summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/sv.po
blob: 184a768f17ddb28f19dd498f1b810ae5162587b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
# translation of DrakX-sv.po to Swedish
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Kenneth Krekula, 2005.
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_free08S.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_one08S.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_pwp08S.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_range08S.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr ""

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du fler tilläggs-installationskällor?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:158
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Följande medier har blivit hittade och kommer att användas under "
"installationen: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Har du några tilläggs-medier du vill konfigurera?"

#: any.pm:166
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: any.pm:167
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Nätverk (HTTP)"

#: any.pm:168
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Nätverk (FTP)"

#: any.pm:169
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Nätverk (NFS)"

#: any.pm:211
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Spegelns URL?"

#: any.pm:217
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL måste starta med ftp:// eller http://"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kontaktar Mandriva Linux webbplats för att hämta listan över tillgängliga "
"speglar..."

#: any.pm:233
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Misslyckades kontakta Mandriva Linux webbplats för att hämta listan över "
"tillgängliga speglar"

#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Välj en webbplats från vilken du vill hämta paketen"

#: any.pm:273
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS konfigurering"

#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Ange namn och katalog för ditt NFS medium"

#: any.pm:278
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Värdnamn saknas"

#: any.pm:279
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Katalogen måste börja med \"/\""

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Maskinnamn för NFS anslutning ?"

#: any.pm:284
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: any.pm:306
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillägg"

#: any.pm:341
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kan inte hitta hdlist filen på denna spegel"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Söker efter paket som redan är installerade..."

#: any.pm:382
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Tar bort paket före uppgradering..."

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Söker efter paket att uppdatera..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:620
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Du har valt följande server/servrar: %s\n"
"\n"
"\n"
"Dessa servrar aktiveras som standard. De har inga kända säkerhetsproblem,\n"
"men sådana kan upptäckas. Om så blir fallet måste du se till att uppdatera\n"
"dem så snabbt som möjligt.\n"
"\n"
"\n"
"Vill du verkligen installera dessa servrar?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:643
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Följande paket kommer att tas bort för att kunna uppdatera systemet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Vill du verkligen ta bort dessa paket?\n"

#: any.pm:857
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fel vid läsning av fil %s"

#: any.pm:1065
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Följande disk(ar) har döpts om:"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (gamla namnet %s)"

#: any.pm:1124
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1124
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1124
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1143 steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: any.pm:1147
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Välj media"

#: any.pm:1163
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Skriv över?"

#: any.pm:1167
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: any.pm:1215
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Felaktigt NFS namn"

#: any.pm:1236
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Oanvändbart media %s"

#: any.pm:1279
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan inte ta skärmdumpar före partitionering"

#: any.pm:1287
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skärmdumpar kommer att finnas tillgängliga efter installationen i %s"

#: gtk.pm:119
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: gtk.pm:122 share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: install2.pm:166
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du måste också formatera %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"En del hårdvara i datorn behöver slutna drivrutiner för att\n"
"fungera. Du kan hitta en del information om dem här: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Startar nätverket"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Stoppar nätverket"

#: media.pm:703 media.pm:714
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Laddar ner filen %s..."

#: media.pm:806
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopierar några paket till hårddisken för senare användning"

#: media.pm:859
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering pågår"

#: pkgs.pm:28
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "nödvändigt"

#: pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "important"
msgstr "viktigt"

#: pkgs.pm:30
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "väldigt trevligt"

#: pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "trevligt"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "tveksamt"

#: pkgs.pm:254
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vissa paket som krävs av %s kan inte installeras:\n"
"%s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:11
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontorsarbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorsprogram: ordbehandlare (OpenOffice.org Writer, Kword), kalkylprogram "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-visare, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorsprogram: ordbehandlare (Kword, Abiword), kalkylprogram (Kspread, "
"Gnumeric), PDF-visare, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:21
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spelstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (mutt, tin...) "
"och för att utforska Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nätverksdator (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av datorn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:47
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorer, skal, filverktyg, terminaler"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153
#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Stöd för tredjepartsprogram"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:71
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brandvägg/Router"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet-gateway"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:83
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/Nyheter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "E-postservern Postfix, Nyhetsgruppservern Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:87
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalog-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:91
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:95
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domännamnserver och Nätverksinformationsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:99
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil och Skrivarserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-server, Samba-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databas"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- och MySQL-databasserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Webb/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "E-postservern Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nätverksserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling "
"tillhörande verktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-arbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Skrivborsmiljö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Fjärrkonfigurationsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:182
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nätverksverktyg/Övervakning"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Övervakningsverkty, processhantering, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:187
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva Guider"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:188
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Guider för att konfigurera servern"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ett fel uppstod och jag vet inte hur det kan hanteras på ett\n"
"bra sätt. Fortsätt på egen risk."

#: steps.pm:436
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Några viktiga paket blev inte installerade ordentligt.\n"
"Antingen är cd-enheten eller cd-skivan trasig.\n"
"Du kan kontrollera cd-skivan på en redan installerad\n"
"Mandriva Linux-dator med kommandot \"rpm -qpl media/main/*.rpm\".\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Påbörjar steg \"%s\"\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux installation %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellan element"

#: steps_gtk.pm:82
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg server är långsam i starten. Vänta..."

#: steps_gtk.pm:192
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Systemet har ont om resurser. Du kan få problem med att installera\n"
"Mandriva Linux. Om det blir problem kan du prova den textbaserade\n"
"installationen istället. För att göra det tryck F1 när du startar\n"
"från cd-skivan, skriv sedan \"text\"."

#: steps_gtk.pm:259 steps_interactive.pm:435 steps_interactive.pm:564
#: steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"

#: steps_gtk.pm:280 steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Välj enskilda paket"

#: steps_gtk.pm:302 steps_interactive.pm:507
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Total storlek: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:347
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Ogiltigt paket"

#: steps_gtk.pm:349
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: steps_gtk.pm:350
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "

#: steps_gtk.pm:350
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Betydelsegrad: "

#: steps_gtk.pm:385
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Du kan inte välja/välja bort detta paket."

#: steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pga saknande %s"

#: steps_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "på grund av otillräckliga %s"

#: steps_gtk.pm:391
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "försöker befordra %s"

#: steps_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "för att behålla %s"

#: steps_gtk.pm:397
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan inte välja detta paket eftersom det inte finns tillräckligt med "
"utrymme."

#: steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Följande paket kommer att installeras"

#: steps_gtk.pm:401
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Följande paket kommer att tas bort"

#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Detta är ett obligatoriskt paket som inte kan väljas bort."

#: steps_gtk.pm:428
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan inte välja bort detta paket. Det är redan installerat."

#: steps_gtk.pm:430
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Du kan inte välja bort det här paketet. Det måste uppdateras."

#: steps_gtk.pm:434
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Visa automatiskt valda paket"

#: steps_gtk.pm:436
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: steps_gtk.pm:439
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Ladda/Spara markering"

#: steps_gtk.pm:440
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Uppdaterar paketval"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installation"

#: steps_gtk.pm:459
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"

#: steps_gtk.pm:459 steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Välj paketen som du vill installera"

#: steps_gtk.pm:476 steps_interactive.pm:595 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Inga detaljer"

#: steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Återstående tid "

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(uppskattar...)"

#: steps_gtk.pm:545
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paketet"
msgstr[1] "%d paket"

#: steps_gtk.pm:591 steps_interactive.pm:783 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: steps_gtk.pm:608
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: steps_gtk.pm:625 steps_interactive.pm:779 steps_interactive.pm:935
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "Inte inställt"

#: steps_gtk.pm:661 steps_interactive.pm:278
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Följande installationskällor har hittats.\n"
"Du kan välja bort dom du inte önskar använda dig av."

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:284
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du har möjligheten att kopiera innehållet på CDn till hårddisk innan "
"installationen.\n"
"Installationen kommer att fortsätta från hårddisken och paketen kommer att "
"fortsätta vara tillgängliga när systemet är färdiginstallerat."

#: steps_gtk.pm:672 steps_interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiera hela CD skivor"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: steps_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Välj tangentbordslayout."

#: steps_interactive.pm:99
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Här är hela listan med tillgängliga tangentbord"

#: steps_interactive.pm:129
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installera/Uppdatera"

#: steps_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Är detta en installation eller en uppdatering?"

#: steps_interactive.pm:134
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installera"

#: steps_interactive.pm:136
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Uppdatera %s"

#: steps_interactive.pm:140
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
msgstr "Uppgradering från en 32bit till en 64bit distribution stöds inte."

#: steps_interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
msgstr "Uppgradering från en 64bit till en 32bit distribution stöds inte."

#: steps_interactive.pm:158
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnyckel för %s"

#: steps_interactive.pm:194
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfigurerar IDE"

#: steps_interactive.pm:231
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Inget ledigt utrymme för 1MB bootstrap. Installationen fortsätter, men för "
"att starta systemet måste du skapa en \"bootstrap\"-partition i Diskdrake."

#: steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du måste skapa en PPC PRep Bootstrap. Installationen fortsätter, men för att "
"starta systemet måste du skapa \"bootstrap\"-partitionen i Diskdrake."

#: steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Byt cd-skiva.\n"
"\n"
"Sätt in cd-skivan med namn \"%s\" och klicka på OK.\n"
"Om du inte har den, klicka på Avbryt för att hoppa över\n"
"den delen av installationen."

#: steps_interactive.pm:350
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Söker efter tillgängliga paket..."

#: steps_interactive.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Ditt system har inte tillräckligt med utrymme kvar för installation eller "
"uppgradering (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:405
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Välj ladda eller spara paketval.\n"
"Formatet är detsamma som för auto_install-genererade filer."

#: steps_interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Inläsning"

#: steps_interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Oanvändbar fil"

#: steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr "Installera Mandriva KDE Skrivbordsmiljö"

#: steps_interactive.pm:432
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr "Installera Mandriva GNOME Skrivbordsmiljö"

#: steps_interactive.pm:433
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Anpassad installation"

#: steps_interactive.pm:436
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom"
msgstr "Du kan väja din arbetsstationsprofil: KDE, GNOME eller Anpassad"

#: steps_interactive.pm:521
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Vald storlek är större än tillgängligt utrymme."

#: steps_interactive.pm:536
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Installationstyp"

#: steps_interactive.pm:537
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har inte valt några gruppaket.\n"
"Välj den minimala installationen du vill ha:"

#: steps_interactive.pm:540
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: steps_interactive.pm:541
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med grundläggande dokumentation (rekommenderas)"

#: steps_interactive.pm:542
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Minimal installation (ingen urpmi)"

#: steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Förbereder installation"

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installerar paket %s"

#: steps_interactive.pm:628
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Det uppstod ett fel vid sortering av paket:"

#: steps_interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Fortsätta ändå?"

#: steps_interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Hoppa över detta paket"

#: steps_interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Hoppa över alla paket från mediet \"%s\""

#: steps_interactive.pm:635
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Gå tillbaka till media och paketval"

#: steps_interactive.pm:638
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Det uppstod ett fel vid installation av paketet %s."

#: steps_interactive.pm:656
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Bearbetar installerade paket"

#: steps_interactive.pm:663
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Kontrollera att media för uppdateringsmoduler finns i enhet %s"

#: steps_interactive.pm:691 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: steps_interactive.pm:692
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Nu har du möjlighet att ladda hem programuppdateringar. Dessa\n"
"paket har kommit ut efter att denna distribution släppts. De kan\n"
"innehålla säkerhetsuppdateringar eller felrättningar.\n"
"\n"
"Du behöver en fungerande Internetanslutning för att kunna ladda ner dessa "
"paket.\n"
"\n"
"Vill du installera uppdateringarna?"

#: steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Kontaktar webbplatsen för att hämta en lista över tillgängliga paket..."

#: steps_interactive.pm:720
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Kan inte kontakta spegeln %s"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:826
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s  %s"

#: steps_interactive.pm:860 steps_interactive.pm:867 steps_interactive.pm:881
#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:914
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:900
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Ljudkort"

#: steps_interactive.pm:903
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du ett ISA-ljudkort?"

#: steps_interactive.pm:905
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Kör \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" efter installationen för att "
"konfigurera ljudkortet."

#: steps_interactive.pm:907
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Inget ljudkort hittades. Prova \"harddrake\" efter installationen."

#: steps_interactive.pm:915
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafiskt gränssnitt"

#: steps_interactive.pm:922 steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Nätverk & Internet"

#: steps_interactive.pm:934
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyservrar"

#: steps_interactive.pm:935
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfigurerad"

#: steps_interactive.pm:945
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Säkerhetsnivå:"

#: steps_interactive.pm:964
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brandvägg"

#: steps_interactive.pm:968
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"

#: steps_interactive.pm:968
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"

#: steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Du har inte konfigurerat X. Är du säker på att du vill göra detta?"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Förbereder starthanterare..."

#: steps_interactive.pm:1019
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Du verkar ha en OldWorld eller okän maskin, yaboot-starthanteraren kommer "
"inte att fungera Installationen fortsätter, men du behöver använda BootX "
"eller något liknande för att starta datorn. Kernelargumentet för roten är "
"root=%s"

#: steps_interactive.pm:1025
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Vill du använda aboot?"

#: steps_interactive.pm:1028
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Fel vid installationen av aboot.\n"
"Vill du försöka ändå, fast det kan förstöra den första partitionen?"

#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"På den här säkerhetsnivån är tillgång till Windowspartitionen förbehållen "
"administratören."

#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s"

#: steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Några steg är inte slutförda.\n"
"\n"
"Vill du verkligen avbryta nu?"

#: steps_interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"

#: steps_interactive.pm:1099
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"

#: steps_interactive.pm:1103 steps_interactive.pm:1104
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Genererar automatisk installationsdiskett"

#: steps_interactive.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automatisk installation kan göras helt automatisk, om så önskas,\n"
"vilket gör att den tar över hårddisken\n"
"(syftet är att installera på en annan dator).\n"
"\n"
"Du kan tänkas vilja köra samma installation i repris.\n"

#: steps_interactive.pm:1110
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Repris"

#: steps_interactive.pm:1110
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatiserad"

#: steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Spara paketval"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Välj språk"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licens"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Identifiering av hårddisk"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Installationsklass"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Säkerhet"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partitionering"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formaterar"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Väljer paket"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Installerar"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Användare"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Nätverk"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Starthanterare"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Konfigurera X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Tjänster"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Avsluta"
msgstr "Elija las aplicaciones que soportarán las tipografías:" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Impresoras genéricas" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Seleccione el archivo o directorio de tipografías y haga clic sobre 'Agregar'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selección de archivos." #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importar tipografías" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "¿Está seguro que quiere desinstalar las tipografías siguientes?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Deseleccionar todas." #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Seleccionar todas." #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importando tipografías" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Pruebas iniciales" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiar tipografías en su sistema" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar y convertir tipografías" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instalación" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Quitar tipografías de su sistema" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-desinstalación" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Esto es software libre y puede redistribuirse bajo los términos de la GNU " "GPL.\n" "\n" "Uso:\n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - mostrar esta ayuda \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_etiqueta> - cargar el archivo de ayuda HTML que se refiere a " "id_etiqueta\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <enlace> - enlazar a otra página web (para la interfaz de " "bienvenida de WM)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centro de ayuda de Mandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "No hay entrada de ayuda para %s\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Ajustes del sistema" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Ajustes personalizados" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Ajustes personalizados y del sistema" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permisos de seguridad" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editable" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Usuario" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Añadir una nueva regla" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editar regla corriente" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Aquí puede ver archivos a utilizar para ajustar los permisos, dueños, y " "grupos por medio de msec.\n" "También puede editar sus reglas propias que sobre-escribirán las " "predeterminadas." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "El nivel de seguridad corriente es %s.\n" "Seleccione permisos para ver/editar" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Subir un nivel la regla seleccionada" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Bajar" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Bajar un nivel la regla seleccionada" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Añadir una regla" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Añadir una regla nueva al final" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Borrar la regla seleccionada" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "examinar" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "usuario" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "grupo" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "otros" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lectura" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permitir a \"%s\" leer el archivo" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Escribir" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Habilitar \"%s\" a escribir el archivo" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Habilitar \"%s\" a ejecutar el archivo" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Bit pegajoso" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usado para directorio:\n" " sólo el dueño del directorio o archivo en este directorio lo puede borrar" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usar ID del dueño para la ejecución" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usar ID del grupo para la ejecución" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Usuario corriente" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Cuando está marcado, el grupo y el dueño no se cambiarán" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selección de ruta" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "El primet carácter de la ruta debe ser un slsh («/»):\n" %s»" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "¡El nombre de usuario y el grupo deben ser ambos válidos!" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Usuario: %s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TODO" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Aquí puede configurar el nivel y administrador de seguridad de su máquina.\n" "\n" "\n" "El '<span weight=\"bold\">Administrador de Seguridad</span>' es quien " "recibirá las alertas de seguridad si está activa\n" "la opción '<span weight=\"bold\">Alertas de seguridad</span>'. Puede ser un " "nombre de usuario o un correo-e.\n" "\n" "\n" "El menú Nivel de seguridad permite seleccionar uno de los seis niveles " "preconfigurados provistos\n" "con msec. Estos niveles van desde seguridad pobre y facilidad de uso, hasta " "una\n" "configuración paranoica, útil para aplicaciones servidor muy sensibles:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este nivel es completamente " "inseguro\n" "pero muy fácil de usar. Sólo debería utilizarse para máquinas no conectadas " "a red\n" "alguna ni al alcance de cualquiera.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Estándar</span>: Este es el nivel de " "seguridad\n" "recomendado para una computadora que se usará para conectar a la Internet " "como\n" "cliente.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Alta</span>: Ya hay algunas restricciones,\n" "y cada noche se ejecutan más verificaciones automáticas.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Más alta</span>: Ahora la seguridad es lo " "suficientemente\n" "alta para usar el sistema como un servidor que puede aceptar conexiones " "desde muchos\n" "clientes. Si su máquina sólo es un cliente en la Internet, debería elegir un " "nivel menor.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este es similar al nivel " "anterior,\n" "pero el sistema está completamente cerrado y las características de " "seguridad\n" "están al máximo." #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descripción de los campos:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (valor predeterminado: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Nivel de seguridad y verificaciones:" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivel de seguridad:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de seguridad:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opciones básicas" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opciones de red" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opciones de sistema" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verificaciones periódicas" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "" #: draksec:314 draksec:368 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: draksec:315 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Online" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Administrador de soportes de software" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar los efectos del escritorio 3D" #: draksec:318 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical server Configuration" msgstr "Configuración de alerta por correo" #: draksec:319 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuración manual" #: draksec:320 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuración del material" #: draksec:321 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Configuración del controlador UPS" #: draksec:322 #, fuzzy, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de alerta" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiciones de máquinas" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de redes" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración de Proxy" #: draksec:327 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Conexión" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copia de respaldo" #: draksec:331 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #: draksec:333 #, fuzzy, c-format msgid "Users" msgstr "Usuario" #: draksec:335 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuratoin" msgstr "Configuración de alerta" #: draksec:364 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: draksec:370 #, fuzzy, c-format msgid "Network" msgstr "Opciones de red" #: draksec:372 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: draksec:396 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Por favor espere, configurando el nivel de seguridad..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Por favor espere, configurando las opciones de seguridad..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "¡No se detectó tarjeta de sonido!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No se detectó tarjeta de sonido en su máquina. Por favor, verifique que " "tiene conectada correctamente una tarjeta de sonido soportada por Linux.\n" "\n" "\n" "Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: si tiene una tarjeta de sonido ISA PnP, tendrá que utilizar alsaconf o " "el programa sndconfig. Simplemente teclee \"alsaconf\" o \"sndconfig\" en " "una consola." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Coordenada X del cuadro de texto" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Coordenada y del cuadro de texto" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Ancho del cuadro de texto" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Altura del cuadro de texto" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Coordenada x del ángulo superior\n" "izquierdo de la barra de progreso" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Coordenada y del ángulo superior\n" "izquierdo de la barra de progreso" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "El ancho de la barra de progreso" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "La altura de la barra de progreso" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Coordenada X del texto" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Coordenada Y del texto" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Transparencia del cuadro de texto" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Transparencia del cuadro de progreso" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Tamaño del texto" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Elija el color 1 de la barra de progreso" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Elija el color 2 de la barra de progreso" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Elija el fondo de la barra de progreso" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Tipo de gradiente" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Elija el color del texto" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Elija una imágen" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Bootsplash silencioso" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Elija el color de la zona de texto" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Color del texto" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Color del fondo" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Bootsplash informativo" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nombre del tema" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Resolución final" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostrar logo en la consola" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "guardar tema" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Por favor, ingrese un nombre de tema" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Por favor, seleccione una imagen para exhibir" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "guardando tema de Bootsplash..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "No se puede cargar el archivo imagen %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "elija imagen" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Selección del color" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Conectado por medio de un puerto serie o cable USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Añadir un dispositivo UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuración de la UPS.\n" "\n" "Aquí podrá añadir una UPS nueva a su sistema.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Se añadirá un dispositivo UPS.\n" "\n" "¿Desea detectar automáticamente los dispositivos UPS conectados a esta " "máquina?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Detección automática" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detección en progreso" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "" "El asistente añadió satisfactoriamente los siguientes dispositivos UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "No se encontraron dispositivos UPS nuevos" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configuración del controlador UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Por favor, seleccione el modelo de su UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabricante / Modelo:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Estamos configurando la UPS \"%s\" de \"%s\".\n" "Por favor, complete el nombre, controlador y puerto de la misma." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "En nombre de su UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "El controlador que maneja su UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "El puerto al cual está conectada su UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" "El asistente configuró satisfactoriamente el nuevo dispositivo UPS \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispositivos UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Usuarios UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Listas de control de acceso" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Máscara IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reglas" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Acción" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nombre de ACL" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Administración del UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bienvenido a las herramientas de configuración de la UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "¡No se detectó tarjeta de TV!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No se detectó tarjeta de TV en su máquina. Por favor, verifique que tiene " "conectada correctamente una tarjeta de vídeo/TV soportada por Linux.\n" "\n" "\n" "Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Partición para los usuarios cifrada" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Por favor, ingrese una contraseña para el usuario %s" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Creando partición para los usuarios cifrada" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formateando partición para los usuarios cifrada" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Controladores alternativos" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "la lista de controladores alternativos para esta tarjeta de sonido" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "esto es el bus físico sobre el cual se conecta el dispositivo (ej.: PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificación del bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Dispositivos PCI y USB : esto lista el fabricante, dispositivo, ids del " "subfabricante y del subdispositivo PCI/USB" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ubicación en el bus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI: el zócalo PCI, dispositivo y función de esta tarjeta\n" "- dispositivos EIDE: el dispositivo es o bien uno maestro o uno esclavo\n" "- dispositivos SCSI: el bus SCSI y los id de dispositivo SCSI" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacidad de la unidad" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "capacidades especiales del controlador (posibilidad de grabar y/o soporte de " "DVD)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "este campo describe al dispositivo" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Archivo de dispositivo antiguo" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nombre antiguo de dispositivo estático utilizado en el paquete dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Módulo" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "el módulo del núcleo GNU/Linux que maneja ese dispositivo" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Particiones extendidas" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "la cantidad de particiones extendidas" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometría cilindros/cabezas/sectores del disco" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controladora de disco" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "la controladora de disco en el host" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "por lo general, el número de serie del dispositivo" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Clase de soporte" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "clase de dispositivo de hardware" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "modelo de disco rígido" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "puerto de impresora de red" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Particiones primarias" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "la cantidad de particiones primarias" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "el nombre del fabricante del dispositivo" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Dominio PCI" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "el dominio PCI del dispositivo" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI nº" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "el bus PCI sobre el cual se conecta el dispositivo" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dispositivo PCI nº" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Número del dispositivo PCI" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Función PCI nº" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Número de la función PCI" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID del fabricante" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "este es un identificador numérico estándar del fabricante" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID del dispositivo" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "este es el identificador numérico del dispositivo" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub-ID del fabricante" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "este es el identificador numérico menor del fabricante" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-ID del dispositivo" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "este es el identificador numérico menor del dispositivo" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB del dispositivo" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "el núcleo GNU/Linux necesita correr un lazo de cálculo al arrancar para " "inicializar un contador. El resultado se almacena como bogomips como una " "manera de hacer un \"benchmark\" de la CPU." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Tamaño del caché" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "tamaño del caché de CPU (de 2do nivel)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bug de la coma" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "si esta CPU tiene o no el bug de la coma de Cyrix 6x86" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familia de cpuid" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familia de la CPU (ej: 6 para clase i686)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivel de cpuid" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" "nivel de información que se puede obtener por medio de la instrucción cpuid" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecuencia (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "la frecuencia de la CPU en MHz (Megahertz que en una primera aproximación se " "puede considerar como la cantidad de millones instrucciones que la CPU puede " "ejecutar por segundo)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flags" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Flags del CPU reportados por el núcleo" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug de Fdiv" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Los chips Intel Pentium fabricados primero tienen un bug en el procesador de " "coma flotante que no lograba la precisión deseada cuando se realizaba una " "división de coma flotante (FDIV)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU está presente" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "sí, significa que el procesador tiene un coprocesador matemático" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Si la FPU tiene o no un vector de irq" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "sí, significa que el coprocesador matemático tiene adjunto un vector de " "excepciones" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug F00F" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "los primeros Pentium eran defectuosos y se colgaban decodificando el código " "de bytes F00F" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug de Halt" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Algunos de los primeros chips i486DX-100 no pueden volver a modo operativo " "sin problemas luego que se ejecuta la instrucción \"halt\"" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generación de la CPU" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generación de la CPU (ej: 8 para Pentium III, ...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nombre del modelo" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "nombre oficial del fabricante de la CPU" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "el nombre de la CPU" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID del procesador" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "el número del procesador" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Paso del modelo" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "stepping de la CPU (número de sub-modelo - generación)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "el nombre del fabricante del procesador" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protección contra escritura" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "el indicador WP en el registro CR0 fuerza protección contra escritura al " "nivel de página de memoria, permitiendo así que el procesador evite accesos " "del núcleo (es decir, esto es una protección contra los bugs)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formato del disquete" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formatos de disquete que acepta la disquetera" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "canal EIDE/SCSI" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificador de disco" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "por lo general, el número de serie del disco" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Número de unidad lógica" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "el número de objetivo SCSI (LUN). Los dispositivos SCSI conectados a un host " "se identifican\n" "de manera única por un número de canal, un id de objetivo y un número de " "unidad lógica" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Tamaño instalado" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Tamaño instalado del banco de memoria" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Tamaño habilitado" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Tamaño habilitado del banco de memoria" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipo del dispositivo de memoria" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Velocidad del banco de memoria" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Conexiones del banco" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Nombre del socket del banco de memoria" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Archivo de dispositivo" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "el archivo de dispositivo usado para comunicarse con el controlador para el " "ratón" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rueda emulada" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Si se emula o no la rueda" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "el tipo de ratón" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "el nombre del ratón" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Cantidad de botones" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "la cantidad de botones que tiene el ratón" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "el tipo de bus sobre el que está conectado el ratón" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "El protocolo de ratón que utiliza X11" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "el protocolo que usa el entorno gráfico con el ratón" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificación" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Rendimiento" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Características" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_yuda" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Autodetectar im_presoras" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Autodetectar _módems" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetectar unidades _jaz" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetectar unidades _zip paralelo" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuración del material" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Descripción de los campos" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ayuda de Harddrake" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "¡Seleccione un dispositivo!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Una vez que seleccionó un dispositivo, podrá ver información sobre el mismo " "en los campos mostrados en el marco derecho (\"Información\")" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s por Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" "Esto es HardDrake, una herramienta de configuaración de hardware de %s." #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware detectado" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Definir las opciones corrientes del controlador" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Ejecutar herramienta de configuración" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Haga clic sobre un dispositivo en el árbol de la izquierda para obtener aquí " "información sobre el mismo." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Varios" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundario" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "primario" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "grabadora" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Debería instalar los paquetes siguientes: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Se ha realizado el cambio, pero no se hará efectivo hasta que salga" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Registros de las Herramientas Mandriva Linux" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar sólo para el día seleccionado" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Archivo/_Nuevo" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Archivo/_Abrir" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>A" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Archivo/_Guardar" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>G" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Archivo/Guardar _Como" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Archivo/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opciones/Prueba" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ayuda/_Acerca..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentificación" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Usuario" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Mensajes" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "buscar" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Una herramienta para ver sus archivos de registro (logs)" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Coincidencia" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "pero no hay coincidencias" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Elija un archivo" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenido del archivo" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerta por correo" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "El asistente de alerta falló inesperadamente:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "por favor, espere, analizando el archivo: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Lo siento, ¡el archivo de registro no está disponible!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Error al abrir el archivo de registro \"%s\": %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor web Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Nombres de dominio" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servidor de correo Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servicio Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servicio Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configurar el sistema de alertas por correo" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Detener el sistema de alertas por correo" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuración de alerta por correo" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuración del correo.\n" "\n" "Aquí podrá configurar su sistema de alerta.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desea hacer?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Configuración de los servicios" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Recibirá una alerta si alguno de los servicios seleccionados ya no está " "corriendo" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Cargar ajuste" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Recibirá una alerta si la carga es mayor que este valor" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Carga" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configuración de alerta" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Por favor, ingrese su dirección de correo electrónico debajo " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "e ingrese el nombre (o la IP) del servidor SMTP que desea usar" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr \"%s\" no es un correo-e válido ni es un usuario local existente!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" es un usuario local pero no seleccionó un SMTP local, ¡por lo que " "debe usar una dirección de correo-e completa!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "El asistente configuró satisfactoriamente la alerta por correo." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "El asistente deshabilitó satisfactoriamente la alerta por correo." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Se necesitan instalar los paquetes SANE para utilizar los escáneres.\n" "\n" "¿Desea instalar los paquetes SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Abortando Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "No se pueden instalar los paquetes necesarios para configurar un escáner con " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake no se iniciará ahora." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Buscando escáneres configurados ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Buscando escáneres nuevos..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Regenerando lista de escáneres configurados ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "El %s no está soportado por esta versión de %s." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "se encontró %s en %s, ¿configurarlo automáticamente?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s no está en la base de datos de escáneres, ¿configurarlo manualmente?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Configuración del escáner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Seleccione un modelo de escáner (modelo detectado: %s, puerto: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Seleccione un modelo de escáner (modelo detectado: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Seleccione un modelo de escáner (puerto: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NO SOPORTADO)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "El %s no está soportado en Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "No instalar archivo de firmware" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware del escáner" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Es posible que su %s necesite que se le envíe el firmware cada vez que se " "encienda." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Si este es el caso, puede hacer que esto se realice automáticamente." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Para esto, necesita proporcionar el archivo de firmware para su escáner de " "forma tal que se lo pueda instalar." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Encontrará el archivo en el CD o disquete que viene con el escáner, en la " "página web del fabricante, o en su partición Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalar archivo de firmware desde" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquete" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Otro lugar" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Seleccione archivo de firmware" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "¡El archivo de firmware %s no existe o no se puede leer!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Es posible que sus escáneres necesiten que se le envíe el firmware cada vez " "que se enciendan." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Para esto, necesita proporcionar los archivos de firmware para sus escáneres " "de forma tal que se lo pueda instalar." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Si ya tiene instalado el firmware de su escáner, aquí puede actualizar el " "firmware proporcionando el archivo de firmware nuevo." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalar firmware para el" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Seleccione archivo de firmware para el %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "¡No se pudo instalar archivo de firmware para el %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Se instaló satisfactoriamente el archivo de firmware para su %s." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "El %s no está soportado" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Printerdrake debe configurar el %s.\n" "Puede lanzar printerdrake desde el Centro de control de %s en la sección " "Hardware." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Configurando los módulos del kernel..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "/Autodetectar puertos disponibles" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Elección del dispositivo" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo donde está conectado su %s" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Nota: no se pueden detectar automáticamente los puertos paralelo)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "elija el dispositivo" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Buscando escáneres..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "¡Cuidado!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Su %s no ha podido ser configurada completamente de forma automática.\n" "\n" "Se requieren ajustes manuales. Por favor, edite el archivo de configuración /" "etc/ sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Más información en la página del manual del controlador. Ejecute el comando " "\"man sane-%s\" para leerlo." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde " "Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Su %s ha sido configurada, pero es posible que sean necesarios algunos " "ajustes manuales adicionales para hacer que funcione. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Si no aparece en la lista de escáneres configurados en la ventana principal " "de Scannerdrake o si no funciona correctamente, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "edite el archivo de configuración /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Su %s ha sido configurado.\n" "Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde " "Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Los siguiente escáneres\n" "\n" "%s\n" "están disponibles en su sistema.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "El siguiente escáner\n" "\n" "%s\n" "está disponible en su sistema.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "No se encontraron escáneres disponibles en su sistema.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Administración de escáneres" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Buscar escáneres nuevos" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Añadir un escáner manualmente" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalar/Actualizar archivo de firmware" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Compartir escáner" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Todas las máquinas remotas" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Esta máquina" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Compartir escáner" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder " "accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "También puede decidir aquí si los escáneres en las máquinas remotas deberían " "estar disponibles automáticamente en esta máquina." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Los escáneres en esta máquina están disponibles para otras computadoras" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Compartir escáneres en hosts: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ninguna máquina remota" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Usar los escáneres en computadoras remotas" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Usar los escáneres en los hosts:" #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Compartir escáneres locales" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Estas son las máquinas en las cuales deberían estar disponibles los " "escáneres conectados localmente:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Añadir host" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editar host seleccionado" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Quitar host seleccionado" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nombre/dirección IP del host:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Elija el host donde se deberían hacer disponibles los escáneres locales:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Debe ingresar el nombre o la IP del host.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Este host ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Uso de escáneres remotos" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Estas son las máquinas desde las cuales deberían utilizarse los escáneres:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "se debe instalar saned para compartir los escáneres locales.\n" "\n" "¿Desea instalar el paquete saned?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles en la red." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Se quitaron algunos dispositivos en la clase de hardware \"%s\":\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- se quitó %s\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Se agregaron algunos dispositivos: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- se añadió %s\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detección de hardware en progreso" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Cambios de hardware en la clase \"%s\" (%s segundos para responder)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "¿Desea ejecutar la herramienta de configuración apropiada?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Ajustes regionales del sistema" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Configuración del idioma y país para todo el sistema" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Herramienta de configuración/información del hardware" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Configuración del idioma y país" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Ajustes regionales" #~ msgid "The \"%s\" program has crashed." #~ msgstr "El programa \"%s\" se ha detenido." #~ msgid "Error!" #~ msgstr "¡Error!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "No se encuentra el archivo de imagen `%s' necesario." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Configurador de Instalación Automática" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Está a punto de configurar el un disquete de Instalación Automática. Esta " #~ "característica es algo peligrosa y debe ser utilizada con cuidado.\n" #~ "\n" #~ "Con esa característica, podrá repetir la instalación que ha realizado en " #~ "esta computadora, y se le consultará interactivamente en algunos pasos, " #~ "para poder cambiar los valores de los mismos.\n" #~ "\n" #~ "Para máxima seguridad, el particionado y formateado nunca será realizado " #~ "automáticamente, sin importar lo que eligió durante la instalación de " #~ "esta computadora.\n" #~ "\n" #~ "Presione Aceptar para continuar." #~ msgid "replay" #~ msgstr "reproducir" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manual" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Configuración de pasos automáticos" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Por favor, elija para cada paso si desea que se repita como su " #~ "instalación, o el mismo será manual" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Creando el disquete de instalación automática" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "" #~ "Inserte otro disquete en blanco en la unidad %s (para los controladores)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Creando disquete de instalación automática (controladores)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bienvenido.\n" #~ "\n" #~ "Los parámetros de la instalación automáticas están disponibles en las " #~ "secciones de la izquierda" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "El disquete ha sido generado satisfactoriamente.\n" #~ "Ahora puede repetir su instalación." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Instalación automática" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Añadir un elemento" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Borrar el último elemento" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"