oznaka vtiča od banke pomnilnika" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Datoteka naprave" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "Datoteka naprave uporabljeno za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulacija koleščka" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "bodisi je kolešček emuliran ali ne" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "vrsta miške" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "ime miške" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Število gumbov" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Število gumbov, ki jih ima miška" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol miške uporabljenpri X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol ki ga grafično namizje uporablja z miško" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Lastnosti:" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Hrošči" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "Enota za računanje s plavajočo vejico" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Naprava" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particije" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Značilnosti" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:135 standalone/printerdrake:148 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavitve" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:160 standalone/printerdrake:162 #: standalone/printerdrake:165 standalone/printerdrake:167 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Samozaznava _tiskalnikov" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Samozaznava _modemov" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Samozaznava _jaz pogonov" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Samodejna zaznava vzporednih pogonov _zip" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Naloži seznam strojne opreme" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Opisi _polja" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoč" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Enkrat ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o napravi v " "poljih prikazanih v desnem okvirju (\"Podatki\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:165 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/po_ročaj o hrošču" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:167 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "O programu Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "To je HardDrake, %s orodje za nastavljanje strojne opreme.\n" "Različica: %s\n" "Avtor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "HardDrake2" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Zaznana strojna oprema" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Prikroji modul" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Poženi prikrojitveno orodje" #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznano" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:299 #: standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Kliknite na napravo v levem drevesu da bi prikazali tukaj njene podatke-" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundarna" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "primarna" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "pekač" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:546 standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Naloži seznam strojne opreme" #: standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Račun:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: standalone/harddrake2:553 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Izberite razpored tipkovnice" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ali želite, da ima preslednica v konzoli funkcijo \"izbriši\"?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Da bi uveljavili spremembe, se morate odjaviti." #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logi Mandriva Linuxovih orodij" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Prikaži samo za izbran dan" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Datoteka/_Nova" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Datoteka/_Odpri" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datoteka/Shrani_kot" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Datoteka/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Nastavitve/Test" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoč/_O..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Avtentikacija" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uporabniški" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Sporočila" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "išči" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Orodje za spremljanje log-ov" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:293 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Ujemanje z" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "toda neujemanje z" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Izberi datoteko" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Vsebina datoteke" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Obvestilo o pošti" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Čarovnik opozoril nepričakovano ni uspel:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "prosim počakajte, razčlenjevanje datoteke: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Spletni strežnik Apache" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Razreševalec imen domen (DNS)" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Strežnik FTP" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštni strežnik Postfix" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Strežnik Samba" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Storitve webmin" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Storitve Xinetd" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastavi sistem e-poštnih opozoril" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Ustavi sistem e-poštnih opozoril" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavitve e-poštnih opozoril" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Dobrodošli v pripomoček za nastavitev e-poštnih opozoril.\n" "\n" "Tukaj boste lahko postavili sistem opozoril.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Kaj želite narediti?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavitve storitev" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli " "obvestilo" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Naloži nastavitve" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "obremenitev" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavitve opozoril" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Prosim vpišite spodaj vaš e-poštni naslov" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "in vnesite ime (ali IP) strežnika SMTP, ki ga želite uporabiti" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil e-poštna obvestila." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna obvestila." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Shrani kot..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Izberite miško" #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Želite emulacijo tretje tipke?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Preizkušanje miške" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Preizkusite miško:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Omrežje preko vmesnika %s je povezano" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Omrežje preko vmesnika %s ni povezano. Kliknite na \"Nastavi omrežje\"" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Poveži %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Prekini %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Nadzornik omrežja" #: standalone/net_applet:59 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavi omrežje" #: standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Opazovan vmesnik" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: standalone/net_applet:80 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Dobi pomoč iz interneta" #: standalone/net_applet:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select wireless network: %s" msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti." #: standalone/net_applet:279 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Interaktivno odkrivanje vdorov" #: standalone/net_applet:284 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vedno zaženi ob zagonu" #: standalone/net_applet:288 #, c-format msgid "Actions" msgstr "" #: standalone/net_applet:330 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti." #: standalone/net_applet:349 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s je poskušal napad s skeniranjem vrat." #: standalone/net_applet:350 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%2$s je napadel storitev %1$s." #: standalone/net_applet:351 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "%s je poskušal napad z razbitjem gesla." #: standalone/net_applet:359 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Aktivni požarni zid: zaznan vdor" #: standalone/net_applet:370 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Želite napadalca dodati na črno listo?" #: standalone/net_applet:384 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Vedno uvrsti na črno listo (ne vprašaj ponovno)" #: standalone/net_applet:387 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Podrobnosti o napadu" #: standalone/net_applet:391 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Čas napada: %s" #: standalone/net_applet:392 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Omrežni vmesnik: %s" #: standalone/net_applet:393 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Vrsta napada: %s" #: standalone/net_applet:394 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokol: %s" #: standalone/net_applet:395 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Napadalčev naslov IP: %s" #: standalone/net_applet:396 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Gostiteljsko ime napadalca: %s" #: standalone/net_applet:397 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Napadena storitev: %s" #: standalone/net_applet:398 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Napadena vrata: %s" #: standalone/net_applet:399 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Vrsta napada ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nadzornik omrežja" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globalna statistika" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Trenutno" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "Povprečno" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Hitrost\n" "pošiljanja:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Hitrost\n" "prejemanje:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Čas\n" "povezave:" #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Uporabi enako lestvico za sprejemanje in oddajanje" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Preverjanje povezave, prosim počakajte ..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Prekinjanje povezave z internetom" #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Povezovanje v internet" #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Prekinitev povezave z internetom je spodletela." #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Prekinitev povezave z internetom je opravljena." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Povezovanje je opravljeno." #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Povezavanje je spodletelo.\n" "Preverite nastavitve v Nadzornem središču Mandriva Linux " #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Nastavitev barv" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "poslano: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "prejeto: " #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "povprečno" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Krajevno merilo" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Opozorilo, še ena internetna povezava je bila zaznana, morda uporablja vaše " "omrežje" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nobena internetna povezava ni nastavljena" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Prebiram podatke o nameščenih tiskalnikih ..." #: standalone/printerdrake:117 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Orodje za upravljanje s tiskalniki" #: standalone/printerdrake:131 standalone/printerdrake:132 #: standalone/printerdrake:133 standalone/printerdrake:134 #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Dejanja" #: standalone/printerdrake:131 standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Dodaj tiskalnik" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Nastavi kot _Privzeti tiskalnik" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Odstrani" #: standalone/printerdrake:135 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Napredni način" #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osveži" #: standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Nastavitev CUPS" #: standalone/printerdrake:182 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Išči:" #: standalone/printerdrake:185 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Uporabi filter" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Ime tiskalnika" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Vrsta povezave" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Ime strežnika" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj tiskalnik" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Sistemu dodaj nov tiskalnik" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Nastavi izbrani tiskalnik kot privzeti tisklanik" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Uredi nastavitve izbranega tiskalnika" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Odstrani izbrani tiskalnik" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži seznam" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Nastavi CUPS" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Nastavi tiskalniški sistem CUPS" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: standalone/printerdrake:301 standalone/printerdrake:339 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: standalone/printerdrake:561 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:571 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Upravljanje s tiskalniki: %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Za uporabo optičnih čitalcev je potrebno namestiti pakete SANE.\n" "\n" "Želite namestiti pakete SANE?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Prekinitev Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega čitalca s Scannerdrake ni mogoče " "namestiti." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih čitalcev ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih čitalcev ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ni v bazi optičnih čitalcev, ga želite nastaviti ročno?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Izberite model optičnega čitalca" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Zaznan model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Vrata: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NI PODPRT)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s v Linuxu ni podprt." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ne namesti datoteke strojnega gonilnika (firmware)" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojni gonilnik " "(firmware)." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaš " "optični čitalec , da jo bo mogoče namestiti." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Datoteko morate poiskati na zgoščenki ali disketi, ki ste jo dobili z " "optičnim čitalcem, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za " "Okna." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Namesti datoteko strojnega gonilnika (firmware) iz" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Izberite datoteko strojnega gonilnika (firmware)" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" "Datoteka strojnega gonilnika (firmware) %s ne obstaja oziroma. je neberljiva!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Možno je, da morajo vaši optični čitalci ob vsakem vklopu naložiti strojni " "gonilnik (firmware)." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaše " "optične čitalce, da jo bo mogoče namestiti." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Če ste strojni gonilnik (firmware) optičnega čitalca že namestili, ga lahko " "tukaj posodobite, tako da priskrbite novo datoteko strojnega gonilnika " "(firmware)." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Namesti strojni gonilnik (firmware) za" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmwre) za %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Datoteke strojnega gonilnika (firmware) %s ni mogoče namestiti!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Strojni gonilnik (firmware) za vaš %s je uspešno nameščen." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s ni podprt" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n" "Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča " "%s." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Samodejno zaznaj dostopna vrata" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Prosim, izberite napravo, na katero je priključen %s." #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Opomba: Vzporednih vrat ni mogoče zaznati)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "izberite napravo" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Iskanje optičnih čitalcev ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastavljanje modulov jedra..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n" "\n" "Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s." "conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz \"man " "sane-%s\"." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Zdaj lahko skenirate dokumente s programoma \"XSane\" ali \"Kooka\" iz " "menija Večpredstavnost / Grafika. " #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne " "dodatne ročne nastavitve." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih čitalcev v glavnem oknu Scannerdrake " "ali če ne deluje pravilno." #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vaš %s je nastavljen.\n" "Zdaj lahko s programoma XSane in Kooka iz menija Večpredstavnost / Grafika " "skenirate dokumente." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu so na voljo\n" "naslednji optični čitalci:\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu je na voljo\n" "naslednji optični čitalec:\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem sistemu ni bil najden noben optični čitalec.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Dodaj optični čitalec ročno " #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Namesti / posodobi datoteke strojnih gonilnikov (firmware)" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Souporaba optičnih čitalcev" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Vsi oddaljeni računalniki" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ta računalnik" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Tukaj lahko določite, ali bodo optični čitalci na tem računalniku na voljo " "oddaljenim računalnikom in če, katerim." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Prav tako lahko določite, ali bodo optični čitalci na oddaljenih " "računalnikih na voljo na tem računalniku." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Optični čitalci na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom." #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Optični čitalci v skupni rabi so na voljo gostiteljem: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Uporabi optične čitalce na oddaljenih računalnikih" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Uporabi optične čitalce na gostiteljih: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Računalniki,za katere bodo dosegljivi vaši krajevni optični čitalci:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Uredi izbranega gostitelja" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrani izbranega gostitelja" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični čitalec v skupni " "rabi: " #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vnesti morate gostiteljevo ime ali naslov IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Raba oddaljenih čitalcev" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Računalniki ki bodo uporabljali čitalce:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "za souporabo krajevnih optičnih čitalcev je treba namestiti saned.\n" "\n" "Želite namestiti paket saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vaši optični čitalci ne bodo na voljo omrežju." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nekateri deli strojne opreme razreda \"%s\" so bili odstranjeni:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s je bil odstranjen\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Dodana je bila nova strojna oprema: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s je bil dodan\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Preiskušanje strojne opreme" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Spremembe v strojni opremi v razredu \"%s\" (%s sekund za odgovor)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenca" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavitev miške" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Prepoznavanje trdega diska" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Izberite razred namestitve" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Izberite tipkovnico" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Razdelitev diska" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatiranje razdelkov" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Izberite pakete za namestitev" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Namestitev sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Geslo administratorja" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Dodajte uporabnika" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Nastavitev omrežja" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Nastavitev zagona" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Nastavitev X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Nastavitve storitev" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Nameščanje posodobitev" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Izhod iz namestitve" #: ugtk2.pm:916 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Pravilno?" #: ugtk2.pm:976 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" #: ugtk2.pm:978 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Namesto mape ste izbrali datoteko" #: ugtk2.pm:980 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Namesto datoteke ste izbrali mapo" #: ugtk2.pm:982 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ta mapa ne obstaja" #: ugtk2.pm:982 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ta datoteka ne obstaja" #: ugtk2.pm:1063 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Razširi drevo" #: ugtk2.pm:1064 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Zloži drevo" #: ugtk2.pm:1065 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Preklop med navadnim in sortiranjem po skupinah" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ni nameščen\n" "Kliknite \"Naprej\" za namestitev oziroma \"Prekliči\" za prekinitev." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "naslov krajevnega omrežja" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "" #~ "Prikrojevanje skript, nameščanje programske opereme, zaganjanje " #~ "strežnikov..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "Izdelava zagonske diskete" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Različica jedra" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Lastnosti" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Napredne lastnosti" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Dodatni argumenti mkinitrd" #~ msgid "force" #~ msgstr "prisilno" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "spusti raid module" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "če je potrebno" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "spusti scsi module" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Dodaj modul" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Odstrani modul" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "Prepričaj se, da je disketa v disketniku %s" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "Medija ni oz. je naprava %s zaščitena proti pisanju.\n" #~ "Prosim vstavite medij." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "Ne morem ustvariti novega procesa: %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Izdelava diskete je končana" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Izdelava zagonske diskete je bila uspešno zaključena.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem pravilno zapreti mkbootdisk-a:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "Za priklopno točko %s ne morete izbrati logičnega pogona LVM." #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Za korenski (/) razdelek ste izbrali Logično enoto LVM.\n" #~ "Nobeden zagonski nalagalnik ne bo deloval brez /boot razdelka.\n" #~ "Ne pozabite dodati /boot razdelka" #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "Lahko, da ne bo mogoče namestiti zagonskega nalagalnika lilo." #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "uporabi PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "uporabi PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "uporabi DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr "zaznano - " #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (z uporabo PPPoA) USB" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (z uporabo DHCP) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: zaznal sem drugo omrežno povezavo, ki mogoče uporablja vaše " #~ "omrežje" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "Nastavitve strežnika PXE" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Nastavitve namestitvenega strežnika" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Ste tik pred konfiguracijo računalnika za namestitev PXE serverja kot " #~ "DHCP server\n" #~ "in TFTP server za izgradnjo namestitvenega serverja\n" #~ "Z to prednostjo bodo ostali računalniki v lokalnem omrežju lahko " #~ "nameščali pšrograme iz tega računalnika.\n" #~ "\n" #~ "Prepričajte se da ste nastavili svoje omrežje/internet dostop z uporabo " #~ "drakconnect preden nadaljujete.\n" #~ "\n" #~ "Opomba: potrebujete namenski mrežni adapter za nastavitel Lokalnega " #~ "Omrežja (LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Ni mrežnega prilagojevalnika na vašem sistemu!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Izberite mrežni vmesnik" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite, katerega izmed omrežnih vmesnikov bo uporabljal strežnik " #~ "dhcp." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Vmesnik %s (v omrežju %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Strežnik DHCP bo drugim računalnikom v danem razponu naslovov omogočil, " #~ "da se zaženejo preko PXE.\n" #~ "\n" #~ "Omrežni naslov %s z \"netmask-om\" %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Začetni ip strežnika DHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "Končni ip strežnika DHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prosim določite, kje bo namestitvena slika.\n" #~ "\n" #~ "Če mape trenutno ni, prosim skopirajte vsebino CD / DVD.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Mapa z namestitveno sliko" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Ni slike namestitve" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Ni slike CD / DVD, prosim skopirajte namestiveni program in datoteke RPM." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prosim določite, kje je datoteka auto_install.cfg.\n" #~ "\n" #~ "Pustite prazno, če ne želite nastaviti samodejne namestitve.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Lokacija datoteke auto_install.cfg" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Preloži na kasneje" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (Upravitelj prikazovalnika Mandriva Linux)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Deljenje Internetne Povezave je trenutno onemogočeno" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Omogočanje stražnikov..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Deljenje Internetne Povezave je trenutno omogočeno" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Vmesnik %s (uporaba modula %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Vmesnik %s" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Omrežjni vmesnik je že prikrojen" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo, omrežjni vmesnik (%s) je že prikrojena \n" #~ "\n" #~ "Ali želite avtomatsko ponovno prikrojitev?\n" #~ "\n" #~ "Lahko to storite ročno, a morate vedeti kaj počenjate." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Ne (samo strokovnjaki)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Prikaži trenutne nastavitve vmesnika" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Trenutna nastavitev vmesnika" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Trenutna nastavitev `%s':\n" #~ "\n" #~ "Mreža: %s\n" #~ "IP naslov: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Gonilnik: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lahko ohranim vašo nastavitev in prevzamem, da ste že nastavili DHCP " #~ "strežnik, v tem primeru prosim preverite, da sem pravilno prebral mrežo, " #~ "ki jo uporabljate v vašem krajevnem obrežju; jaz je ne bom ponastavljal " #~ "in de bom tukaj vaših nastavitev strežnika DHCP .\n" #~ "\n" #~ "Privzet DNS vnos je Predpomnilni Imenski strežnik nastavljen na požarnem " #~ "zidu. Lahko zamenjate tega recimo z onim IPjem DNSa, ki ga vam je podal " #~ "ponudnik.\n" #~ "\t\t \n" #~ "SIcer pa lahko ponastavimo vaš vmesnik in (po)nastavimo DHCP strežnik za " #~ "vas.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "IP (Tega) DHCP Strežnika" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Ponovna nastavitev vmesnika in DHCP strežnika" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Krajevno Omrežje se ne konča z `.0'." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Število logičnih pogonov: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: ta naprava je že nastavljena za dostop do interneta.\n" #~ "S spreminjanjem vnosov v spodnjih poljih boste spremenili obsstoječo " #~ "nastavitev \n" #~ "Ste prepričani, da želite na novo nastaviti to napravo'" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Ustvarjanje disket/zgoščenk za omrežni zagon: " #~ "\tOdjemalci brez lastnega trdega diska morajo imeti zagonsko sliko " #~ "zapisano v ROM omrežne kartice ali na zagonski disketi\n" #~ " \toziroma zgoščenki, da lahko prične s sekvenco zagona. " #~ "DrakTermServ vam bo pomagal ustvariti zagonske slike, ki temeljijo na " #~ "omrežni kartici odjemalca\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tOsnovni primer ročne izdelave zagonske diskete za kartico3Com " #~ "3c509:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Nabor dinamičnih IP naslovov:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "disk" #~ msgid "tape" #~ msgstr "trak" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Oddaljena WebDAV lokacija že sinhronizirana!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "Prenos prek WebDAV ni uspel!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Kvota za varnostne kopije je prekoračena!\n" #~ "Uporabljenih je bilo %d MB od dovoljenih %d MB." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Največja dovoljena\n" #~ "velikost za Drakbackup (MB)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Omrežje prek webdav.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Uporabi grafični zagon" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "prvi korak ustvarjanja" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "izberite slikovno datoteko" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Brskaj" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Nastavi sliko uvodnega zaslona" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "barva kazalnika poteka" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predolged" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Izberite barvo" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Naredi sporočilo jedra tiho kot privzeto" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Opomba" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Ta tema še nima uvodnega zaslona v %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Najprej morate izbrati datoteko s sliko!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Ustvarjanje predogleda..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "Uvodni zaslon %s predogled (%s) " #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Slika \"%s\" se ne more naložiti zaradi sledečega:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Ne zaznam disketnega pogona." #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Vstavite disketo s posodobljenimi moduli jedra v pogon %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+latinska/arabska)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Ne zaznam omrežne kartice" #~ msgid "" #~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " #~ "Please choose the one you want to use" #~ msgstr "" #~ "Za nastavitev omrežne povezave je mogoče uporabiti naslednje protokole: " #~ "Prosim, izberite protokol, ki ga želite uporabiti" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Uporabi že nameščeni gonilnik (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Uporabi Wi-Fi zaščiten pristop (WPA)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Vi niste izbrali nobone pisave" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Shrani in zapri"