summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone.pm
blob: 3eccdbe9228d03b93367d4bc38ed89749fce8c18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
package standalone; # $Id$

use c;
use strict;
use common qw(N N_ if_ backtrace);
use Config;

BEGIN { unshift @::textdomains, 'libDrakX-standalone' }

#- for sanity (if a use standalone is made during install, MANY problems will happen)
require 'log.pm'; #- "require log" causes some pb, perl thinking that "log" is the log() function
if ($::isInstall) {
    log::l('ERROR: use standalone made during install :-(');
    log::l('backtrace: ' . backtrace());
}
$::isStandalone = 1;

$ENV{SHARE_PATH} ||= "/usr/share";

eval { #- allow standalone.pm to be used in drakxtools-backend without perl-Locale-gettext
    c::init_setlocale();
    Locale::gettext::bindtextdomain('libDrakX', "/usr/share/locale");
};

$::license = N_("This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
");

my $progname = common::basename($0);

my %usages = (
           'diskdrake' => "[--{" . join(",", qw(hd nfs smb dav removable fileshare)) . "}]",
           'drakbackup' => N_("[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]
Backup and Restore application

--default             : save default directories.
--debug               : show all debug messages.
--show-conf           : list of files or directories to backup.
--config-info         : explain configuration file options (for non-X users).
--daemon              : use daemon configuration. 
--help                : show this message.
--version             : show version number.
"),

           'drakboot' => N_("[--boot] [--splash]
OPTIONS:
  --boot            - enable to configure boot loader
  --splash          - enable to configure boot theme
default mode: offer to configure autologin feature"),
           'drakbug' => N_("[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]

OPTIONS:
  --help            - print this help message.
  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools
  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"),
           'drakconnect' => N_("[--add]
  --add             - \"add a network interface\" wizard
  --del             - \"delete a network interface\" wizard
  --skip-wizard     - manage connections
  --internet        - configure internet
  --wizard          - like --add"),
           'drakfont' => N_("
Font Importation and monitoring application

OPTIONS:
--windows_import : import from all available windows partitions.
--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls
--install        : accept any font file and any directory.
--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.
--replace        : replace all font if already exist
--application    : 0 none application.
                 : 1 all application available supported.
                 : name_of_application like  so for staroffice 
                 : and gs for ghostscript for only this one."),
           'draksec' => "[--debug]
--debug: print debugging information",
           'drakTermServ' => N_("[OPTIONS]...
Mandriva Linux Terminal Server Configurator
--enable         : enable MTS
--disable        : disable MTS
--start          : start MTS
--stop           : stop MTS
--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)
--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires username)
--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)
--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"),
	      'drakxtv' => "[--no-guess]",
	      'drakupdate_fstab' => " [--add | --del] <device>\n",
	      'keyboardrake' => N_("[keyboard]"),
           'logdrake' => N_("[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"),
           'net_monitor' => N_("[OPTIONS]
Network & Internet connection and monitoring application

--defaultintf interface : show this interface by default
--connect : connect to internet if not already connected
--disconnect : disconnect to internet if already connected
--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.
--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.
--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."),
	      'printerdrake' => " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]",
	      'rpmdrake' => N_("[OPTION]...
  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva Update mode
  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures
  --changelog-first      display changelog before filelist in the description window
  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"),
           'scannerdrake' => N_("[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"),
	      'XFdrake' => N_(" [everything]
       XFdrake [--noauto] monitor
       XFdrake resolution"),
	      );

$usages{$_} = $usages{rpmdrake} foreach qw(rpmdrake-remove MandrivaUpdate);
$usages{Xdrakres} = $usages{XFdrake};


sub exit {
    explanations('### Program is exiting ###');
    CORE::exit(@_);
}

sub __exit {
    explanations('### Program is exiting ###');
    c::_exit(@_);
}


sub real_version {
    return "VER"; # version automatically set from Makefile
}

sub version() {
    print 'Drakxtools version ' . real_version() . '
Copyright (C) 1999-2008 Mandriva by <install@mandriva.com>
',  $::license, "\n";
}

if (!$::no_global_argv_parsing) {
my ($i, @new_ARGV);
foreach (@ARGV) {
    $i++;
    if (/^-(-help|h)$/) {
	version();
	print N("\nUsage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] ", $progname),
       if_($usages{$progname}, common::translate($usages{$progname})), "\n";
#    print N("\nUsage: "), $::usage, "\n" if $::usage;
	CORE::exit(0);
    } elsif (/^-(-version|v)$/) {
	version();
	CORE::exit(0);
    } elsif (/^--embedded$/) {
	$::XID = splice @ARGV, $i, 1;
	$::isEmbedded = 1;
    } elsif (/^--expert$/) {
	$::expert = 1;
    } elsif (/^--noauto$/) {
	$::noauto = /-noauto/;
    } elsif (/^--auto$/) {
	$::auto = 1;
    } elsif (/^--testing$/) {
	$::testing = 1;
    } elsif (/^--beginner$/) {
	$::expert = 0;
    } else {
	push @new_ARGV, $_;
    }
}

@ARGV = @new_ARGV;
}

################################################################################

#- stuff will go to special /var/log/explanations file
my $standalone_name;
sub explanations { log::explanations("@_") }

our @common_functs = qw(renamef linkf symlinkf output substInFile mkdir_p rm_rf cp_af touch setVarsInSh setExportedVarsInSh setExportedVarsInCsh update_gnomekderc);
our @builtin_functs = qw(chmod chown __exit exit unlink link symlink rename system);
our @drakx_modules = qw(Xconfig::card Xconfig::default Xconfig::main Xconfig::monitor Xconfig::parse Xconfig::proprietary Xconfig::resolution_and_depth Xconfig::screen Xconfig::test Xconfig::various Xconfig::xfree any bootloader bootlook c commands crypto detect_devices devices diskdrake diskdrake::hd_gtk diskdrake::interactive diskdrake::removable diskdrake::removable_gtk diskdrake::smbnfs_gtk fs fsedit http keyboard lang log loopback lvm modules::parameters modules mouse my_gtk network network::adsl network::ethernet network::connection network::isdn_consts network::isdn network::modem network::netconnect network::network fs::remote::nfs fs::remote::smb network::tools partition_table partition_table_bsd partition_table::dos partition_table::empty partition_table::gpt partition_table::mac partition_table::raw partition_table::sun printer printerdrake proxy raid run_program scanner services steps swap timezone network::drakfirewall network::shorewall);

sub bug_handler {
    my ($error, $is_signal) = @_;

    # exceptions in eval are OK:
    return if $error && $^S ne '0' && !$is_signal;

    # exceptions with "\n" are normal ways to quit:
    if (!$is_signal && eval { $error eq MDK::Common::String::formatError($error) }) {
        warn $error;
        exit(255);
    }

    # we want the full backtrace:
    $error .= "\n" if $is_signal;
    $error .= common::backtrace() if $error;

    my $progname = $0;

    # do not loop if drakbug crashes and do not complain about wizcancel:
    if ($progname =~ /drakbug/ || $error =~ /wizcancel/ || !-x '/usr/bin/drakbug') {
    	warn $error;
    	exit(1);
    }
    $progname =~ s|.*/||;
    system('drakbug',  if_($error, '--error', $error), '--incident', $progname);
    c::_exit(1);
}

if (!$ENV{DISABLE_DRAKBUG}) {
    $SIG{SEGV} = sub { bug_handler(@_, 1) };
    $SIG{__DIE__} = \&bug_handler;
}

sub import() {
    ($standalone_name = $0) =~ s|.*/||;
    c::openlog($standalone_name . "[$$]");
    explanations('### Program is starting ###');

    eval "*common::$_ = *$_" foreach @common_functs;

    foreach my $f (@builtin_functs) {
	eval "*$_" . "::$f = *$f" foreach @drakx_modules;
	eval "*" . caller() . "::$f = *$f";
    }
}


sub renamef {
    explanations "moved file $_[0] to $_[1]";
    goto &MDK::Common::File::renamef;
}

sub linkf {
    explanations "hard linked file $_[0] to $_[1]";
    goto &MDK::Common::File::linkf;
}

sub symlinkf {
    explanations "symlinked file $_[0] to $_[1]";
    goto &MDK::Common::File::symlinkf;
}

sub output {
    explanations "created file $_[0]";
    goto &MDK::Common::File::output;
}

sub substInFile(&@) {
    explanations "modified file $_[1]";
    goto &MDK::Common::File::substInFile;
}

sub mkdir_p {
    explanations "created directory $_[0] (and parents if necessary)";
    goto &MDK::Common::File::mkdir_p;
}

sub rm_rf {
    explanations "removed files/directories (recursively) @_";
    goto &MDK::Common::File::rm_rf;
}

sub cp_af {
    my $retval = MDK::Common::File::cp_af(@_);
    my $dest = pop @_;
    explanations "copied recursively @_ to $dest";
    return $retval;
}

sub touch {
    explanations "touched file @_";
    goto &MDK::Common::File::touch;
}

sub setVarsInSh {
    explanations "modified file $_[0]";
    goto &MDK::Common::System::setVarsInSh;
}

sub setExportedVarsInSh {
    explanations "modified file $_[0]";
    goto &MDK::Common::System::setExportedVarsInSh;
}

sub setExportedVarsInCsh {
    explanations "modified file $_[0]";
    goto &MDK::Common::System::setExportedVarsInCsh;
}

sub update_gnomekderc {
    explanations "modified file $_[0]";
    goto &MDK::Common::System::update_gnomekderc;
}


sub chmod {
    my $retval = CORE::chmod(@_);
    my $mode = shift @_;
    explanations sprintf("changed mode of %s to %o", $_, $mode) foreach @_;
    return $retval;
}

sub chown {
    my $retval = CORE::chown(@_);
    my $uid = shift @_;
    my $gid = shift @_;
    explanations sprintf("changed owner of $_ to $uid.$gid") foreach @_;
    return $retval;
}

sub unlink {
    explanations "removed files/directories @_";
    CORE::unlink(@_);
}

sub link {
    explanations "hard linked file $_[0] to $_[1]";
    CORE::link($_[0], $_[1]);
}

sub symlink {
    explanations "symlinked file $_[0] to $_[1]";
    CORE::symlink($_[0], $_[1]);
}

sub rename {
    explanations "renamed file $_[0] to $_[1]" if -r $_[0];
    CORE::rename($_[0], $_[1]);
}

sub system {
    explanations "launched command: @_";
    CORE::system(@_);
}

1;
a> 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3
#
# translation of rpmdrake-wa.po to Walon
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2002.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003,2005.
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr "Tchoezixhoz l' sôre di sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Ciste etape ci vos permete di radjouter des sourdants a pårti d' ene waibe "
"Mandriva Linux ou d' on muroe FTP.\n"
"\n"
"I gn a deus sôres di muroes oficirs. Vos ploz radjouter soeye-t i des "
"sourdants k' ont tos les pacaedjes di vosse distribucion (å pus sovint çou "
"ki vént avou les plakes lazer d' èn astalaedje sitandård, et co ene rawete "
"di pus), soeye-t i des sourdants po les metaedjes a djoû oficirs del "
"distribucion. (Vos ploz eto radjouter les deus sôres, mins vos l' divoz fé e "
"deus côps)."

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr "Sourdants del distribucion"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Official updates"
msgstr "Metaedjes a djoû oficirs"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Çoula sayrè d' astaler tos les sourdants oficirs ki corespondèt a vosse "
"distribucion (%s).\n"
"\n"
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye "
"des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, "
"s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "Radjouter on sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "Fitchîs locås"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "Tchimin:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "Hårdêye:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
msgid "RSYNC server"
msgstr "Sierveu RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "Sierveu HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "Bodjåve sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "Foyter..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "No d' elodjaedje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Si l' tchamp est leyî vude, li fitchî di sinteze/hdlist serè cwerou "
"otomaticmint"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "No:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Fé on sopoirt po ene distribucion etire"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Cweri après des metaedjes a djoû e ç' sopoirt ci"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes."

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n"
"el voloz vs vormint replaecî?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Radjoutant on sopoirt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "Sôre di sopoirt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Tchuzes globåles po l' astalaedje des pacaedjes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr "tofer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
msgid "never"
msgstr "måy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verifyî les RPM a-z astaler:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
msgid "Download program to use:"
msgstr "Programe a-z eployî po les aberwetaedjes:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
msgid "Source Removal"
msgstr "Oistaedje d' on sourdant"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Estoz vs seur di voleur oister l' sourdant «%s»?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oistêye on sopoirt..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "Candjî on sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Dji candje li sopoirt «%s»:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "Schaper les candjmints"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "Procsi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continouwer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu."

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "Apontyî les procsis"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Apontiaedjes di procsi pol sopoirt «%s»"

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Apontiaedjes di procsi globås"

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Si vos avoz mezåjhe d' on procsi, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li "
"pôrt a-z eployî (sintacse: <lodjoe_proxy[:pôrt]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "No d' lodjoe do procsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol procsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "Uzeu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Radjouter on groupe paralele"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Candjî on groupe paralele"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Radjouter ene limite di sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt pol radjouter al limite des sopoirts:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "Radjouter on lodjoe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Tapez li no ou l' adresse do lodjoe ki vos vloz radjouter:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Dji candje li groupe paralele «%s»:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "No do groupe:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "Limite do sopoirt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "Oister"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "Lodjoe:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Apontyî li urpmi paralele (urpmi ovrant so pus d' ene éndjole)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "Limite do sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "Comande"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(nole)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Manaedjî les clés eployeyes po les sinateures des pacaedjes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "Sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Clés"

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
"li no n' a nén stî trové, li clé n' egzistêye nén dins l' anea di clés da "
"rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "Radjouter ene clé"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Tchoezixhoz ene clé a radjouter pol sopoirt %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "Oister ene clé"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Estoz vs seur di voleur oister l' clé %s do sopoirt %s?\n"
"(no del clé: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "Radjouter ene clé..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "Oister l' clé"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "Apontyî les sopoirts"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "En alaedje?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
msgid "Updates?"
msgstr "Metaedjes a djoû?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Ci sopoirt chal a mezåjhe d' esse metou a djoû. El fé?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Add custom..."
msgstr "Radjouter da vosse..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "Mete a djoû..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "Manaedjî les clés..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralele..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
msgid "Global options..."
msgstr "Tchuzes globåles..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Bénvnowe å manaedjeu des sopoirts sourdants des programes!\n"
"\n"
"Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos vloz "
"eployî e vosse copiutrece. I sront-st adon disponibes po l' astalaedje di "
"pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes "
"k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants "
"d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des pacaedjes "
"pol moumint?)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, les årgumints sont crons ou mankèt"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n"
"Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas\n"
"so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n"
"Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas so "
"vosses sistinme a pårti d' ci sopoirt ci."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZES]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      håyner l' djivêye des candjmints divant l' djivêye "
"des fitchîs"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=sopoirt1,...   si limiter ås sopoirts dinés"

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     propôze di mete fé on seu fitchî avou tos les ."
"rpmnew/.rpmsave trovés"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MÔDE            definixh li môde («install» (astalaedje, prémetou), "
"«remove» (oister), «update» (mete a djoû))"

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a djoû"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""
"  --no-media-update      èn nén mete a djoû les sopoirts a l' enondaedje"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  esse e môde paralele, avou l' groupe «alias» eyet "
"l' lodjoe «host» po mostrer les depindinces k' i fåt"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    mostrer seulmint ces pacaedjes la"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      pré-tchoezi ces pacaedjes la"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 foirci l' programe a s' enonder dzo root"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           enonder on cweraedje po «pkg»"

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Enondé e môde uzeu"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Vos avoz enondé ci programe chal come uzeu normå.\n"
"Vos n' pôroz nén fé des candjmints do sistinme, mins vos ploz tot l' minme "
"vey çou k' i gn a el båze di dnêyes."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Årtchivaedje"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Copeyes di såvrité"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Broûlaedje di CDs"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Rastrindaedje"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "Ôte"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Lives"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Lives d' informatike"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Belès letes"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Passaedje di messaedjes"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Siervices di cawêyes"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Comunicåcions"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Båzes di dnêyes"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Programaedje"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME et Gtk+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE et Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Nawea"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Aspougneus di tecse"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Acsegnmint"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emulateus"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Usteyes po fitchîs"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Djeus"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Advinteure"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Årcåde"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Djeus d' platea"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Cwårdjeus"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzeles"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Spôrts"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Sitratedjeye"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Sicribanne"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "Båzés so FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "Dessinaedjes"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "Corwaitaedje"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "Videyo"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "Rantoele"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "Tchate"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "Transfer di fitchîs"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "Emilaedje"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "Copinreyes (newsgroups)"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "Accès då lon"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "Waibe"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "Buro"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr "Clés publikes"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "Eplaidaedje"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "Siyinces"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomeye"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "Biyolodjeye"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "Tchimeye"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "Informatike"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "Siyinces del Daegn"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematike"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "Fizike"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "Båze"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "Apontiaedje"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Enondaedje del éndjole"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "Imprimaedje"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Deploiement"
msgstr "Disployaedje"

#: ../rpmdrake:301
msgid "Deployment"
msgstr "Disployaedje"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "Conzôle"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "True Type"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "Eternåcionålijhaedje"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Nawea eyet éndjolreye"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "Livreyes"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "Sierveus"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "Terminås"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "Usteyes tecse"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "Djouwets"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nén disponibe)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "Rizultats do cweraedje"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "Pout esse radjouté"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "Pout esse metou a djoû"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "Nén tchoezi"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "Tchoezi"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "Impôrtance: "

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661
msgid "No description"
msgstr "Nou discrijhaedje"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "Fitchîs:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "Djournå des candjmints:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "Fitchîs:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Djournå des candjmints:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "Sopoirt: "

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Modêye d' astalêye: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "No do pacaedje: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "Modêye: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr "Årtchitecteure: "

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"

#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "Grandeu: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "Rascourti: "

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "Discrijhaedje: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
msgid "Software Management"
msgstr "Manaedjeu di programes"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "Nou metaedjes a djoû"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i k' i gn "
"a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés so vosse copiutrece, "
"soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés."

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "Totafwait"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "Pus d' info"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "Informåcion so les pacaedjes"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés"

#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés eto:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse dizastalés "
"asteure:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés eto:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (fwait pårteye del djivêye a passer houte)"

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Tchoezi: %s / Plaece libe sol deure plake: %s"

#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "I n' a pont d' discrijhaedje po ç' pacaedje ci\n"

#: ../rpmdrake:1057
msgid "Installed"
msgstr "Astalé(s)"

#: ../rpmdrake:1057
msgid "Non installed"
msgstr "Nén astalé(s)"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s tchuzes"

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Tchuzes di Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "To les pacaedjes, pa disponibilité di metaedjes a djoû"

#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa grandeu"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa l' estat di tchoezixhaedje"

#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Rén k' les foyes, reléjhowes pal date d' astalaedje"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa groupe"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "All updates"
msgstr "Tos les metaedjes a djoû"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "Metaedjes a djoû normås"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "ezès nos d' pacaedje"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "ezès discrijhaedjes"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "ezès nos d' fitchîs"

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume."

#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Adviertixhmint: i shonne ki vos sayîz d' astaler télmint d' pacaedjes k' i "
"pôreut n' pus aveur di plaece di libe so vosse sistinme; çoula est "
"pårticulirmint riskeus et doet esse consideré avou atincion.\n"
"\n"
"Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitchî"

#: ../rpmdrake:1191
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Rifé l' tchuze"

#: ../rpmdrake:1213
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Ritcherdjî li djivêye des _pacaedjes"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/Moussî _foû"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/_Tchuzes"

#: ../rpmdrake:1223
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aidance"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapoirter on bug"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/Å_d fwait..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Åd fwait di Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s pa Mandriva"

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""
"Rpmdrake c' est l' usteye di manaedjaedje des pacaedjes di Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake:1242
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "Trover:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "Cweri"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "Netyî"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "Mete en ouve"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Adrovaedje abeye"

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
"Vos ploz foyer emey les pacaedjes avou l' åbe des categoreyes sol hintche."

#: ../rpmdrake:1317
#, fuzzy
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Vos ploz vey des informåcions so on pacaedje tot clitchant so s' no el "
"djivêye di droete."

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Po-z asteler, mete a djoû ou co oister on pacaedje, i vs sufixh di clitchî "
"so s' boesse a clitchî."

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "Aroke moirt"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s."

#: ../rpmdrake:1368
msgid "Confirmation"
msgstr "Acertinaedje"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaedjes di "
"metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol "
"moumint, s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "Sopoirts di metaedjes a djoû k' egzistèt ddja"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî, mins i "
"sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu des sopoirts "
"sourdants des programes po ndè mete en alaedje pol moens onk (verifyîz dins "
"l' colone «En alaedje?»).\n"
"\n"
"Poy, renondez %s."

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula, i vs fåt "
"enonder li manaedjeu des sopoirts sourdants des programes, et radjouter on "
"sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n"
"\n"
"Poy, renondez %s."

#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lî li båze di dnêyes des pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Analijhant %s"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "candjmints:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Oister li *.%s"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Eployî li *.%s come mwaisse fitchî"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "Èn rén fé"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "L' astalaedje a fini"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "Analijhant..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comifåt."

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants."

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Dji m' escuze, mins dji n' sai prinde les pacaedjes sourdants. %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aroke(s) di rapoirté(s):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
msgstr ""
"Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés eto:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a "
"djoû:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicialijhaedje..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "Astalaedje do pacaedje..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "Candjî di sopoirt"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu [%s]"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verifiaedje des sinateures des pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Les pacaedjes ki shuvèt ont des mwaijhès sinateures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "L' astalaedje a fwait berwete"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n"
"%s\n"
"\n"
"Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêyes des sopoirts."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "Dj' aprestêye..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1874
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L' astalaedje a fini; tot a stî astalé comifåt.\n"
"\n"
"Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n"
"avou « .rpmnew » ou « .rpmsave » come cawete, vos les dvrîz\n"
"rloukî po decider cwè fé avou zels:"

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ces pacaedjes vinèt avou des informåcions sol metaedje a djoû"

#: ../rpmdrake:1896
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje... [%s]"

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Aroke"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Aroke moirt: nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje."

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye les pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "Åk n' a nén stî tins do oistaedje"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tins do oistaedje des pacaedjes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "Bénvnowe"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bénvnowe a l' usteye di oistaedje di programes!\n"
"\n"
"Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz dizastaler "
"di vosse copiutrece."

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bénvnowe a %s!\n"
"\n"
"Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz "
"astaler sol copiutrece da vosse."

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje des programes!"

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n"
"\n"
"Vosse sistinme Mandriva Linux vént avou sacwants meyes di programes dins des "
"pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés "
"programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Metaedjes a djoû di Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Metaedje a djoû des programes"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Dinez vos informåcions po-z aveur accès å procsi\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "No d' uzeu:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Metaedje a djoû des pacaedjes di programes"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Neni"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Informåcions..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Otriche"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Ostraleye"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Beldjike"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Braezi"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Swisse"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchekeye"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Almagne"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Daenmåtche"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Grece"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Hongreye"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Israyel"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Itåleye"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Djapon"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Corêye"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Olande"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Norvedje"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Rûsseye"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Suwede"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakeye"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Rweyôme-Uni"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Estats Unis"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî al daegntoele po prinde li djivêye des muroes. "
"Verifyîz ki vosse rantoele est bén en alaedje pol moumint, s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye "
"des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, "
"s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr "Tchoezi l' muroe"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye les adresses des muroes."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye do waibe da Mandriva les "
"adresses des muroes."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n"
"\n"
"%s\n"
"Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe, èn sont nén disponibes pol moumint.\n"
"Rissayîz ene miete pus tård."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n"
"\n"
"%s\n"
"Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da Mandriva, èn sont nén disponibes pol "
"moumint.\n"
"Rissayîz ene miete pus tård."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Nou muroe"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Dji n' sai trover nou muroe."

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Dji n' sai trover d' muroe.\n"
"\n"
"Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand "
"l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès metaedjes a "
"djoû oficirs di Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Tchoezixhoz li muroe ki vos vloz, s' i vs plait."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Dji corwaite li fitchî pol sopoirt «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon pol sopoirt «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " fwait."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " a fwait berwete!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s do sopoirt %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Dj' atake l' aberwetaedje di «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Aberwetaedje di «%s»,\n"
"tins ki dmeure:%s, roedeu:%s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Aberwetaedje di «%s», roedeu:%s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"C' est nén possibe di prinde li djivêye des noveas pacaedjes a pårti do "
"sopoirt «%s». Ou bén ci sopoirt la n' est nén apontyî comifåt, adon vos dvoz "
"eployî li manaedjeu des sopoirts d' astalaedje pol oister eyet l' radjouter "
"po l' poleur rapontyî a môde di djin; ou bén li sopoirt èn pout nén esse "
"adjondou pol moumint, vos dvrîz adon rsayî pus tård."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Mete a djoû les sopoirts"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nou sopoirt actif di trové. Vos dvoz mete onk en alaedje pol poleur mete a "
"djoû."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Tchoezixhoz les sopoirt(s) ki vos vloz mete a djoû:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Tchoezi ttafwait"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Mete a djoû"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté.\n"
"\n"
"Arokes:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
"modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n"
"Ci sopoirt la serè dismetou."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
"modêye di Mandriva Linux en alaedje pol moumint (%s).\n"
"Ci sopoirt la serè dismetou."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Aidance enondêye come bouye di fond"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Li purnea d' aidance a stî enondé, i dvrè aparexhe bénrade sol sicribanne."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Li memwere est houte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocole nén sopoirté\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do procsi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: Response bizåre\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitchî nén etir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: aroke di scrijhaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP: aroke del comande «quote»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: nén trové\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Aroke tot scrijhant\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Aroke tot lijhant\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Li tins est houte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Livreye nén trovêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fonccion nén trovêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Aresté pa on houcaedje e rtour (callback)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Mwais ôre di houcaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "L' operåcion viè l' eterface HTTP a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "des betchfessîs redjiblaedjes sins fén ont stî detectés\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "oisté après 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "aroke sipecifike\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Moteur d' ecriptaedje SSL nén trové\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "dji n' sai mete li prémetou moteur d' ecriptaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "li pårtaedje est en alaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "dji n' a savou eployî l' ecriptaedje dimandé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "i gn a-st on problinme avou l' acertineure CA (tchimin?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Astaler des programes"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Oister des programes"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arester"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Tos les pacaedjes, pa sopoirt d' astalaedje"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "Informåcions normåles"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Li pus d' informåcions"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "totafwait a stî astalé comifåt"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Mete a djoû on sopoirt"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Rifé «hdlist»"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwai l' fitchî «hdlist»..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comifåt"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Clés"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vey"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<nou discrijhaedje>"