# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-20 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-22 15:21-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB neu fwy" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Dewiswch wasanaethwr X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "Gwasanaethwr X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Ffurfweddiad amlben" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Mae eich system yn cynnal ffurfweddiad amlben.\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Dewiswch faint y cof eich cerdyn graffeg" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "Ffurfweddiad XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Pa ffurfweddiad XFree hoffech ei gael?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Ffurfweddu pob pen yn annibynnol" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Defnyddiwch estyniad Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Ffurfweddu cerdyn \"%s\" %s yn unig" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree: %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s gyda cyflymu caledwedd 3D" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Mae eich cerdyn yn medru cael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D ond dim ond " "gyda XFree %s.\n" "Mae eich cerdyn yn cael ei gynnal gan XFree %s efallai bod gwell cefnogaeth " "mewn 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Mae modd i'ch cerdyn gael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D gyda XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s gyda cyflymu caledwedd 3D ARBROFOL" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Mae eich cerdyn yn medru cael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D ond dim ond " "gyda XFree %s.\n" "SYLWER CEFNOGAETH ARBROFOL YW HWN AC FE ALL RHEWI EICH CYFRIFIADUR.\n" "Mae eich cerdyn yn cael ei gynnal gan XFree %s efallai bod gwell cefnogaeth " "mewn 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Mae modd i'ch cerdyn gael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D gyda XFree %s \n" "SYLWER CEFNOGAETH ARBROFOL YW HWN AC FE ALL RHEWI EICH CYFRIFIADUR." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (gyrrwr gosod dangoswr)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Arddull" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Cerdyn Graffeg" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Prawf" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:166 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3207 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cadw'r newid?\n" "Y ffurfweddiad presenol yw:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Dewiswch fonitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Generig" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Methodd ymholiad Plug'nPlay. Dewiswch ddangosydd penodol" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Y ddau baramedr pwysig yw'r raddfa adnewyddu fertigol, sef y raddfa mae'r\n" "holl sgrin yn cael ei adnewyddu, ac yn fwyaf pwysig y raddfa cydamseru\n" "llorweddol, sef y raddfa mae'r llinellau sganio'n cael eu dangos.\n" "\n" "Mae'n BWYSIG IAWN nad ydych yn enwi monitor gyda graddfa cydamseru\n" "sydd tu hwnt i allu eich monitor: mae modd difrodi eich monitor drwy wneud " "hynny.\n" "Os oes gennych amheuaeth, dewiswch raddfa is." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio llorweddol" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio fertigol" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 lliw (8 did)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil o liwiau (15 did)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil o liwiau (16 did)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliwn o liwiau (24 did)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 biliwn o liwiau (32 did)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Cydraniadau" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Dewiswch y cydraniad a'r dyfnder lliw" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Cerdyn graffeg: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:216 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:560 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prawf o'r ffurfweddiad" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ydych chi eisiau profi'r ffurfweddiad?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Rhybudd: gall profi'r cerdyn graffeg hwn rewi eich cyfrifiadur" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Cynllun allweddell: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Math o lygoden: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dyfais llygoden: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "HorizSync Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "VertRefresh Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Cerdyn graffeg: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Cof graffeg: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Dyfnder lliw: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Cydraniad: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Gwasanaethwr XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Gyrrwr XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Rhyngwyneb graffigol wrth gychwyn" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Hoffwn osod eich cyfrifiadur i gychwyn X yn awtomatig ar ôl cychwyn\n" "Hoffech chi i XFree ddechrau wedi i chi ail-gychwyn?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Mae'n edrych fel bod gan eich cerdyn graffig gyswlltTV-OUT.\n" "Mae modd ei ffurfweddu i weithio drwy byffer ffrâm.\n" "\n" "Rhaid cysylltu eich cerdyn graffig â'ch teledu cyn cychwyn eich " "cyfrifiadur.\n" "Dewiswch \"TVout\" yn y llwythwr cychwyn\n" "\n" "Ydy'r nodwedd hon gennych?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Pa norm mae eich teledu'n ei ddefnyddio?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Adran gyntaf o'r rhaniad cychwyn" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Adran gyntaf o'r gyrrwr (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "Gosodiad SILO" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Lle rydych chi eisiau gosod y llwythwr cychwyn?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Gosodiad LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gyda dewislen testun" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "Lilo gyda dewislen graffigol" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Cychwyn o DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Prif ddewisiadau Bootloader" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader ar waith" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Gosodiad Bootloader" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Dyfais cychwyn" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Cryno" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "cryno" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "cyfyngu" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Galluogi aml-broffil" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Rhowch maint RAM mewn MB" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Dewis Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn' o werth heb gyfrinair" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 msgid "Please try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydfynd" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Neges Init" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Goramser cychwyn y cnewyllyn" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Galluogi cychwyn o CD?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn OF?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "System Weithredu Rhagosodedig?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rydych wedi penderfynu gosod y llwythwr cychwyn ar raniad\n" "Mae hyn yn awgrymu bod gennych lwythwr cychwyn ar ddisg caled eisoes: (ee " "System Commander).\n" "\n" "Gyda pha ddisg ydych chi'n cychwyn?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Dyma'r cofnodion gwahanol ar eich dewislen cychwyn hyd yma.\n" "Mae modd i chi ychwanegu rhagor neu newid y rhai presennol." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Newid" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pa fath o gofnod ydych chi eisiau ei ychwanegu?" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Systwmau Gweithredu eraill (SunOS..)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Systemau gweithredu Eraill (windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Gwraidd" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "Atodi" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Darllen-ysgrifennu" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Tabl" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Anniogel" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:200 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Maint intrd" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Tynnu cofnod" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nid yw label gwag yn cael ei ganiatáu" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Rhaid enwi delwedd cnewyllyn" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Rhaid pennu rhaniad gwraidd" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Mae'r label hwn yn cael ei ddefnyddio eisoes" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Wedi canfod rhyngwynebau %s %s" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "Oes gennych un arall?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Oes gennych unrhyw rhyngwyneb %s?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Na" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Gweler gwybodaeth am galedwedd" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Gosod gyrrwr %s ar gyfer cerdyn %s " #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modiwl %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Medrwch ddarparu ddewisiadau i fodiwl %s.\n" "Sylwer: wrth greu unrhyw gyfeiriad bydd angen defnyddio rhagddodiad 0x, e.e. " "'0x123'" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Medrwch nawr ei ddewis i fodiwl. %s.\n" "Mae'r dewisiadau yn fformat ``name=value name2=value2 ...''.\n" "e.e, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Dewisiadau modiwl:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pa yrrwr %s ddylwn drio?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mewn rhai achosion, mae gyrrwr %s angen gwybodaeth ychwanegol i weithio'n\n" "gywir, er fel rheol mae'n gweithio'n iawn hebddo. Hoffech chi enwi'r " "dewisiadau\n" "ychwanegol ar ei gyfer neu adael i'r gyrrwr archwilio'r peiriant am y " "wybodaeth mae\n" "ei angen? Weithiau bydd yr archwilio'n atal y peiriant, ond ni ddylai achosi " "unrhyw\n" "ddifrod." #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Atoholi" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Enwi dewisiadau" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Methodd llwytho modiwl %s\n" "Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "mynediad i raglenni X" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "mynediad i offer rpm" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "caniatáu \"su\"" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "mynediad i ffeiliau gweinyddol" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "mynediad i offer rhwydwaith" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "mynediad i offer crynhoad" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(wedi ychwanegu %s yn barod)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn rhy hir" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr wedi ei ychwanegu yn barod" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Rhowch enw defnyddiwr\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Derbyn defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Enw cywir" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "Enw defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Cragen" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Awtomewngofnodi" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Medraf osod eich cyfrifiadur i fewngofnodi'n awtomatig ar gyfer un " "defnyddiwr\n" "Hoffech chi wneud hyn?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Dewis y defnyddiwr rhagosodedig:" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i rhedeg:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio." #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Gallwch ddewis ieithoedd eraill fydd ar gael ar ôl gosod. Dewiswch\n" "pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n" "wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ailgychwyn eich system." #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Popeth" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Dim rhannu" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:66 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Rhaid i becyn %s gael ei osod. Ydych chi am ei osod?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Medrwch allforio gan ddefnyddio NFS neu Samba. Pa un hoffech chi ei " "ddefnyddio" #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:71 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mae pecyn gorfodol %s ar goll" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Hoffech chi ganiatáu i rai defnyddwyr rannu eu cyfeiriaduron?\n" "Bydd caniatáu hyn yn gadael i ddefnyddwyr glicio ar \"Rhannu\" yn konqueror " "a nautilus.\n" "\n" "\"Addasu\" caniatáu cyfran i'r defnyddwyr.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Cychwyn userdrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Mae rhannu yn ôl defnyddiwr yn defnyddio grwp \"rhannu ffeiliau\" .\n" "Mae modd defnyddio userdrake i ychwanegu defnyddiwr i'r grwp." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Croeso i Crackers" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Gwael" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Uchel" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Uwch" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoia" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Rhaid defnyddio'r lefel hwn gyda gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws ei\n" "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio defnyddio'r peiriant i'w\n" "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymhellir ei ddefnyddio fel " "cyfrifiadur rhwydwaith." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dyma'r safon sy'n cael ei argymell ar gyfer diogelwch cyfrifiadur fydd yn " "cael ei gysylltu â'r Rhyngrwyd fel cleient." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu rhedeg " "bob nos" #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Gyda'r lefel diogelwch hwn, mae defnydd y system fel gwasanaethwr yn " "bosibl.\n" "Mae diogelwch yn ddigon uchel i ddefnyddio'r system fel gwasanaethwr sy'n " "derbyn\n" "cysylltiad gan amryw o gleientiaid. Sylwer: os maei cleient yn unig yw eich " "peiriant ar y Rhyngrwyd, yna mae'n well i chi ddewis lefel is." #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeëdig ac " "mae nodweddion diogelwch ar eu huchaf." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Dewisiadau Sylfaenol DrakSec" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Dewiswch lefel diogelwch" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Lefel diogelwch" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gwasanaethwyr" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau fformatio." #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch (mewngfnodi neu e-bost)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Yma medrwch ddewis yr allwedd neu gyfuniad allwedd fydd yn\n" "caniatáu newid rhwng bysellfyrddau gwahanol (e.e.: lladin neu\n" "arall)" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Croeso i %s y dewiswr systemau gweithredu! \n" "\n" "Dewiswch system weithredu o'r rhestr uchod neu\n" "arhoswch %d eiliad am gychwyn rhagosodedig\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Croeso i GRUB, y dewiswr systemau gweithredu!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Defnyddiwch allweddi %c a %c i ddewis pa gofnod i'w amlygu." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Gwasgwch Enter i gychwyn y system weithredu, 'g' i olygu'r" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "gorchmynion cyn cychwyn, neu 'c' am y llinell orchymyn." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Bydd y cofnod wedi ei amlygu'n cychwyn yn awtomatig ymhen %d eiliad." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "dim digon o le yn /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd Gwaith" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Dewislen Cychwyn" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nid oes modd gosod y llwythwr cychwyn ar raniad %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nid oes cymorth ar gael eto.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ffeil/_Gadael" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor Categoreiddio NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor Traddodiadol" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Gtk+ Traddodiadol" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Cychwyn Auora wrth gychwyn y cyfrifiadur" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modd Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modd Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Gosod themâu" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Dangos thema\n" "yn y consol" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Creu thema newydd" #: ../../bootlook.pm_.c:192 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Cadw %s i %s.old wrth gefn" #: ../../bootlook.pm_.c:195 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copïo %s i %s" #: ../../bootlook.pm_.c:200 ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 #: ../../bootlook.pm_.c:242 ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:213 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:344 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:359 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:473 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:478 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../fsedit.pm_.c:239 ../../install_steps.pm_.c:75 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Heb ganfod neges lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Methu ysgrifennu /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Ysgrifennu %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Methu ysgrifennu /etc/sysconfig/bootsplash.\\\\\n" "Heb ganfod y ffeil" #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Methu cychwyn mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Methu ailgychwyn LiLo!\n" "Cychwyn \"lilo\" fel gwraidd ar y linell orchymyn i gwblhau gosod thema " "LiLo'n llawn." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Ail gychwyh 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Nodyn" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Themâu LiLo a Croeso Cychwyn wedi eu gosod yn llwyddiannus" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Methodd gosod y thema!" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Rydych yn defnyddio %s fel rheolwr cychwyn.\n" "Cliciwch Ffurfweddu i gychwyn dewin gosod" #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:554 msgid "Configure" msgstr "Ffurfweddu" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Dewis sgrin croeso" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Themâu" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Dewis thema ar\n" "gyfer lilo a bootsplash,\n" "mae modd eu dewis\n" "ar wahân" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Sgrin Lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Croeso Cychwyn" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Modd system" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Na, tydw i ddim eisiau awto-mewngofnodi" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto-mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "maethu agor/etc/inittab ar gyfer darllen: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munud" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 munud" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d eiliad" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Meth creu lluniau o'r sgrin cyn rhannu" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Bydd lluniau o'r sgrin ar gael ar ôl gosod yn %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "Protocol yw WebDAV sy'n eich caniatáu i chi osod gwasanaethwr gwe'n lleol\n" "a'i drin fel system ffeilio lleol ( ar yr amod bod y gwasanaethwr lleol wedi " "ei\n" "ffurfweddi fel gwasanaethwr WebDAV). Os hoffech ychwanegu pwyntiau\n" "gosod WebDAV, dewiswch \"Newydd\"" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Newydd" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Dad-osod" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Gosod" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Gwasanaethwr" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:572 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:599 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Pwynt gosod" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Rhowch URL gwasanaethwr WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Rhaid i'r URL gychwyn gyda http:// neu https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Gwasanaethwr:" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1093 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Mount point: " msgstr "Pwynt gosod:" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1174 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Dewisiadau: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwnewch gopi wrth gefn o'ch data yn gyntaf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:938 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:947 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "Read carefully!" msgstr "Darllenwch yn ofalus!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector yn " "ddigon)\n" "ar ddechrau'r ddisg." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Dewin" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Dewiswch weithred" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Mae gennych un rhaniad FAT mawr\n" "(yn cael ei ddefnyddio gan Microsoft Dos/Windows\n" "Awgrymaf eich bod yn newid maint y rhaniad\n" "(cliciwch arno, ac yna clicio \"Newid maint\"]" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Cliciwch ar raniad" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Manylion" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Heb ganfod gyrwyr caled" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Jwrnaleiddiwyd FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1109 msgid "Empty" msgstr "Gwag" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Mathau o system ffeiliau:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:406 msgid "Create" msgstr "Creu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:535 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Math" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Defnyddiwch \"%s\" yn lle hynny" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Defnyddiwch \"Dad-osod\" yn gyntaf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi newid math raniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Dewiswch raniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Dewiswch raniad arall" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:225 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cyffredinol > Arbennigwr" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:225 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Arbennigwr > Cyffredinol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:225 msgid "Undo" msgstr "Dadwneud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244 msgid "Continue anyway?" msgstr "Parhau beth bynnag?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249 msgid "Quit without saving" msgstr "Gorffen heb gadw" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Gorffen heb ysgrifennu'r tabl rhaniadau?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:254 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ydych eisiau cadw newidiadau /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Auto allocate" msgstr "Awto ddynodi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Clear all" msgstr "Clirio i gyd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Rhagor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:271 msgid "Hard drive information" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg caled" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:302 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mae pob rhaniad cynradd wedi ei ddefnyddio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:303 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Does dim modd ychwanegu raniadau ychwanegol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "I gael mwy o raniadau, dilëwch un i greu rhaniad estynedig" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Save partition table" msgstr "Cadw'r tabl rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:315 msgid "Restore partition table" msgstr "Adfer y tabl rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:316 msgid "Rescue partition table" msgstr "Achub y tabl rhaniadau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:318 msgid "Reload partition table" msgstr "Ail-lwytho'r tabl rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:323 msgid "Removable media automounting" msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:332 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Select file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:339 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Nid yw'r tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n" "Parhau?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:353 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:354 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Rhowch ddisg meddal yn y gyrrwr\n" "Mi fydd yr holl wybodaeth ar y disg meddal yma yn cael ei golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yn ceisiio achub y tabl rhaniadau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Detailed information" msgstr "Gwybodaeth fanwl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:666 msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "Move" msgstr "Symud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Add to RAID" msgstr "Ychwanegu i RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Add to LVM" msgstr "Ychwanegu i LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:394 msgid "Remove from RAID" msgstr "Tynnu o RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:395 msgid "Remove from LVM" msgstr "Tynnu o LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:396 msgid "Modify RAID" msgstr "Newid RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397 msgid "Use for loopback" msgstr "Defnyddiwch ar gyfer cylchol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:437 msgid "Create a new partition" msgstr "Creu rhaniad newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 msgid "Start sector: " msgstr "Sector dechreuol: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:442 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:443 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:820 msgid "Filesystem type: " msgstr "Math o system ffeilio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:448 msgid "Preference: " msgstr "Dewis" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:473 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nid oes modd i chi greu rhaniad newydd\n" "(gan eich bod wedi cyrraedd y nifer uchaf o raniadau cynradd).\n" "Diddymwch raniad cynradd a chreu rhaniad estynedig." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:503 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Tynnu'r ffeil cylch-ôl?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 msgid "Change partition type" msgstr "Newid math y rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Pa fath o system ffeil ydych chi eisiau?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:540 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Newid o ext2 i ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:570 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Lle'r hoffech chi osod y ffeil cylch-ol %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:571 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Lle'r ydych am osod dyfais %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Methu dadsetio'r pwynt gosod gan fod y rhaniad yn cael ei ddefnyddio ar " "gyfer cylch-ôl\n" "Tynnu'r cylch-ôl yn gyntaf" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Lle'r ydych am osod %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Cyfrifo ffiniau system ffeiliau FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:681 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Newid maint" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:654 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Nid oes modd newid maint y rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:659 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dylai'r holl ddata ar y rhaniad gael ei gadw wrth gefn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:661 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ar ôl newid maint rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yma yn cael ei " "golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:666 msgid "Choose the new size" msgstr "Dewiswch y maint newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667 msgid "New size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:720 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Pa ddisg hoffech chi symud iddo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:722 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Pa sector hoffech chi symud ato?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:725 msgid "Moving" msgstr "Symud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:725 msgid "Moving partition..." msgstr "Yn symud rhaniad.." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:742 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dewis RAID presennol i ychwanegu ato" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:743 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:760 msgid "new" msgstr "newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:758 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu ato" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:763 msgid "LVM name?" msgstr "Enw LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Niid oes modd defnyddio'r rhaniad ar gyfer cylch-ôl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:817 msgid "Loopback" msgstr "Cylch-ôl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Enw ffeil cylch-ôl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "Give a file name" msgstr "Rhowch enw ffeil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:826 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Mae'r ffeil yn cael ei ddefnyddio eisoes gam gylch-ol arall, dewiswch un " "arall" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:827 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:850 msgid "Mount options" msgstr "Dewisiadau gosod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:857 msgid "Various" msgstr "Amrywiol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:921 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "dyfais" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:922 msgid "level" msgstr "lefel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:923 msgid "chunk size" msgstr "maint darn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:938 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:953 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Pa fath o raniad %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Rhaid cael pecyn %s. Ydych chi am ei osod?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Nid oes modd dderbyn creu /boot mor bell o ddechrau'r disg (ar silindr > " "1024).\n" "Naill ai rydych yn defnyddio LILO ac nid yw'n gweithio oot neu byddwch yn " "defnyddio LILO ac ni fydd yn gweithio." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:987 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Mae'r rhaniad rydych wedi dewis ychwanegu fel gwraidd (/) wedi'i leoli yn " "bellach na 1024ed silindr eich disg a nid oes gennych rhaniad /boot.\n" "Os ydych yn bwriadu defnyddio y rheolwr cychwyn LILO, fe ddylech greu " "rhaniad /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:993 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes llwythwr cychwyn yn medru trin hwn heb rhaniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Mae tabl rhaniad gyrrwr %s yn mynd i gael ei ysgrifennu i'r ddisg!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1017 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Mi fydd angen i chi aillgychwyn cyn i'r newidiadau ddod i rym" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi fformatio rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1030 msgid "Formatting" msgstr "Fformatio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1031 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Yn fformatio ffeil cylch-ôl %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1032 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Yn fformatio rhaniad %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1043 msgid "Hide files" msgstr "Cuddio ffeiliau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1043 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Mae cyfarwyddiadur %s eisoes yn cynnwys peth data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copïo %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tynnu %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Mae rhaniad %s yn cael ei alw'n %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Device: " msgstr "Dyfais: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Llythyren gyrrwr DOS: %s (dim ond dyfalu)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1172 msgid "Type: " msgstr "Math: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 msgid "Name: " msgstr "Enw :" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1111 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Dechrau: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Maint: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindr %d i silindr %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1117 msgid "Formatted\n" msgstr "Wedi ei fformatio\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 msgid "Not formatted\n" msgstr "Heb ei fformatio\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "Mounted\n" msgstr "Gosodwyd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1120 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ffeil(iau) Cylch-ôl:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Cychwyn y rhaniad fel rhagosodwyd\n" " (ar gyfer cychwyn MS-DOS, nid ar gyfer lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Lefel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Maint darn %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1127 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disg RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1129 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Enw ffeil cylch-ôl: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1132 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Mwy na thebyd rhaniad Gyrrwr\n" "yw'r rhaniad hwn. Gwell gadael\n" "llonnydd iddo.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Mae'r rhaniad Bootstrap\n" "hwn ar gyfer cychwyniad\n" "dwbl eich system\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 msgid "Read-only" msgstr "Darllen yn unig" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Maint: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometreg: %s silindr, %s pen, %s sector\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1157 msgid "Info: " msgstr "Gwybodaeth:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1158 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dias LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1159 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabl rhaniad math: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1160 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "ar sianel %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dewiswch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio'n rhy syml (mae'n rhaid bod o leiaf %d nod o hyd)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cydfynd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1198 msgid "Encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1199 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Allwedd amgryptio (eto)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Newid y math" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Cliciwch ar gyfrwng" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Methu mewngofnodi gan ddefnyddio enw defnyddiwr %s (cyfrinair anghywir?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Angen Dilysu Parth" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Un arall" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Pa enw defnyddiwr" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Rhowch eich enw defnyddiwr, cyfrinair ac enw parth i gael mynediad i'r " "gwesteiwr." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Parth" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Chwiliwch am wasanaethwyr" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "methodd fformatio %s o %s" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i fformatio %s ym math %s" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "methodd gosod rhaniad %s yng nghyfeiriadur %s" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gwall dadosod %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "syml" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "gyda /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "Gwasanaethwr" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nid wyf yn medru darllen tabl rhaniad %s, mae'n rhy lygredig. :(\n" "Mae modd i mi fynd ymlaen i ddiystyru rhaniadau gwael (Bydd yr\n" "HOLL DDATA'n cael ei golli!). Yr ateb arall yw peidio gadael i\n" "DrakX newid y tabl rhaniad. (y gwall yw %s)\n" "\n" "Ydych chi'n cytuno i golli'r holl raniadau?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar raniadau llai na 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Rhaid i bwyntiau gosod gynnwys / arweiniol" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda phwynt gosod %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Does dim modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt gosod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dylai'r cyfeiriadur aros o fewn y system ffeilio gwraidd" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Mae angen gwir system ffeilio (ext2, reiserfs, xfs, neu jfs)) ar gyfer y " "pwynt gosod\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nid oes modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt gosod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awtoddynodi" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Dim i'w wneud" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Gwall wrth agos %s ar gyfer ysgrifennu %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Dim gyrwyr eraill" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nid oes gyrrwr OSS/ALSA arall hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s) sy'n " "defnyddio \"%s\" ar hyn o bryd" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Furfweddiad sain" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Yma medrwch ddewis gyrrwr arall (un ai OSS neu ALSA) ar gyfer eich cerdyn " "sain (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Mae eich cerdyn yn defnyddio'r gyrrwr %s\"%s\" ar hyn o bryd ( y gyrrwr " "arferol ar ei gyfer yw \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Gyrrwr:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Newid o gymorth ALSA i OSS" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oedd yr API sain cyntaf. Mae'n API sail annibynnol o " "systemau gweithredu ( mae ar gael ar gyfer y rhan fwyaf o systemau unices) " "on mae'n API elfennol iawn a chyfyng.\n" "Mae gyrwyr OSS hefyd yn ail ddyfeisio'r hyn sy'n bod eisoes.\n" "\n" "Mae ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) yn bensaerniaeth fodiwlaidd " "sy'n \n" "cynnal ystod eang o gardiau ISA, USB a PCI.\n" "\n" "Mae hefyd yn darparu API llawer uwch na OSS.\n" "\n" "I ddefnyddio alsa, mae modd defnyddio un ai:\n" "- hen api OSS cydweddus\n" "-api ALSA newydd sy'n darparu llawer o nodweddion gell ond sydd angen " "defnyddio llyfrgell ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Mae'r hen yrrwr \"%s\" wedi ei wahardd.\n" "\n" "Mae'n effeithio'n andwyol ar y cnewyllyn\n" "\n" "Bydd y gyrrwr \"%s|\"'n cael ei ddefnyddio ar y cychwyn" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Arhoswch...Gosod y ffurfweddiad" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Dim gyrrwr hysbys" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nid oes gyrrwr hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Gyrrwr anhysbys" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Nid yw'r gyrrwr \"%s\" wedi ei restri\n" "\n" "Gyrrwch allbwn gorchymyn \"lspcidrake -v\" i\n" "\n" "o dan bennawd: unlisted sound drivers \"%s\"" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "Model disg caled" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Sianel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Sianel EIDE/SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Bws" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo(e.e. PCI, USB,...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Modiwl" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Dosbarth y cyfrwng" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "dosbarth y dyfais caledwedd" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "Dynodiad bws" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, iswerthwyr ac " "isddyfais PCI/USB" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Lleoliad ar y bws" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n" "- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n" "- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Hen ffeil dyfais" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Dyfais devfs newydd" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "enw dyfais deinamig yn cael ei gynhyrchu gan incore kernel devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Nifer o fotymau" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "enw gwerthwr y ddyfais" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Gyrrwyr eraill" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Cymorth..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Cymoerh Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad y meysydd:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "Ynghylch Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd Mandrake.\n" "Fersiwn:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "Awdur" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 fersiwn " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Caledwedd canfyddwyd" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Modd ffurfweddu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "Canfod ar waith" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Mae modd i chi ffurfweddu pob paramedr o'r modiwl yma" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Rhedeg \"%s\"..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "Canfod dosbarth %s\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "cynradd" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "eilradd" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:14 ../../harddrake/v4l.pm_.c:64 msgid "Auto-detect" msgstr "Awtoganfod" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 ../../harddrake/v4l.pm_.c:185 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Anhysbys|Generig" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:97 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH05X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH06X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:209 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Ar gyfer y rhelyw o gardiau Teledu diweddar, mae'r modiwl bttv o'r cnewyllyn " "yn awto ganfod y paramedrau cywir.\n" "Os yw'ch cerdyn yn cael ei ganfod ar gam, mae modd gorfodi'r mathau cywir o " "gerdyn a rheolydd,\n" "Dewiswch baramedrau eich cerdyn teledu os oes raid" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:212 msgid "Card model:" msgstr "Model cerdyn:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Tuner type:" msgstr "Math o diwniwr" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nifer o fyffers cipio:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nifer o fyffers cipio ar gyfer cipio mmap" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:216 msgid "PLL setting:" msgstr "Gosodiad PLL:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "Radio support:" msgstr "Cynnal radio:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "enable radio support" msgstr "galluogi cynnal radio" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "Mae GNU/Linux yn system aml-ddefnyddiwr, ac mae hyn yn golygu bod pob\n" "defyddiwr yn medru cael ei ddewisiadau ei hun, ei ffeiliau ei hun ac yn y " "blaen.\n" "Gallwch ddarllen yr \"User Guide\" i ddysgu mwy. Ond yn anhebyg i \"gwraidd" "\", sef\n" "y gweinyddwr, ni fydd modd i'r defnyddiwr fyddwch yn eu creu yma'n medru\n" "newid dim ond eu ffeiliau a'u ffurfweddiad ei hun. Bydd rhaid i chi greu un\n" "defnyddiwr cyffredin ar gyfer chi eich hun. Dyma'r cyfrif ddylech " "mewngofnodi\n" "iddo ar gyfer defnydd bob dydd. Er ei fod yn ymarferol iawn i fewngofnodi " "fel\n" "\"root\" gall fod yn beryglus iawn!. Gall y camgymeriad lleiaf olygu nad yw " "eic\n" "system yn gweithio ragor. Os wnewch chi gamgymeriad mawr fel defnyddiwr\n" "cyffredin, byddwch ond yn colli rhywfaint o wybodaeth, ac nid y system " "gyfan.\n" "Yn gyntaf rhowch eich enw go iawn. Dose dim rhaid, wrth gwrs - mae modd\n" "i chi rhoi beth bynnag hoffech chi. Bydd DraX yn cymryd yr enw cyntafa'i roi " "yn\n" "yr \"Enw defnyddiwr\" Dyma'r enw bydd y defnyddwr hwn yn ei ddefnyddio i\n" "fewngofnodi i'r system. Mae modd ei newid. Yna rhowch gyfrinair. Nid yw\n" "cyfrianair defnyddiwr cyffredin mor bwysig ag un \"gwraidd\" o safbwynt " "diogelwch\n" "ond nid yw hynny'n rheswm i'w esgeuluso - wedi'r cyfan mae eich ffeiliau " "mewn\n" "perygl\n" "\n" "Os wnewch chi glicio \"Derbyn Defnyddiwr\", bydd modd ychwanegu fanint\n" "fynnoch. Ychwanegwch ddefnyddiwr ar gyfer pob un o'ch ffrindiau: eich tad\n" "neu eich chwaer, e.e. Ao ôl ychwanegu'r holl ddefnyddwyr, cliciwch \"Gorffen" "\".\n" "\n" "Bydd clicio'r botwm \"Uwch\" yn caniatáu i chi newid y \"gragen\" " "rhagosodedig\n" "ar gyfer y defnyddiwr hwnnw (bash yw'r rhagosodedig)." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Dyma'r rhaniadau Linux sydd wedi canfod ar eich disg caled\n" "Gallwch gadw'r dewisiadau sydd wedi eu gwneud gan y dewin, mae'n nhw'n iawn\n" "ar gyfer y rhan fwyaf o osodiadau. Os ydych am wneud newidiadau, rhaid i chi " "ol eiaf\n" "ddiffinio rhaniad gwraidd (\"/\"). Peidiwch dewis rhaniad sy'n rhy fach neu " "fyddwch\n" "yn methu llwytho digon o feddalwedd. Os hoffech gadw eich data ar raniad " "arall,\n" "bydd angen i chi greu rhaniad ar gyfer \"/home\"( ond dim ond os oes mwy nag " "un\n" "rhaniad Linux ar gael)\n" "Mae pob rhaniad yn cael ei restri fel hyn: \"Enw\", \"Maint\".\n" "\n" "Mae \"Enw\" yn cael ei drefnu: \"math o ddisg caled\", rhif y disg caled\",\n" "\"rhif rhaniad\" (e.e, \"hda1\").\n" "\n" "\"Math o ddisg caled\" yw \"hdos mai disg caled IDE sydd gennych a\n" "\"sd\" os mai SCSI yw'r disg caled.\n" "\n" "Mae \"Rhif Disg Caled\" yn llythyren ar ôl \"hd\" neu \"sd\". Ar gyfer\n" "disg caled IDE mae:\n" "\n" " * \"a\" yn golygu \"prif ddisg caled ar y rheolwr IDE cyntaf\",\n" "\n" " * \"b\" yn golygu \"disg caled gwas ar y rheolwr IDE cyntaf\",\n" "\n" " * \"c\" yn golygu \"prif ddisg caled ar yr ail reolwr IDE\",\n" "\n" " * \"d\" yn golygu \"disg caled gwas ar yr ail reolwr IDE\".\n" "\n" "Gyda disgiau caled SCSI, mae \"a\" yn golygu \"ID SCSI isaf \", a \"b\" yn " "golygu\n" "\"ID SCSI ail isaf\", ag ati." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mae gosodiad Mandrake Linux ar gael ar draws nifer o CD-ROMau. Mae DrakX\n" "yn gwybod os yw pecyn penodol wedi ei leoli ar CD-ROM arall a bydd yn bwrw\n" "allan y CD cyfredol a gofyn am y llall." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "Mae'n amser penderfynu pa raglenni rydych am eu gosod ar eich\n" "system. Mae yna filoedd o becynnau ar gael ar gyfer Mandrake Linux, ond\n" "does dim disgwyl i chi wybod amdanyn nhw i gyd.\n" "\n" "Os ydych chi'n gwneud gosodiad safonol o'r CD-ROM, bydd gofyn i chi\n" "ddweud pa CDau sydd gennych. Gwiriwch labeli'r CDau ac amlygu'r blychau\n" "sy'n cyfateb i'r CDau sydd gennych ar gyfer y gosodiad. Cliciwch \"Iawn\"\n" "pan ydych yn barod i barhau.\n" "\n" "Mae'r pecynnau wedi eu didoli yn grwpiau sy'n cyfateb i ddefnydd penodol\n" "ar eich peiriant. Mae'r grwpiau wedi eu rhannu yn bedair adran:\n" "\n" " * \"Man Gwaith\": os ydych yn bwriadu defnyddio eich peiriant fel man\n" "gwaith yna dewiswch un o'r grwpiau cyfatebol.\n" "\n" " * \"Datblygiadol\": os yw'r peiriant yn cael ei ddefnyddio i raglenni, " "dewiswch\n" " y grwpiau perthnasol\n" "\n" " * \"Gwasanaethwr\": os ydych am i'r peiriant gael ei ddefnyddio fel\n" "gwasanaethwr bydd modd i chi ddewis y gwasanaethau cyffredin rydych am\n" "eu cael ar eich peiriant.\n" "\n" " * \"Amgylchedd Graffigol\": dyma'r lle i ddewis eich amgylchedd graffigol.\n" "Rhaid dewis o leiaf un er mwyn cael man gwaith graffigol!\n" "\n" "Bydd symud cyrchwr y llygoden dros enw grwp yn amlygu esboniad byr am y\n" "grwp hwnnw. Os ydych wedi dad-ddewis pob grwp wrth wneud gosodiad\n" "arferol ac nid uwchraddiad), bydd dialog yn ymddangos a chynnig\n" "dewisiadau amrywiol ar gyfer y gosodiad lleiaf\n" "\n" " * \"Gyda X\" Gosod y nifer lleiaf o becynnau i gael penbwrdd graffigol\n" "i weithio.\n" "\n" " * \"Gyda dogfennaeth elfennol\" Gosod y system sylfaenol yn ogystal\n" "a gwasanaethau elfennol a'u dogfennau. Mae'r gosodiad hwn yn addas\n" "ar gyfer gosod gwasanaethwr.\n" "\n" " * \"Gosodiad bychan iawn\" Gosod y lleiafswm posibl i greu system Linux\n" "llinell orchymyn weithredol. Tua 65MB o faint.\n" "\n" "Mae clicio blwch \"Dewis pecynnau unigol\". yn ddefnyddiol os ydych\n" "yn gyfarwydd gyda'r pecynnau sy'n cael eu cynnig neu os ydych eisiau\n" "rheolaeth lwyr dros yr hyn sy'n cael ei osod\n" "\n" "Os ydych wedi cychwyn y gosodiad ym modd \"Diweddaru\", bydd modd i\n" " chi ddad-ddewis pob grwp er mwyn osgoi gosod unrhyw becyn newydd.\n" "Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trwsio neu ddiweddaru system sy'n bod " "eisoes.\n" " " #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Yn olaf, yn dibynnu ar eich dewis o becynnau unigol, bydd coeden yn cynnwys\n" "yr holl becynnau wedi eu dosbarthu yn ôl grwp ac is grwp. Wrth bori'r " "goeden,\n" "gallwch ddewis grwp cyfan, isgrwp neu becyn unigol.\n" "\n" "Pryd bynnag fyddwch wedi dewis pecyn ar y goeden, bydd disgrifiad yn\n" "ymddangos ar y dde. Pan fyddwch wedi gorffen dewis , cliciwch y botwm\n" " \"Gosod\" fydd yn cychwyn y drefn osod. Gan ddibynnu ar gyflymder eich\n" "caledwedd a'r nifer o becynnau i'w gosod, gall gymryd peth amser i'w " "gwblhau.\n" "Bydd amser tan orffen yn cael ei ddangos ar y sgrin er mwyn i chi weld a " "oes\n" "amser i wneud paned!\n" "\n" "!! Os oes pecyn gwasanaethwr wedi ei ddewis yn fwriadol neu am ei fod yn " "rhan\n" "o grwp cyfan, bydd angen i chi gadarnhau eich bod eisiau i'r gwasanaethwyr\n" "gael eu gosod. Ym Mandrake Linux mae unrhyw wasanaethwr sydd wedi ei\n" "osod yn cael ei gychwyn fel rhagosodiad wrth gychwyn. Hyd yn oed os ydynt\n" "yn ddiogel a doedd dim materion pryder pan gafodd y dosbarthiad ei ryddhau,\n" "mae'n bosibl i fylchau diogelwch gael eu darganfod wedi i'r fersiwn hwn o\n" "Mandrake Linux gael ei gwblhau. Os nad ydych yn gwybod beth mae\n" "gwasanaeth arbennig i fod i'w wneud na pham mae wedi ei osod, yna cliciwch\n" "\"Na\". Bydd clicio \"Iawn\" yn gosod y gwasanaethau hynny a byddant yn\n" "cael eu cychwyn yn ddiofyn drwy ragosodiad!!\n" "\n" "Mae'r dewis \"Dibyniad Awtomatig\"yn analluogi'r deialog rhybudd sy'n\n" "ymddangos bob tro fydd y gosodwr yn dewis pecyn yn awtomatig.\n" "Mae hyn yn digwydd am ei fod wedi penderfynu ei fod angen bodloni\n" "dibyniad gyda phecyn arall er mwyn cwblhau'r gosodiad yn llwyddiannus\n" "\n" "Mae'r eicon disg medal bychan ar waelod y rhestr yn caniatáu llwytho'r\n" "rhestr pecynnau dewiswyd yn ystod gosodiad blaenorol. Bydd clicio\n" "ar yr eicon hwn yn gofyn i chi osod yn y peiriant disg meddal grëwyd ar\n" "ddiwedd gosodiad arall. Gwelwch yr ail neges o'r cam diwethaf ar sut i\n" "greu disg meddal o'r fath." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Dyma eich cyfle i gysylltu gyda'r rhyngrwyd/rhwydwaith.Os hoffech chi\n" "gysylltu eich cyfrifiadur i'r Rhyngrwyd neu i rwydwaith lleol, cliciwch\n" "\"Iawn\" . Bydd awtoganfod dyfeisiadan rhwwydwaith a modem yn\n" "cychwyn. Os yw'r canfod yn methu, dad-diciwch y blwch \"Defnyddiwch\n" "awto ganfod\" y tro nesaf. Mae gennych y dewis i beidio ffurfweddi eich\n" "rhwydwaith, neu i'w wneud rhywbryd eto. Os fell, cliciwch y botwm \"Diddymu" "\".\n" "\n" "Cysylltiadau posib: modem traddodiadol,modem IDSN, cyswllt ADSL,\n" "modem cable ac yn olaf cyswllt LAN syml (Ethernet).\n" "\n" "Byddwn ni ddim yn mynd i fanylion y ffurfweddiad yma. Gwnewch yn siwr\n" "fod gennych yr holl fanylion gan eich darparwr gwasanaeth rhyngrwyd (ISP)\n" "neu weinyddwr system\n" "\n" "Mae modd i chi edrych ar bennawd yn y llawlyfr ar gyswllt a'r Rhyngrwyd am\n" "fanylion ffurfweddiad, neu aros nes i'ch system gael ei osod a defnyddio'r\n" "rhaglen sydd yno i ffurfweddu eich cyswllt.\n" "\n" "Os ydych am ffurfweddu eich rhwydwaith yn hwyrach ar ôl y gosodiad neu\n" "os ydych wedi gorffen ffurfweddi eich cyswllt a'r rhwydwaith, yna cliciwch\n" "\" Diddymu.\"." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Mae modd i chi ddewis pa wasanaethau rydych am eu cychwyn\n" "wrth gychwyn eich cyfrifiadur.\n" "\n" "Dyma'r holl wasanaethau sydd ar gael gyda'r gosodiad cyfredol. Darllenwch\n" "y rhestr yn ofalus a dad-diciwch y rhai nad oes eu hangen bob tro wrth " "gychwyn.\n" "\n" "Mae modd cael esboniad byr am wasanaeth wrth eu dewis. Ond, os nad ydych\n" "yn siwr a yw'r gwasanaeth o werth neu beidio, mae'n well cadw at y drefn\n" "rhagosodedig\n" "\n" "!!Mae angen i chi fod yn ofalus iawn os ydych am ddefnyddio eich peiriant\n" "fel gwasanaethwr: mwy na thebyg na fyddwch eisiau cychwyn unrhyw\n" "wasanaethau nad oes eu hangen. Cofiwch fod cael nifer o wasanaethau\n" "wedi eu galluogi ar y gwasanaethwr, fod yn beryglus. Yn gyffredinol,\n" "mae'n well dewis dim ond y gwasanaethau mae'n rhaid eu cael.\n" "!!" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "Mae gGNU/Linux yn rheoli amser drwy GMT (Greenwich Mean Time)\n" "a'idrosi i amser lleol yn ôl y parth amser rycych wedi ei ddewis.\n" "Mae'n bosib dad-ddewis hyn drwy dad-ddewis \"Cloc caledwedd wedi ei osod i " "GMT\"\n" "fel bod y cloc caledwedd yr un a chloc y system yr un peth. Mae hyn yn\n" "ddefnyddiol pan mae'r peiriant yn westai i system arall megis Windows.\n" "\n" "Bydd y dewis \"Cydamseriad amse awtomatig\" yn rheoli'r cloc yn awtomatig\n" "drwy gysylltu â gwasanaethwr amser ar y Rhyngrwyd. Yn y rhestr sy'n cael ei\n" "gynnig dewiswch yr agosaf atoch. Rhaid i'ch cyswllt â'r we fod yn gweithio\n" "i hyn ddigwydd. Bydd yn gosod ar eich peiriant wasanaethwr amser fydd\n" "o ddewis yn medru cael ei ddefnyddio gan beiriannau eraill ar eich " "rhwydwaith." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (am X Window System) yw calon rhag wyneb graffigol GNU/Linux\n" "y mae pob amgylchedd graffig megis KDE, Gnome, AfterStep\n" "WindowMaker ag ati, sydd o fewn Mandrake Linux, yn dibynnu. Yn yr\n" "adran hon bydd DrakX yn ceisio ffurfweddu X yn awtomatig.\n" "\n" "Mae'n anarferol iddo fethu oni bai bod y caledwedd yn hen iawn (neu yn\n" "newydd iawn). Os yw'n llwyddo, bydd yn cychwyn X ar y X cydraniad\n" "gorau posibl yn ddibynnol ar faint y monitor. Bydd ffenestr yn ymddangos\n" "gan ofyn os ydych yn ei weld.\n" "\n" "Os ydych yn gwneud gosodiad \"Arbenigwr\", byddwch yn defnyddio'r \n" "dewin ffurfweddu X. Gwelwch yr adran gyfatebol o'r llawlyfr am ragor o\n" "wybodaeth am y dewin.\n" "\n" "Os ydych yn medru gweld y neges ac ateb \"Iawn\", yna bydd DrakX yn\n" "mynd ymlaen i'r cam nesaf. Os nad ydych yn gweld y neges mae'n golygu\n" "bod y ffurfweddiad yn anghywir a daw i ben ymhen 10 eiliad, gan adfer y " "sgrin." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Yn y diwedd bydd gofyn i chi ddewis os ydych am weld rhyngwyneb graffig\n" "wrth gychwyn y cyfrifiadur. Sylwch y bydd y cwestiwn hwn yn cael ei ofyn\n" "hyd yn oed os nad ydych yn dewis profi'r ffurfweddiad. Yn amlwg, byddwch\n" "am ateb \"Na\" os yw eich peiriant i weithredu fel gwasanaethwr, neu os\n" "nad oeddech yn llwyddiannus yn cael eich dangosydd i ffurfweddu'n gywir.." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Mae gan yr CD-ROM Mandrake Linux modd achub. Gallwch ei gyrraedd drwy\n" "gychwyn y peiriant o'r CD-ROM, gwasgu'r fysell >>F1<< o'r cychwyn a theipio\n" " >>rescue<>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Dyna ni. Mae'r gosodiad wedi ei gwblhau ac mae eich system GNU/Linux\n" "yn barod i'w ddefnyddio. Cliciwch \"Iawn\" i ailgychwyn y peiriant. Mae " "modd\n" "i chi gychwyn GNU/Linux neu Windows, prun bynnag sydd orau gennych\n" "(os oes gennych y ddwy system ar eich peiriant), gynted ag y bydd eich\n" "peiriant yn ail gychwyn. \n" "\n" "Mae'r botwm \"Uwch\" yn dangos dau fotwm:\n" "\n" " *\" creu disg meddal awto-gosod\": i greu disg meddal gosod fydd yn creu\n" "gosodiad cyflawn heb gymorth gweithredwr, yn debyg i'r gosodiad sydd\n" "newydd ei ffurfweddu.\n" "\n" "Sylwer bod dau ddewis gwahanol i'w gael wedi clicio'r botwm:\n" "\n" " *\"Ail chwarae\". Gosodiad rhannol awtomatig gan bod y cam o greu rhaniad\n" "yn cael ei hepgor.\n" "\n" " *Awtomeiddio\".Gosodiad cwbl awtomatig: mae'r disg caled wedi ei\n" "ailysgrifennu'n llwyr, a'r holl ddata wedi ei golli.\n" "\n" "Mae hwn yn nodwedd ddefnyddiol iawn pan yn gosod ar nifer fawr o beiriannau\n" "tebyg. Gw. yr adran Auto install ar ein safle gwe.\n" "\n" " *\"Cadw'r dewis o becynnau\": mae hyn yn cadw'r dewis o becynnau wnaed\n" "cynt. Yna wrth wneud gosodiad arall, rhowch ddisg meddal yn y gyrrwr a " "rhedeg\n" "y gosodiad gan fynd i'r sgrin cymorth drwy wasgu'r fysell [F1], a chyflwyno\n" ">>linux defcfg=\"disg meddal\"<<.\n" "\n" "(*) Bydd angen disg meddal wedi ei fformatio fel FAT (i greu un yn GNU/" "Linux,\n" "teipiwch \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Rhaid i bob rhaniad sydd newydd eu henwi gael eu fformatio ar gyfer eu\n" "defnyddio (mae fformatio'n golygu creu system ffeilio)\n" "\n" "Efallai y byddwch eisiau ailfformatio rhai rhaniadau presennol i ddileu " "data\n" "sydd arnynt. Os ydych am wneud hynny, dewiswch y rhaniadau hynny hefyd.\n" "\n" "Sylwch nad oes angen ailfformatio'r holl raniadau sy'n bodoli eisoes. " "Rhaid \n" "ailfformatio'r rhaniadau sy'n cynnwys y system weithredu [megis \"/\",\"usr" "\"\n" "neu \"/var\") ond nid oes rhaid i chi ail fformatio rhaniadau sy'n cynnwys\n" "data rydych am ei gadw (e.e. \"/home\").\n" "\n" "Byddwch ofalus wrth ddewis rhaniadau. Ar ôl fformatio bydd yr holl ddata ar\n" "y rhaniadau'n cael eu dileu ac ni fydd modd ei adfer.\n" "\n" "Cliciwch \"Iawn\" pan ydych yn barod i fformatio rhaniadau.\n" "\n" "Cliciwch \"Dileu\" os ydych am ddewis rhaniad arall ar gyfer eich gosodiad\n" "Mandrake Linux newydd\n" "\n" "Cliciwch \"Uwch\" os ydych am ddewis rhaniadau i'w gwirio am flociau\n" "gwallus ar y ddisg." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Mae eich system weithredu Mandrake Linux newydd yn cael ei osod.\n" "Yn dibynnu ar y nifer o becynnau byddwch yn eu gosod a chyflymder\n" "eich cyfrifiadur, bydd yn cymryd rhwng ychydig o amser a sbel go lew.\n" "\n" "Amynedd..." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Ar yr adeg pan fyddwch yn gosod Mandrake Linux, mae'n debygol y bydd\n" "rhai pecynnau wedi eu diweddaru ers y rhyddhad cychwynnol. Bydd rhai \n" "gwallau wedi eu cywiro a materion diogelwch wedi eu datrys. I ganiatáu\n" "i chi fanteisio ar hyn mae cynnig i chi eu llwytho i lawr o'r rhyngrwyd.\n" "Dewiswch \"Iawn\" os oes gennych gyswllt gweithredol â'r rhyngrwyd,\n" "neu \"Na\"os ydych am osod pecynnau mwy diweddar rhywbryd eto.\n" "\n" "Bydd dewis \"Iawn\" yn dangos rhestr o leoedd o le mae modd derbyn\n" "diweddariadau. Dewiswch yr un agosaf atoch. Yna, bydd coeden dewis\n" "pecynnau yn ymddangos: Wedi i chi benderfynu ar eich dewis, cliciwch\n" "\"Gosod\" i estyn a gosod y pecynnau hynny neu \"Diddymu\" i beidio." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Cyn parhau dylech ddarllen amodau'r drwydded yn ofalus. Mae'n ymwneud\n" "â holl ddosbarthiad Mandrake Linux, ac os nad ydych yn cytuno â'r holl\n" "amodau, cliciwch ar fotwm \"Gwrthod\" fydd yn terfynu'r gosodiad yn syth.\n" "I barhau gyda'r gosodiad, cliciwch fotwm \"Derbyn\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Yma mae angen dewis lefel diogelwch ar gyfer y peiriant. Fel rheol,\n" "y mwyaf agored yw'r peiriant, y mwyaf pwysig yw'r data yr uchaf\n" "ddylai'r lefel diogelwch fod. Er hynny, mae diogelwch yn dod ar draul\n" "hwylustod. Gw. pennod MSEC yn y \"Reference Manual\" am\n" "wybodaeth ar ystyr y lefelau hyn\n" "\n" "Os nad ydych yn siwr beth i'w ddewis, dewiswch y rhagosodedig." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Yn awr mae angen i chi ddewis pa raniadau i'w defnyddio ar gyfer gosodiad\n" "eich system Mandrake Linux. Os oes rhaniadau wedi eu diffinio eisoes, un\n" "ai drwy osodiad blaenorol o GNU/Linux neu gan offeryn rhannu arall, mae\n" "modd i chi ddefnyddio'r rhaniadau presennol. Os nad, rhaid i' rhaniadau'r\n" "ddisg caled gael eu diffinio.\n" "\n" "I greu rhaniadau, rhaid yn gyntaf ddewis disg caled. Mae modd dewis disg\n" "i'w rannu drwy glicio ar \"hda\" ar gyfer y ddisg IDE cyntaf., \"hdb\" ar\n" "gyfer yr ail, \"sda\" ar gyfer y ddisg SCSI cyntaf, ac yn y blaen.\n" "\n" "I greu'r rhaniad, mae modd defnyddio'r dewisiadau hyn:\n" "\n" " *\"Clirio'r cyfan\": mae'r dewis hwn yn dileu pob rhaniad ar ddisg.\n" "\n" " *\"Awto ddynodi\": mae'r dewis hwn yn caniatáu i chi greu'n awtomatig\n" "Ext2 a rhaniadau cyfnewid mewn lle gwag ar eich disg.\n" "\n" " *\"Rhagor\": yn rhoi mynediad i ragor o nodweddion:\n" "\n" " *\"Cadw'r tabl rhaniad\": mae hwn yn cadw'r tabl rhaniad i ddisg\n" "meddal. Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer adfer tabl rhaniad, os fydd angen\n" "\n" " \"Adfer y tabl rhaniad\": mae hyn yn caniatáu adfer tabl rhaniad " "blaenorol\n" "o ddisg meddal.\n" "\n" " \"Achub y tabl rhaniad\": os yw eich tabl rhaniad wedi ei ddifrodi, mae " "modd\n" "ceisio ei adfer drwy'r dewis yma. Byddwch ofalus a chofiwch fod modd iddo\n" "fethu.\n" "\n" " \"Ai-lwytho'r tabl rhaniad\": mae hwn yn dileu pob newid ac yn ail " "lwytho'r\n" "tabl rhaniad gwreiddiol.\n" "\n" " *\"Awto osod cyfrwng symudol\": dad-diciwch y dewis hwn i osod a dad " "osod\n" "gyda llaw, cyfryngau symudol megis disgiau meddal ac CD-ROMau\n" "\n" " *\"Dewin\": defnyddiwch y dewis hwn os ydych am ddefnyddio'r dewin i " "rannu\n" "eich disg caled. Dyma'sydd orau os nad oes gennych wybodaeth sylweddol ar\n" "rhannu\n" "\n" " *\"Dadwneud\": defnyddiwch y dewis hwn i ddileu eich newidiadau\n" "\n" " *\"Newid o'r modd arferol/arbenigwr\": mae hwn yn caniatáu " "gweithredoedd\n" "pellach ar raniadau. (Math, dewisiadau, fformat) ac mae'n cynnig mwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " *\"Gorffen\":pan fyddwch wedi gorffen rhannu eich disg, bydd hwn yn cadw\n" " eich newidiadau yn ôl i'r ddisg\n" "\n" "Sylwer: mae modd cyrraedd y dewisiadau drwy'r bysellfwrdd. Symudwch drwy'r\n" " rhaniadau gan ddefnyddio [Tab] a'r saethau [I Fyny/I Lawr].\n" "\n" "Pan fydd rhaniad wedi ei ddewis, medrwch ddefnyddio:\n" "\n" " *Ctrl-c i greu rhaniad newydd (pan fo rhaniad gwag yn cael ei ddewis);\n" "\n" " *Ctrl-d i ddileu rhaniad;\n" "\n" " *Ctrl-m i greu pwynt gosod;\n" "\n" "I dderbyn gwybodaeth am yr amrywiol systemau ffeil sydd ar gael, darllenwch " "y\n" " pennawd ar ext2fs yn y ``Reference Manual''.\n" "\n" "Os ydych yn gosod ar beiriant PPC, bydd angen i chi greu \"ymlwythwr\" HFS\n" " bychan o leiaf 1MB o faint, fydd yn cael ei ddefnyddio gan ymlwythwr " "yaboot.\n" "Os ydych yn dewis gwneud y rhaniad rhywfaint yn fwy, dyweder tua 50MB, yna\n" "gall fod yn le defnyddiol i gadw cnewyllyn sbâr a delweddau ramdisk ar " "gyfer\n" " sefyllfaoedd cychwyn argyfyngus!" #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mae mwy nag un rhaniad Microsoft wedi ei ganfod ar eich disg caled.\n" "Dewiswch ba un rydych am newid ei faint er mwyn gosod eich\n" "system weithredu Mandrake Linux newydd\n" "\n" "Mae pob rhaniad wedi ei restri fel hyn: \"Enw Linux\", \"Enw Microsoft\",\n" "\"Maint\".\n" "\n" "Mae \"Enw Linux\" wedi ei strwythuro fel hyn: \"math o ddisg caled\", \n" "\"rhif y disg caled\", \"rhif y rhaniad\" (e.e., \"hda1\").\n" "\n" "\"hd\" yw'r \"Math o ddisg caled\" os mai disg caled IDE sydd gennych\n" "a \"sd\" yw disg caled SCSI.\n" "\n" "Llythyren wedi'r \"hd\" neu \"sd\" yw'r \"Rhif disg caled\" bob tro.\n" "Gyda disgiau caled IDE:\n" "\n" " * mae \"a\" yn golygu \"prif ddisg caled ar y rheolydd IDE cyntaf\",\n" "\n" " * mae \"b\" yn golygu \"ddisg caled gwas ar y rheolydd IDE cyntaf\",\n" "\n" " * mae \"c\" yn golygu \"prif ddisg caled ar yr ail reolydd IDE\",\n" "\n" " * mae \"d\" yn golygu \"ddisg caled gwas ar yr ail reolydd IDE\",\n" "\n" "Gyda disgiau caled SCSI mae \"a\" yn golygu'r \"enw SCSI isaf\", ac mae\n" " \"b\" yn golygu'r \"ail enw SCSI isaf\", ag ati.\n" "\n" "Mae \"Enw Windows\" yn cyfeirio at y llythyren y disg caled o dan\n" " Windows (\"C:\" yw'r ddisg neu raniad cyntaf)." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Amynedd... Gall y weithred hon gymryd rhai munudau." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "Mae DrakX am wybod a ydych am wneud gosodiad rhagosodedig.\n" "Hwn sy'n cael ei (\"Argymell\") neu a ydych eisiau mwy o reolaeth\n" " (\"Arbenigwr\"). Mae gennych hefyd y dewis o wneud gosodiad newydd neu\n" " uwchraddio system Mandrake Linux cyfredol.\n" "\n" " *\"Gosod\" Mae hwn yn dileu'r hen system yn llwyr. Mewn gwirionedd, yn\n" "dibynnu ar ffurf eich peiriant, bydd modd cadw rhai hen raniadau (Linux neu\n" "eraill) heb eu newid.\n" "\n" " *\"Uwchraddio\" Mae'r gosodiad yn caniatáu i chi uwchraddio'r pecynnau\n" "sydd wedi eu gosod ar eich system Mandrake Linux. Bydd yn cadw'r rhaniadau\n" "cyfredol ar eich disg caled yn ogystal â ffurfweddiad defnyddwyr. Mae pob\n" "cam ffurfweddiad arall ar gael fel mewn gosodiad arferol.\n" "\n" " *\"Uwchraddio Pecynnau'n Unig\" Mae hwn yn ddewis newydd i ganiatáu\n" "uwchraddio system Mandrake Linux cyfredol tra'n cadw'r holl ffurfweddiad\n" "system heb ei newid. Mae ychwanegu pecynnau newydd i'r system hefyd \n" "yn bosibl.\n" "\n" "Dylai'r uwchraddiad weithio gyda systemau Mandrake Linux yn cychwyn\n" "o rifyn \"8.1\" \n" "\n" "Gan ddibynnu ar eich gwybodaeth am GNH/Linux, dewiswch un o'r canlynol:\n" "\n" " *Argymhellir: dewiswch hwn os nad ydych wedi gosod system weithredu\n" "GNU/Linux o'r blaen. Bydd y gosod yn hawdd a bydd ond rhaid i chi ateb\n" "rhai cwestiynau\n" "\n" " *Arbenigwr: os oes gennych wybodaeth drylwyr am GNU/Linux, mae modd\n" "i chi ddewis y math yma o osodiad. Bydd hwn yn caniatáu i chi osod y system\n" "yn ôl eich gofynion eich hun. Bydd ateb rhai o'r cwestiynau'n anodd os nad\n" "oes gennych wybodaeth drylwyr o GNU/Linux, felly peidiwch â dewis hwn os\n" " nad ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Fel arfer mae DrakX yn dewis y bysellfwrdd cywir ar eich cyfer ( gan " "ddibynnu pa\n" " iaith rydych wedi ei ddewis) ac ni fyddwch yn gweld y cam hwn. Er hynny,\n" "efallai nad oes gennych fysellfwrdd sy'n cyfateb yn union i'ch iaith: e.e., " "os ydych\n" "yn Americanwr sy'n siarad Cymraeg, efallai eich bod am gadw eich " "bysellfwrdd\n" "Americanaidd. Neu os ydych yn siarad Cymraeg ac yn byw yn Hong Kong mae'r\n" " un sefyllfa'n codi. Yn y ddwy achos bydd angen i chi fynd yn ôl i'r cam yma " "yn y\n" " gosodiad a dewis y bysellfwrdd perthnasol o'r rhestr.\n" "\n" "Cliciwch ar fotwm \"Rhagor\" i dderbyn y rhestr lawn o fysellfyrddau sy'n " "cael eu\n" " cynnal.\n" " " #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "Dewiswch eich dewis iaith ar gyfer y gosod a'r defnydd o'r system\n" "\n" "Bydd clicio ar y botwm \"Uwch\" yn caniatáu i chi ddewis ieithoedd eraill " "i'w\n" " gosod ar eich peiriant gwaith. Bydd dewis ieithoedd eraill yn gosod " "ffeiliau\n" " penodol sy'n cynnwys dogfennaeth a rhaglenni yn yr ieithoedd hynny.\n" "Er enghraifft, os ydych yn westeiwr ar gyfer defnyddwyr o Sbaen, dewiswch \n" " Gymraeg fel y brif iaith yn golwg coeden ac yn yr adran Uwch cliciwch ar " "y \n" "seren lwyd sy'n cyfateb i \"Spaeneg|Sbaen\". \n" "\n" "Sylwer bod modd gosod myw nag un iaith. Unwaith i chi ddewis unrhyw \n" "leoleiddiad ychwanegol cliciwch y botwm \"Iawn\" i barhau." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "Drwy ragosodiad mae DrakX yn cymryd bod gennych lygoden dau fotwm\n" "a bydd yn ei osod i efelychu botwm tri. Bydd DrakX yn gwybod yn awtomatig\n" "p'un a'i yw'n lygoden PS/2, cyfresol neu USB.\n" "\n" " Os hoffech chi bennu math arall o lygoden, dewiswch y math priodol o'r " "rhestr.\n" "\n" "Os byddwch yn dewis llygoden ar wahân i'r rhagosodedig, byddwch yn gweld\n" "ffenestr profi'r llygoden. Defnyddiwch y botymau a'r olwyn i wneud yn siwr " "fod\n" "y gosodiadau'n gweithio. Os nad yw'r llygoden yn gweithio'n iawn pwyswch\n" "ar y bylchwr neu [Return] i \"Dileu\" a dewis eto.\n" "\n" "Weithiau ni fydd llygod olwyn yn cael eu canfod yn awtomatig. Bydd rhaid i " "chi\n" "eu dewis o'r rhestr. Gwnewch yn siwr eich bod yn dewis yr un sy'n cyfateb " "i'r porth\n" "mae wedi ei gysylltu iddo. Wedi i chi wasgu'r botwm \"Iawn\" bydd delwedd\n" "llygoden yn cael ei ddangos. Bydd angen i chi symud olwyn y llygoden iddo \n" "weithio'n gywir.Yna profwch fod pob botwm a symudiad yn gywir." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Dewiswch y porth cywir. Mae porth \"COM1\" o dan MS Windows yn cael ei alw " "yn\n" "\"ttyS0\" yn GNU/Linux, e.e." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Mae hwn yn fan pwysig ynghylch diogelwch eich system GNU/Linux; rhaid\n" "rhoi cyfrinair \"root\".\"root\" yw gweinyddwr y system a'r unig un sydd â'r " "hawl\n" "i wneud diweddariadau, ychwanegu defnyddwyr, newid ffurfweddiad cyffredinol\n" "y system, ac yn y blaen. Yn fyr mae \"root\" yn medru gwneud popeth! Dyna\n" "pam mae'n rhaid dewis cyfrinair sy'n anodd ei ddyfalu - bydd DrakX yn dweud\n" " wrthych os yw'n rhy hawdd. Fel y gwelwch, mae modd peidio gorfod cynnig\n" " cyfrinair, ond rydym yn argymell yn erbyn hyn, hyd yn oed am un rheswm:\n" " peidiwch â meddwl bod eich systemau gweithredu eraill yn ddiogel rhag\n" " camgymeriadau, gan eich bod wedi cychwyn o GNU/Linux. Gan fod \"root\" yn\n" " medru goresgyn unrhyw gyfyngiadau a dileu data'n anfwriadol ar bob " "rhaniad,\n" " drwy fynd at y rhaniadau'n ddi-hid, yna mae'n bwysig ei gwneud hi'n anodd " "bod\n" " yn \"root\".n\n" "Dylai'r cyfrinair fod yn gyfuniad o rifau a llythrennau ac o leiaf 8 nod o " "hyd.\n" " Peidiwch ysgrifennu'r cyfrinair ar bapur - bydd yn ei gwneud hi'n rhy " "hawdd\n" " gwanhau'r system.\n" "\n" "Er hynny, peidiwch â gwneud y cyfrinair yn rhy hir neu gymhleth am fod rhaid " "i\n" "chi fedri ei gofio heb ormod o drafferth.\n" "\n" "Ni fydd y cyfrinair yn cael ei ddangos ar y sgrin wrth i chi ei deipio. " "Felly bydd\n" " rhaid i chi deipio'r cyfrinair ddwywaith i leihau'r siawns o deipio gwall. " "Os ydych\n" "yn digwydd gwneud yr un gwall teipio ddwywaith, bydd rhaid defnyddio'r " "cyfrinair\n" " \"anghywir\" i gychwyn y tro cyntaf.\n" "\n" "Yn y modd arbenigwr, bydd gofyn os fyddwch yn cysylltu â gwasanaethwr\n" "dilysu, megis NIS neu LDAPl\n" "\n" "Os yw eich rhwydwaith yn defnyddio protocol LDAP (neu NIS) ar gyfer dilysu,\n" " dewiswch \"LDAP\" (neu \"NIS\") fel dilyswr. Os nad ydych yn gwybod,\n" " gofynnwch i'ch gweinyddwr system.\n" "\n" "Os nad yw eich cyfrifiadur wedi ei gysylltu i unrhyw rwydwaith wedi ei " "weinyddu,\n" " byddwch angen dewis \"Ffeiliau lleol\" ar gyfer dilysu." #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "Mae LILO a grub yn llwythwyr cychwyn ar gyfer GNU/Linux. Fel rheol\n" "mae'r cam yma'n gwbl awtomatig. Mewn gwirionedd mae DrakX yn\n" "dadansoddi'r adran gychwyn ac yn gweithredu ar yr hyn mae'n ei ganfod\n" "yma:\n" " *os yw'n canfod adran gychwyn Windows mae'n gosod adran cychwyn\n" "grub/LILO yno yn ei le. Felly bydd modd i chi gychwyn un ai GNU/Linux\n" "neu system weithredu arall.\n" "\n" " *os fydd yn canfod adran gychwyn grub neu LILO, bydd yn gosod un mwy\n" "diweddar yn ei le.\n" "\n" "Os oes amheuaeth, bydd DrakX yn dangos blwch deialog gyda dewisiadau.\n" "\n" " * \"Llwythwr cychwyn i'w ddefnyddio\": mae gennych dri dewis:\n" "\n" " * \"GRUB\":os mae'n well gennych grub (dewislen testun)\n" "\n" " * \"LILO\" gyda dewislen raffigol\": os mae'n well gennych LILO gyda'i\n" "rhagwyneb graffigol.\n" "\n" " * \"LILO\" gyda dewislen raffigol\": os mae'n well gennych rhagwyneb " "dewislen\n" "testun.\n" "\n" " * \"Dyfais cychwyn\": yn y rhan fwyaf o achosion ni fyddwch yn newid\n" "y rhagosodedig (\"/dev/hda\"), ond os mae'n well gennych, gall y llwythwr\n" "cychwyn gael ei osod ar yr ail ddisg caled (\"/dev/hdb\"), neu hyd yn oed " "ar\n" "ddisg meddal (\"/dev/fd0\")\n" " * \"Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig\": wrth ail gychwyn y " "cyfrifiadur\n" "dyma'r oedi sy'n caniatáu i'r defnyddiwr ddewis o fewn y ddewislen llwythwr " "cychwyn,\n" "llwythwr cychwyn arall yn lle'r un rhagosodedig.\n" "\n" "!!Gofalwch, os nad ydych yn gosod llwythwr cychwyn, (drwy ddewis \"Diddymu\" " "yma),\n" "rhaid i chi wneud yn siwr fod gennych fodd i gychwyn eich system Linux " "Mandrake.\n" "Hefyd, gwnewch yn siwr eich bod yn gwybod beth rydych yn ei wneud cyn newid " "y\n" "dewisiadau hyn!!\n" "\n" "Bydd clicio'r botwm \"Uwch\" yn y ddeialog yn cynnig nifer o ddewisiadau " "uwch,\n" "sydd yn cael eu cadw ar gyfer y defnyddiwr arbenigol." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Mae LILO (the LInux LOader) a grub yn llwythwyr cychwyn: maent yn medru\n" "cychwyn un ai GNU/Linux neu unrhyw system weithredu arall sy'n bresennol\n" "ar eich cyfrifiadur.\n" "\n" " Fel rheol mae'r systemau hyn wedi eu canfod a'u gosod yn\n" "gywir. Os nad yw hyn yn gywir y tro yma, mae modd i chi ychwanegu cofnod\n" " gyda llaw ar y sgrin hwn. Byddwch ofalus i ddewis y paramedrau cywir\n" "\n" "Efallai na fyddwch eisiau rhoi mynediad i'r systemau gweithredu hyn i neb " "arall\n" "Os felly, gallwch ddileu'r cofnodion perthnasol.Ond bydd rhaid i chi greu " "disg\n" " cychwyn ar gyfer y systemau gweithredu rheini!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Rhaid i chi ddangos lle rydych am osod yr wybodaeth angenrheidiol i gychwyn\n" "GNU/Linux\n" "Os nad ydych yn gwybod yn union beth rydych yn ei wneud, dewiswch \"First\n" "sector of drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Yma byddwn yn dewis system argraffu i'ch cyfrifiadur ei ddefnyddio. Efallai\n" "bod systemau eraill yn cynnig un i chi, ond mae Mandrake yn cynnig tri.\n" "\n" " *pdq\" - sy'n golygu \"print, don't queue\", Hwn yw'r dewis os oes gennych\n" "gysylltiad uniongyrchol â'ch argraffydd a'ch bod eisiau medru tynnu allan o " "waith\n" "argraffu pan mae'r papur wedi mynd yn sownd ac nad oes gennych " "argraffyddion\n" "wedi eu cysylltu drwy rwydwaith. Mae'n medru trin rhwydweithiau syml ac mae\n" "rhywfaint yn araf ar gyfer rhwydweithiau. Dewiswch \"pdq\" os mai dyma yw " "eich\n" "tro cyntaf yn GNU/Linux., mae modd i chi newid eich dewis ar ôl gosod drwy\n" " ddefnyddio PrinterDrake o Ganolfan Rheoli Mandrake a chlicio botwm " "arbenigwr\n" "\n" " *\"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\". Mae hwn yn wych ar gyfer\n" "argraffu i argraffyddion lleol a hanner ffordd rownd y byd. Mae'n symlach, " "yn\n" "medru gweithredu fel gwasanaethwr neu cleient ar gyfer yr hen system \"lpd" "\"\n" "felly mae'n cydweddi â'r systemau sydd wedi mynd o'i flaen. Mae'n gallu " "gwneud\n" "nifer o driciau, ond mae bron mor syml i'w osod \"pdq\". Os ydych amgen " "hwn\n" "i efelychu gwasanaethwr \"lpd\", yna rhaid cychwyn daemon \"cups-lpd\".\n" "Mae ganddo wyneb graffigol ar gyfer argraffu neu ddewis dewisiadau " "argraffu.\n" "\n" " *\"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\" Mae'r system yma'n\n" "medru gwneud yn fras yr un pethau a'r lleill, ond mae'n medru argraffu i\n" "argraffyddion ar Novell Network, gan ei fod yn cynnal protocol IPX, ac\n" "mae'n medru argraffu 'n uniongyrchol i orchmynion cragen.. Os oes\n" "angen Novell neu argraffu i orchmynion heb luniad peipen ar wahân,\n" "defnyddiwch lprNG. Yn gyffredinol, mae CUPS yn well am ei fod yn syml\n" "ac yn well wrth weithio ar draws rhwydwaith." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "Mae DrakX yn canfod unrhyw ddyfais IDE sydd ar eich cyfrifiadur. Bydd yn\n" "chwilio am un neu fwy o gardiau SCSI PCI ar eich system. Os oes Cerdyn\n" "SCSI'n cael ei ganfod bydd DrakX yn awtomatig yn gosod y gyrrwr priodol.\n" "\n" "Oherwydd nad yw canfod caledwedd bob tro'n canfod darn o galedwedd, bydd\n" " DrakX yn gofyn i chi gadarnhau os oes cerdyn SCSI PCI yn bresennol. " "Cliciwch\n" "\"Oes\" os ydych yn gwybod bod cerdyn SCSI wedi ei osod ar eich peiriant. \n" "Bydd rhestr o gardiau SCSI'n ymddangos i chi ddewis un. Cliciwch \"Na\" os\n" "nad oes gennych galedwedd SCSI. Os nad ydych yn siwr, gallwch edrych ar y\n" " rhestr o galedwedd sydd wedi ei ganfod ar eich peiriant drwy ddewis\n" " \"Gwybodaeth am galedwedd\" a chlicio \"Iawn\". Edrychwch yn fanwl ar y\n" "rhestr a chlicio'r botwm \"Iawn\" i fynd yn ôl i'r cwestiwn rhag wyneb " "SCSI.\n" "\n" "Os ydych wedi pennu eich addaswr gyda llaw, bydd DrakX yn gofyn i chi s\n" " ydych am bennu dewisiadau ar ei gyfer. Dylech adael i DrakX ofyn i'r cerdyn " "am\n" " ddewisiadau penodol i'r cerdyn mae angen i'r caledwedd eu cychwyn. Mae hyn\n" "fel rheol yn gweithio'n dda\n" "\n" "Os nad yw DrakX yn medru holi am y dewisiadau sydd eu hangen, bydd rhaid i\n" " chi ddarparu'r dewisiadau gyda llaw. Darllenwch yr ``User " "Guide'' (pennod3,\n" " adran \"Collecting Information on Your Hardware\") am syniadau ar sut i " "gael y\n" " paramedrau angenrheidiol o ddogfennau'r caledwedd, o safle gwe'r " "gwneuthurwr\n" " (os oes gennych gysylltiad â'r Rhyngrwyd) neu oddi wrth Microsoft Windows " "(os\n" " ydych wedi defnyddio'r caledwedd gyda Windows ar eich system)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Mae modd i chi gynnig cofnodion eraill ar gyfer yaboot, un ai systemau\n" " gweithredol eraill, cnewyll eraill, neu ddelwedd cychwyn argyfwng.\n" "\n" "Ar gyfer systemau gweithredu eraill, mae'r cofnod yn cynnwys label a'r " "rhaniad\n" " root yn unig\n" "\n" "Ar gyfer LInux, mae yna rhai dewisiadau:\n" "\n" " *Label:sef yr enw fyddwch yn ei deipio yn anogwr yaboot i ddewis y dewis\n" " cychwyn.\n" "\n" " *Image: hwn fydd enw'r cnewyllyn i'w gychwyn. Fel rheol, vimlinux neu\n" "amrywiad ohono gydag estyniad\n" "\n" " *Root: y ddyfais \"root\" neu \"/\" ar gyfer eich gosodiad Linux.\n" "\n" " *Append: ar galedwedd Apple, mae dewis atodi cnewyllyn yn cael ei\n" " ddefnyddio'n eithaf aml i gynorthwyo cychwyn caledwedd fideo neu i alluogi\n" " efelychiad o'r llygoden bysellfwrdd sydd ar goll ar yr ail a'r trydydd " "botwm\n" "llygoden llygod arferol Apple. Dyma rhai enghreifftiau:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: mae modd defnyddio'r dewis hwn i un ai lwytho'r modiwlau " "cychwynnol,\n" " cydnabod y ddyfais cychwyn ar gael, neu i lwytho delwedd ramdisg ar gyfer\n" " cychwyn argyfwng.\n" "\n" " * Initrd-size: maint y ddelwedd ramdisg arferol yw 4,096bid. Os ydych " "angen\n" "dyrannu ramdisg mawr, mae modd defnyddio'r dewis hwn.\n" "\n" " * Read-write:fel rheol mae'r rhaniad \"root\" yn cael ei agor fel darllern " "yn unig, i\n" " ganiatáu gwiriad system ffeiliau cyn i'r system ddod yn \"fyw\". Yma mae " "modd\n" " diystyru'r dewis hwn.\n" "\n" " * NoVideo: petai caledwedd Apple yn profi i fod yn peri anawsterau " "sylweddol,\n" " mae modd i chi ddewis cychwyn mewn modd \"novideo\", gyda chynhaliaeth\n" " ffrâm byffer cynhenid\n" "\n" " * Default: dyma'r cyflwr rhagosodedig, dewiswch hwn drwy bwyso ENTER at\n" " anogwr yaboot. Bydd y cofnod hefyd wedi ei amlygu gyda \"*\", os wnewch " "chi\n" " bwyso ar [Tab] i weld dewisiadau'r cychwyn." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot yw llwythwr cychwyn ar gyfer caledwedd NewWorld MacIntosh. Mae'n \n" "medru cychwyn GNU/Linux, MacOS neu MacOSX os ydynt ar eich peiriant. Fel\n" " rheol, mae'r systemau gweithredu hyn yn cael eu canfod yn gywir a'u gosod. " "Os\n" " nad yw hyn yn digwydd, mae modd i chi ychwanegu eu cofnod gyda llaw ar y\n" " sgrin hwn. Byddwch ofalus i ddewis y paramedrau cywir.\n" "\n" "Prif ddewisiadau Yaboot yw:\n" "\n" " * Cychwyn Neges: neges testun syml sy'n cael ei ddangos cyn yr anogwr\n" " cychwyn\n" "\n" " * Cychwyn y Ddyfais: yn dangos lle rydych am osod yr wybodaeth " "angenrheidiol\n" "i gychwyn GNU/Linux. Yn gyffredinol, byddwch wedi creu rhaniad ymlwythwr yn\n" " gynt, i ddal yr wybodaeth.\n" "\n" " * Oediad Open Firmware: yn wahanol i LILO, mae yna ddau oediad ar gael " "gyda\n" " yaboot. Mae'r cyntaf yn cael ei fesur mewn eiliadau a dyma pryd hyn mae " "modd\n" " dewis rhwng CD, cychwyn OF, MacOS neu Linux\n" "\n" " * Oediad Cychwyn y Cnewyllyn: mae'r oediad yn debyg i oediad cychwyn LILO.\n" "WEdi dewis Linux, bydd oediad o 0.1 eiliad cyn bod eich cnewyllyn " "rhagosodedig\n" " yn cael ei ddewis.\n" "\n" " * Galluogi Cychwyn o'r CD?: mae dewis hwn yn caniatáu i chi ddewis \"C\" " "am\n" "CD ar anogwr y cychwyn cyntaf.\n" "\n" " * Galluogi Cychwyn OF?: mae dewis hwn yn caniatáu i chi ddewis |\"N\" am\n" " Open Firmware ar anogwr y cychwyn cyntaf.\n" "\n" " * System Weithredu Rhagosodedig: mae modd dewis pa system weithredu fydd\n" "yn cychwyn drwy ragosodiad pan ddaw'r Open Firmware i ben." #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Dyma amrywiol baramedrau ynghylch eich peiriant. Yn ddibynnol ar eich\n" "caledwedd, mae'n bosibl i chi weld y rhain, neu beidio\n" "\n" " *\"Llygoden\": edrychwch ar ffurfweddiad presennol y llygoden a chliciwch " "ar y\n" " botwm i'w newid os oes angen.\n" "\n" " *\"Bysellfwrdd\" edrychwch ar ffurfweddiad presennol y bysellfwrdd a " "chliciwch\n" "ar y\n" " botwm i'w newid os oes angen.\n" "\n" " *\"Cylchfa amser\" Mae DrakX, yn dyfalu eich cylchfa amser o'r iaith " "rydych\n" " wedi ei dewis. Eto fel gyda bysellfwrdd efallai nad ydych yn y wlad sy'n " "cyfateb i'r\n" " dewis iaith. Felly, mae'n bosibl y bydd angen i chi glicio ar fotwm " "\"Cylchfa\n" " amser\" i ffurfweddi'r cloc yn ôl y gylchfa amser rydych ynddi.\n" "\n" " *\"Argraffydd\": bydd clicio ar y botwm \"Dim argraffydd\" yn agor y dewin\n" " ffurfweddi.\n" "\n" " *\"Cerdyn sain\": os oes cerdyn sain yn cael ei ganfod ar eich system, bydd " "yn\n" "cael ei ddangos yma. Nid oes modd creu newidiadau adeg y gosodiad.\n" "\n" " *\"Cerdyn teledu\": os oes cerdyn teledu yn cael ei ganfod ar eich system, " "bydd\n" " yn cael ei ddangos yma. Nid oes modd creu newidiadau adeg y gosodiad.\n" "\n" " *\"Cerdyn IDSN\":os oes cerdyn IDSN yn cael ei ganfod ar eich system, bydd\n" " yn cael ei ddangos yma. Mae modd clicio ar y botwm i newid y paramedrau\n" " cysylltiedig." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Dewiswch y ddisg galed rydych am ei ddileu er mwy n gosod eich rhaniad\n" "Mandrake Linux newydd. Byddwch ofalus, bydd yr holl ddata sydd arno'n\n" "cael ei ddileu ac ni fydd modd ei adfer!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliciwch \"Iawn\" os ydych am ddileu'r holl ddata a rhaniadau sy'n bresennol " "ar y disg caled hwn. Byddwch ofalus, wedi i chi glicio \"Iawn\" ni fydd modd " "i chi adfer unrhyw ddata na rhaniadau presennol ar y disg caled, gan gynnwys " "data Windows.\n" "\n" "Cliciwch \" Diddymu\" i ddiddymu'r weithred hon heb golli unrhyw ddata a " "rhaniadau sy'n bresennol ar y ddisg galed." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Methu cael mynediad i fodiwlau'r cnewyllyn sy'n cyfateb i'ch cnewyllyn chi " "(mae ffeil %s ar goll), mae hyn yn golygu, fel arfer, nad yw eich disg " "cychwyn yn cydweddu gyda'r cyfrwng Gosod (crëwch ddisg cychwyn meddal newydd)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Rhaid fformatio %s hefyd" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Rydych wedi dewis y gwasanaethwr(wyr) canlynol: %s\n" "\n" "\n" "Mae'r gwasanaethwyr canlynol yn cael eu cychwyn drwy ragosodiad. Nid oes " "ganddynt unrhyw faterion diogelwch hysbys, ond mae'n bosibl i rai ddod i'r " "golwg. Os felly rhaid uwchraddio gynted ag y bo modd\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau gosod y gwasanaethwyr hyn?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Bydd y pecynnau canlynol yn cael eu tynnu ganiatáu diweddaru eich system: %" "s\n" "\n" "\n" "Ydych chi am dynnu'r pecynnau hyn?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Methu defnyddio darlledu heb barth NIS" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal wedi ei fformatio i FAT yng ngyrrwr %s" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Nid yw 'r disg meddal hwn wedi ei fformatio i FAT" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "I ddefnyddio'r dewis o becynnau wedi eu cadw, cychwynnwch y gosodiad gyda " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Digwyddodd gwall - ni chanfyddwyd dyfeisiadau dilys i greu systemau ffeil " "arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am ffynhonnell yr anhawster." #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Mae peth caledwedd ar eich cyfrifiadur angen gyrwyr \"priodol\" i weithio.\n" "Mae rhywfaint o wybodaeth i'w gael amdanynt yn %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Rhaid bod gennych raniad gwraidd.\n" "Crëwch raniad (neu glicio ar un presennol)\n" "Yna dewiswch weithred \"Pwynt Gosod\" a'i osod i `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Rhaid cael rhaniad cyfnewid" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nid oes gennych raniad cyfnewid\n" "\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Rhaid bod gennych raniad FAT wedi ei osod yn /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Defnyddiwch le gwag" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nid oes digon o le i ddynodi rhaniadau newydd" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Defnyddiwch y rhaniadau cyfredol" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nid oes rhaniad cyfredol i'w ddefnyddio" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Defnyddiwch raniad Windows ar gyfer cylch-ôl" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Pa raniad hoffech chi ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Dewiswch y maint" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Maint rhaniad gwraidd mewn MB :" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Defnyddiwch y lle gwag ar raniad Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Pa raniad ydych chi am newid ei faint?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Mesur ffiniau system ffeilio Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Nid yw'r newidiwr maint FAT yn medru trin eich rhaniad.\n" "digwyddodd y gwall canlynol: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Mae eich rhaniad Windows yn rhy ysgyriog, rhedwch \"defrag\" yn gyntaf o dan " "Windows ac yna ailgychwyn gosodi Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "RHYBUDD!\n" "\n" "Bydd DrakX yn newid maint eich rhaniad Windows. Byddwch\n" "ofalus: mae gwneud hyn yn beryglus. Os nad ydych wedi\n" "gwneud yn barod, dylech fynd allan o'r gosod, rhedeg\n" "scandisk yn Windows (ac os oes modd defrag), yna ail\n" "gychwyn y gosodiad. Dylech hefyd wneud copi wrth gefn\n" "o'ch data.Pan rydych yn siwr, cliciwch Iawn." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Pa faint o le ydych am ei gadw ar gyfer Windows ar" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "rhaniad %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Methodd newid maint FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nid oes rhaniadau FAT i newid eu maint neu i'w defnyddio fel cylch-ôl (neu " "nad oes digon o le ar ôl)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Dileu'r ddisg gyfan" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Tynnu Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un ydych am osod linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Bydd pob rhaniad a'u data yn cael ei ddileu ar yrrwr %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Rhannu disg unigol" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Defnyddiwch fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Medrwch rannu %s\n" "Wedi gorffen, peidiwch anghofio cadw gyda 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Does gennych ddim digon o le rhydd ar eich rhaniad Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Methu canfod lle ar gyfer gosod" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Daeth dewin Rhannu DrakX o hyd i'r atebion canlynol:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Methodd rhannu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Cychwyn y rhwydwaith" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Cau'r rhwydwaith" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Digwyddodd gwall ond wn i ddim sut i ddelio ag ef yn dwt.\n" "Mae'n beryglus i barhau." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pwynt gosod dyblyg %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Methodd rhai pecynnau pwysig a chael eu gosod yn gywir.\n" "Un ai mae eich gyrrwr CD-ROM neu eich CD-ROM yn wallus.\n" "Gwiriwch y CD-ROM ar gyfrifiadur wedi ei osod gan ddefnyddio \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Croeso i %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "Does dim gyrrwr disg meddal ar gael" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Cychwyn cam '%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Mae eich system yn brin o adnoddau. Efallai y cewch anhawsterau wrth osod\n" "Mandrake Linux. Os bydd hynny'n digwydd, gallwch geisio gwneud gosodiad\n" "testunol. I wneud hynny, gwasgwch F1 wrth gychwyn ar y CD-ROM ac yna rhoi " "'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Gosod Dosbarth" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Dewiswch un o'r dosbarthiadau canlynol o osodiad::" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Dewis y Grwp Pecyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Dewis pecynnau unigol." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Cyfanswm maint: %d/%d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Pecyn gwallus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Enw: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Fersiwn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Maint: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Pwysigrwydd: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nid oes modd i chi ddewis y pecyn hwn - does dim lle ar ol i'w osod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol i'w gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Bydd y pecynnau canlynol yn cael eu tynnu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Does dim modd i chi ddewis/dad-ddewis y pecyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Mae hwn yn becyn hanfodol, does dim modd ei ddad-ddewis" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Does dim mod dad-ddewis y pecyn, mae wedi ei osod yn barod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Rhaid i'r pecyn gael ei uwchraddio\n" "Ydych chi'n siwr eich bod am ei ddad-ddewis?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Does dim mod dad-ddewis y pecyn hwn. Rhaid ei ddiweddaru" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Dangoswch y pecynnau dewis awtomatig" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Gosodiad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "LLwytho/Cadw ar ddisg meddal" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Diweddaru'r dewis pecynnau" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Gosodiad lleiaf" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Dewiswch y pecynnau hoffech chi eu gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Amcangyfrif" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Amser yn weddill" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Arhoswch, paratoi'r gosodiad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pecyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Gosod pecynnau %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Derbyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Gwrthod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Newidiwch eich CD-ROM\n" "\n" "Rhowch yr CD-ROM sydd wedi ei labeli \"%s\" yn eich gyrrwr a chlicio Iawn\n" "Os nad yw gennych, cliciwch Dileu i osgoi gosod o'r CD-ROM hwn." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Mynd yn ein blaen beth bynnag?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Roedd gwall wrth drefnu pecynnau" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" " Rhybudd\n" "\n" "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n" " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' i\n" " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n" "\n" "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded GPL\n" " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau ac\n" " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n" " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n" "\n" "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar " "wahân i\n" " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n" " dadgrynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn yn\n" "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r hawl i " "chi,\n" "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar " "gyfer\n" " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n" "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n" "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys y\n" " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n" "\n" "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron " "perthnasol\n" " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint " "sy'n\n" " berthynol i raglenni meddalwedd.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Digwyddodd gwall" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Ydych chi wir eisiau gadael y gosodiad?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Cytundeb trwyddedu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Cyflwyniad\n" "\n" "Bydd y system weithredu a'r cydrannau gwahanol sydd o fewn dosbarthiad " "Mandrake Linux yn\n" "cael eu galw yn \"Gynnyrch Meddalwedd\" o hyn ymlaen. Mae'r Cynnyrch " "Meddalwedd yn\n" "cynnwys, ond heb eu cyfyngu, i'r casgliad o raglenni , dulliau, rheolau a " "dogfennau mewn\n" "perthynas â'r system weithredu a chydrannau gwahanol dosbarthiad Mandrake " "Linux.\n" "\n" "\n" "1. Cytundeb Trwyddedu\n" "\n" "Darllenwch y ddogfen hon yn ofalus. Mae'r ddogfen hon yn gytundeb trwyddedu " "rhyngoch\n" "chi â MandrakeSoft S.A,. sy'n berthnasol i'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "Wrth osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn unrhyw fodd, " "rydych yn\n" "amlwg yn derbyn ac yn llawn cytuno i gadw at delerau ac amodau'r Drwydded " "hon.\n" "Os ydych yn anghytuno ag unrhyw rhan o'r cytundeb, ni chewch ganiatâd i " "osod, dyblygu\n" "neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Bydd unrhyw ymgais i osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn " "modd\n" "nad yw'n cyd-fynd â thelerau ac amodau'r Drwydded yn ddi-rym a bydd yn " "terfynu eich\n" "hawliau o dan y Drwydded hon. Ar ddiwedd y Drwydded, rhaid i chi " "ddinistrio'n syth pob\n" "copi o'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "\n" "2. Gwarant Gyfyngedig\n" "\n" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd a'r ddogfennaeth gysylltiedig yn cael eu darparu " "\"fel ag y maent\",\n" "heb ddim gwarant, hyd y mae'r gyfraith yn caniatáu.\n" "Ni fydd MandrakeSoft S.A. yn gyfrifol, o dan unrhyw amgylchiad, a chyhyd ag " "y bydd y gyfraith yn\n" "caniatáu, am unrhyw iawn o gwbl, arbennig, damweiniol, uniongyrchol neu " "anuniongyrchol (gan\n" "gynnwys heb gyfyngu ar iawndal am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled " "ariannol, costau cyfreithiol,\n" "a chosb o ganlyniad i achos llys, neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o'r " "defnydd neu'r anallu i\n" "ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd, hyd yn oed os yw MandrakeSoft wedi eu " "cynghori o'r posibilrwydd\n" "o'r fath iawn.\n" "\n" "CYFRIFOLDEB CYFYNGEDIG YN GYSYLLTIEDIG GYDA'R MEDDIANT NEU'R DEFNYDD O " "FEDDALWEDD\n" " GWAHARDDEDIG MEWN RHAI GWLEDYDD\n" "\n" "Ni fydd MandrakeSoft S.A. yn gyfrifol, o dan unrhyw amgylchiad, a chyhyd y " "bydd y gyfraith yn caniatáu,\n" "i fod yn atebol am unrhyw iawn o gwbl, arbennig, damweiniol, uniongyrchol " "neu anuniongyrchol (gan gynnwys\n" "heb gyfyngu ar iawndal am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled ariannol, " "costau cyfreithiol, a chosb o ganlyniad\n" "i achos llys, neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o lwytho i lawr " "cydrannau meddalwedd o un o safleoedd\n" " Mandrake Linux, sydd wedi eu gwahardd neu eu hatal mewn rhai gwledydd gan " "gyfreithiau lleol. Mae'r\n" "cyfrifoldeb cyfyngedig hwn yn perthyn i , ond heb ei gyfyngu i'r, cydrannau " "cryptograffiaeth cryf sy'n cael\n" "eu cynnwys o fewn y Cynnyrch Meddalwedd.\n" "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig\n" "\n" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan " "bersonau a endidau gwahanol.\n" "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu llywodraethu gan dermau ac " "amodau Trwydded Gyhoeddus\n" "Cyffredinol (General Public Licence (GPL)), GNU, fydd yn cael ei gyfeirio " "ato o hyn ymlaen fel \"GPL\", neu\n" "drwyddedau cyffelyb.. Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi " "ddefnyddio, dyblygu, addasu neu\n" " ailddosbarthu'r cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau " "trwydded pob cydran cyn\n" "eu defnyddio. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i awdur y " "gydran ac nid i MandrakeSoft.\n" "Mae'r rhaglenni ddatblygwyd gan MandrakeSoft yn cael eu llywodraethu o dan " "Drwydded GLP. Mae'r dogfennau\n" " ysgrifennwyd gan MandrakeSoft S.A. yn cael eu llywodraethu gan drwydded " "benodol. Darllenwch y dogfennau\n" "am fwy o fanylion.\n" "\n" "4. Hawliau Eiddo Deallusol\n" "\n" "Mae pob hawl cydrannau'r Cynnyrch Meddalwedd yn perthyn i'w hawduron " "perthnasol ac wedi eu hamddiffyn\n" "gan gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint sy'n berthnasol i raglenni " "meddalwedd. Mae MandrakeSoft yn cadw\n" "ei hawl i newid neu addasu ei Gynnyrch Meddalwedd, yn rhannol neu yn gyfan, " "drwy unrhyw ddull ac ar gyfer\n" "unrhyw bwrpas. Mae \"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" a'r logos cysylltiedig " "yn nodau masnachol sy'n\n" "perthyn i MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "5. Cyfreithiau Llywodraethol\n" "Os bydd unrhyw rhan o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, " "anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n" "benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch " "yn parhau i fod yn rhwymedig\n" "i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n" "Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Cyfreithiau " "Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n" "bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r " "llys. Fel cam olaf, bydd yranghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd " "Barn, Paris - Ffrainc. Am unrhyw gwestiwn ynghylch yddogfen hon cysylltwch â " "MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am wrthod y drwydded?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Allweddell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun eich alweddell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Dyma restr lawn o'r allweddellau ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Pa ddosbarth o osodiad ydych chi ei eisiau?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Gosod/Diweddaru" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Ydi hwn yn osodiad neu diweddariad?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Argymhellwyd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Arbennigwr" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Diweddaru" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Diweddaru'r pecynnau'n unig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Dewiswch math eich llygoden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Porth Llygoden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Efelychiad botymau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ffurfweddu cardiau PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "Ffurfweddu IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "dim rhaniadau ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Sganio rhaniadau i ganfod pwyntiau gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Dewiswch y pwyntiau gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nid oes lle rhydd ar gyfer yr ymlwythwr 1MB! Bydd y gosodiad yn parhau, ond " "i gychwyn y system bydd rhaid i chi greu rhaniad ymlwythwr yn DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ni chanfyddwyd rhaniad gwraidd i wneud diweddariad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Rhaniad Gwraidd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Beth yw'r rhaniad gwraidd (/) ar eich system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bydd angen i chi ail gychwyn cyn i'r newidiadau yn eich tabl rhaniad ddigwydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dewiswch y rhaniadau rydych am eu fformatio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Gwirio blociau gwallus?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Yn fformatio rhaniadau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creu a fformatio ffeil %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Wedi methu gwirio system ffeiliau %s. Hoffech chi drwsio'r gwallau? (gofal, " "mae modd colli data)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Dim digon o le cyfnewid i gyflawni'r gosodiad, ychwanegwch rhagor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Chwilio am y pecynnau sydd ar gael ac yn ailadeiladu cronfa ddata rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Chwilio am y pecynnau sydd ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Edrych arbecynnau wedieu gosod yn barod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Canfod pecynnau i'w uwchraddio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Nid oes gan eich system ddigon o le ar ôl ar gyfer gosodiad neu uwchraddiad " "(%d> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Dewiswch llwytho neu ddewis cadw pecyn ar ddisg meddal.\n" "Mae'r fformat yr un ar ddisgiau meddal wedi eu cynhyrchu drwy auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Llwytho o o ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Cadw ar ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Llwytho o ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Dewis pecynnau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Rhowch ddisg meddal yn cynnwys dewis pecynnau yn y peiriant" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Mae'r maint ddewiswyd yn fwy na'r lle ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Math o osodiad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nid ydych wedi dewis unrhyw grwpiau o becynnau.\n" "Dewiswch y gosodiad lleiaf rydych ei eisiau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "Gyda X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Gyda dogfennaethelfennol (argymhellir!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Gosodiad bychan iawn (yn arbennig dim urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Os yw'r holl CDau sydd yn y rhestr gennych, cliciwch Iawn.\n" "Os nad oes gennych un ohonynt, Cliciwch Diddymu.\n" "Os mae dim ond rhai CDau sydd ar goll, yna cliciwch Iawn." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom wedi ei labelu \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Paratoi'r gosodiad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Gosod pecyn %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Ffurfweddiad ôl osod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Mewnosodwch y disg meddal Cychwyn ddefnyddiwyd yn gyrrwr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Rhowch y disg meddal Diweddaru Modiwlau yng ngyrrwr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Mae'n awr yn bosibl i chi lwytho meddalwedd i lawr ar gyfer amgryptio.\n" "\n" "RHYBUDD:\n" "\n" "Oherwydd gofynion cyffredinol amrywiol yn berthynol i'r meddalwedd hyn ac " "yn\n" " cael eu gosod gan amrywiol awdurdodau cyfreithiol, dylai cwsmeriaid a/neu\n" " ddefnyddwyr terfynol wneud yn siwr fod y cyfreithau yn eu hawdurdod " "cyfreithiol\n" " yn caniatáu iddynt lwytho i lawr, cadw a/neu ddefnyddio'r feddalwedd.\n" "\n" "Yn ogystal, dylai cwsmeriaid a/neu ddefnyddwyr terfynol fod yn arbennig o\n" " ymwybodol i beidio â thorri cyfraith eu hawdurdod cyfreithiol. Petai " "defnyddwyr\n" " a/neu ddefnyddwyr terfynol yn peidio parchu darpariaeth y cyfreithiau\n" " gweithredadwy, yna byddant yn derbyn cosb ddifrifol.\n" "\n" "Ni fydd MandrakeSoft na'i gwneuthurwyr a/neu ddarparwyr, o dan unrhyw\n" " amod, fod yn gyfrifol am unrhyw ddifrod, arbennig, anuniongyrchol na\n" "damweiniol o gwbl (gan gynnwys, ond heb ei gyfyngu i golli elw, ymyrraeth " "ar\n" " fusnes, colli data masnachol na cholledion ariannol eraill, nag ymatebion\n" " terfynol a digollediad i'w dalu yn sgil penderfyniad llys) yn codi o " "ddefnydd,\n" " eiddo, neu'r unig lwytho i lawr y feddalwedd, i'r hyn y gall y cwsmer a/" "neu'r\n" " defnyddiwr terfynol gael mynediad iddo yn y pen draw wedi llofnodi'r " "cytundeb\n" " presennol.\n" "\n" "\n" "Am unrhyw ymholiadau yn berthnasol i'r cytundebau hyn, cysylltwch â:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Mae'n bosibl i chi llwytho i lawr y pecynnau diweddaraf sydd wedi eu\n" "ryddhau ers i'r dosbarthiad fod ar gael.\n" "\n" "Medrwch gael atgyweiriadau diogelwch a gwallau ond mae'n rhaid i\n" "chi fod wedi cysyllu â'r Rhyngrwyd i barhau.\n" "\n" "Ydych chi am osod y diweddariadau?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Cysylltu â'safle Mandrake Linux i estyn rhestr o'r drychau sydd ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Dewiswch ddrych lle mae modd estyn y pecynnau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Cysylltu â'r drych i estyn y rhestr o becynnau sydd ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Cloc caledwedd wedi ei osod i GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Cydweddi amser awtomatig (defnyddio NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "Gweinydd NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Gwasanaethwr CUPS pell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Nid oes argraffydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "A oes gennych gerdyn sain ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Rhedwch \"sndconfig\" wedi'r gosodiad i ffurfweddu'ch cerdyn sain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Heb ganfod cerdyn sain. Ceisiwch \"harddrake\" wedi'r gosodiad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2989 #: ../../printerdrake.pm_.c:3078 msgid "Printer" msgstr "Argraffydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Cerdyn sain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1033 msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "Windows Domain" msgstr "Parth Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1078 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1087 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Gosod cyfrinair gwraidd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml ( rhaid iddo fod o leiaf %d nod o hyd)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Dilysu LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "LDAP Base dn" msgstr "Sail dn LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "LDAP Server" msgstr "Gwasanaethwr LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Authentication NIS" msgstr "Dilysu LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 msgid "NIS Domain" msgstr "Parth NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "NIS Server" msgstr "Gwasanaethwr NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "I hyn weithio gyda 2WK PDC, bydd angen i chi gael y gweinyddwr i redeg C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add ac " "ailgychwyn y gwasanaethwr.Bydd angen hefyd yr enw defnyddiwr/cyfrinair " "Gweinyddiaeth Parth i uno'r peiriant â'r parth Windows(NM).\n" "Os nad yw'r rhwydwaith wedi ei alluogi eto, bydd DrakX yn ceisio ymuno â'r " "parth ar ol y cam o gychwyn y rhwydwaith.\n" "Os bydd y cam hwn yn methu am ryw reswm ac nid yw dilysiad yn gweithio, " "rhedwch 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' gan ddefnyddio eich Parth " "Windows(NM), a'ch Enw Defnyddiwr Gweinyddol/Cyfrinair ar ôl cychwyn eich " "system.\n" "Bydd y gorchymyn 'wbinfo -t' yn gwirio a yw eich cyfrinachau dilysu'n addas." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Dilysu Parth Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Enw Defnyddiwr Gweinyddiaeth Parth" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1129 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Cyfrinair Gweinyddol y Parth" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1164 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mae disg cychwyn yn darparu ffordd o gychwyn eich system Linux heb ddibynnu\n" "ar lwythwr cychwyn arferol. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych am osod SILO ar\n" "eich system, neu mae system weithredu arall wedi tynny SILO, neu nad yw " "SILO'n\n" "gweithio gyda eich ffurfweddiad caledwedd chi. Mae modd defnyddio disg " "cychwyn\n" " unigol hefyd gyda delwedd achub Mandrake, gan ei gwneud yn llawer haws " "adfer o\n" " fethiannau systemig sylweddol\n" "\n" "Os hoffech greu disg cychwyn ar gyfer eich system, rhowch ddisg meddal yn y " "gyrrwr\n" " cyntaf a chliciwch \"Iawn\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "First floppy drive" msgstr "Gyrrwr disg meddal cyntaf" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Second floppy drive" msgstr "Ail ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Mae'r disg cychwyn addasu yn cynnig ffordd i gychwyn eich system Linux heb\n" "ddibynnu ar eich cychwynnwr arferol. Mae hyn yn ddefnyddiol os nad ydych am\n" "osod LILO (neu grub) ar eich system, neu bod system weithredu arall yn " "dileu\n" "LILO, neu nad yw LILO'n gweithio gyda'ch ffurfweddiad caledwedd.\n" "Mae modd defnyddio disg cychwyn addasu hefyd gyda delwedd achub Mandrake,\n" "gan ei gwneud yn lawer haws adfer methiannau system sylweddol. Hoffech chi\n" "greu disg cychwyn ar gyfer eich system?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1193 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(RHYBUDD! Rydych yn defnyddio XFS ar gyfer eich rhaniad gwraidd,\n" "bydd creu disg cychwyn ar ddisg meddal 1.44Mb'n debygol o fethu,\n" "oherwydd mae XFS yn gofyn am yrrwr mawr iawn)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1201 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Nid oes gyrrwr disg meddal ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1205 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Dewiswch y gyrrwr disg meddal i'w ddefnyddio i greu disg cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal yn %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Creu disg cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Paratoi llwythwr cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1230 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Mae'n ymddangos fod gennychbeiriant OldWorld\n" "neu Anhysbys ac ni fydd llwythwr cychwyn yaboot\n" "yn gweithio ar eich cyfer\n" "Bydd y gosodiad yn parhau ond bydd\n" "rhaid defnyddio BootX i gychwyn\n" "eich peiriant." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ydych chi eisiau defnyddio aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1239 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Gwall gosod aboot, \n" "ceisiwch orfodi gosodiad hyd yn oed os yw hynny'n dinistrio'r rhaniad cyntaf?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "Installing bootloader" msgstr "Gosod llwythwr cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1252 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Methodd gosod llwythwr cychwyn. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1260 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n" "i alluogi'r llwythwr cychwyn. Os nad ydych yn gweld anogwr y llwythwr\n" "cychwyn wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n" "gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "\n" " Yna teipiwch: shut-down\n" "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y llwythwr cychwyn." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1294 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1298 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1309 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nid yw rhai camau wedi eu cwblhau.\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau gorffen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1320 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae'r gosodiad wedi ei gwblhau.\n" "Tynnwch y cyfrwng cychwyn a gwasgu Return i ail gychwyn.\n" "\n" "\n" "Am wybodaeth am gywiriadau sydd ar gael ar gyfer y rhyddhad hwn o Mandrake\n" "Linux, cysylltwch a'r atodiad, sydd i'w gael yn:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n" "yr Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1333 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1338 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1340 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Mae modd awtomeiddio'r awto gosod, os hoffech\n" "chi, yn yr achos hwnnw bydd yn cymryd drosod y\n" "disg caled!!\n" "(mae hyn ar gyfer gosod ar flwch arall).\n" "\n" "Efallai byddai'n well gennych ai osod y gosodiad.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Automated" msgstr "Awtomeiddwyd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Replay" msgstr "Ail chwarae" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1348 msgid "Save packages selection" msgstr "Cadw'r dewis becynnau" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Gosodiad %s Mandraks Linux" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / rhwng elfennau | yn dewis | y sgrin nesaf " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu ar goll" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper ar goll" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:103 msgid "Basic" msgstr "Elfennol" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- Cynt" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth i'w gyflawyno:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Eich dewis? (0/1, rhagosodedig %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botwm '%s'.%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ydych chi eisiau clicio ar y botwm hwn?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr "rhowch'gwag' am gofnod gwag" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Mae yna lawer i ddewis o (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Dewiswch y rhif cyntaf o'r amrediad 10 rydych am ei olygu,\n" "neu wasgwch Enter i barhau.\n" "Eich dewis?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=>Hysbysiad, mae label wedi newid:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Ail-gyflwyno" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "Almaeneg" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "Spaenaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "Ffinaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "Ffrengig" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "Norwyaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "Pwylaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "Rwsiaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "Swedaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "Bysellfwrdd DG" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "Bysellfwrdd UDA" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "Albaniaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenaidd (hen)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenaidd (teipiadur)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenaidd (ffonetig)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjan (lladin)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "Belgaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bwlgaraidd (ffonetig)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bwlgaraidd (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilaidd (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnieg" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Almaenig)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Ffrengig)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Almaenaidd (dim bysellau marw)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "Danaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (UDA)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwyaidd)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedaidd)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "Estonaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Rwsiaidd\")" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Lladinaidd\")" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "Groegaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "Hwngaraidd" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croataidd" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "Israelaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelaidd (Ffonetig)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "Iranaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "Eislandaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "Eidalaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Siapaëaidd 106 bysell" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Coreaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "Lladin America" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "Latfieg" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuenaidd AZERTY (hen)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuenaidd AZERTY (newydd)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuenaidd \"rhes rhif\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuenaidd \"ffonetig\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "Latfiaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoleg (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malteg (DU)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "Malteg (UDA)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "Isalmaenaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "Portiwgalaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanaidd (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanaidd (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rwsiaidd (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Slfenaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slofacaidd (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacaidd (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbaidd (cyrilig)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamil (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Tajig" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Twrcaidd (model traddodiadol \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Twrcaidd (model modern \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "Wcranaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Bysellfwrdd UDA (rhyngwladol)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Fietnamëaidd \"rhes rhifol\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iwgoslafaidd (lladin)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Bysell Alt dde" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Shift gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Control a Shift gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "Bysell CapsLock" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Bysellau Ctrl ac Alt gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Alt a Shift gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Bysell \"Dewislen\"" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" chwith" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" de" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Gosodiadau cylch %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Tynnu'r cyfrolau rhesymegol yn gyntaf\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "rhif" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d rhifau gwahanwyd gan gollnod" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d llinellau gwahanwyd gan gollnod" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "rhifau gwahanwyd gan gollnod" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "llinellau collnod ranedig" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Nid oes cefnodgaeth PCIMA yn bodoli bellach ar gyfer cnewyllyn 2.2. " "Defnyddiwch cnewyllyn 2.4" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Llygoden - Sun" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Llygoden Olwyn PS Generig" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 botwm" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Llygoden 2 Fotwm Generig" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Olwyn" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "cyfresol" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Llygoden 3 Botwm Generig" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Systemau Llygoden" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Llygoden Logitech (cyfresol, hen fath C7)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 fotwm" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 botwm" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "dim" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Dim llygoden" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Profwch y llygoden" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "I ysgogi'r llygoden," #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SYMUDWCH YR OLWYN!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "Nesaf ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Ydi hyn yn gywir?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Gwybodaeth" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Estyn y goeden" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Cau'r goeden" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grwp wedi ei ddidoli" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Cysylltu â'r We" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Y ffordd mwyaf cyffredin i gysylltu â adsl yw pppoe\n" "Mae rhai cysylltiadau'n defnyddio pptp, a rhai dhcp.\n" "Os nad ydych yn gwybod pa un, dewiswch pppoe." #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "usb Alcatel Speedtouch" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "defnyddiwch dhccp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "defnyddiwch pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "defnyddiwch pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Gwasanaethwr Gwe" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Gwasanaethwr Enw Parth" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Gwasanaethwr E-bost" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Gwasanaethwr POP ac IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Dim cerdyn rhwydwaith" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "ffurfweddiadur drakfirewall\n" "\n" "Mae hwn yn ffurfweddu mur gwarchod personol ar gyfer y peiriant \n" "Mandrake Linux hwn. Am fur gwarchod pwrpasol pwerus, \n" "edrychwch ddosbarthiad arbennigol MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:135 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Ffurfweddwr Drakfirewall\n" "\n" "Gwnewch yn siwr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad\n" "Rhwydwaith/Rhyngrwyd gyda Drakconnect cyn mynd ymhellach." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:152 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Pa wasanaethau'r hoffech i'r Rhyngrwyd gysylltu â hwy?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:153 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Medrwch roi amrywiol byrth.\n" "Eng. dilys: 139/tcp 139/udp.\n" "Am wybodaeth ewch i /etc/services." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:159 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Porth annilys wedi ei gynnig: %s.\n" "Y fformat cywir yw \"port/tcp\" neu \"port/udp\", \n" "lle mae porth rhwng 1 a 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:167 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Popeth (dim mur cadarn)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:169 msgid "Other ports" msgstr "Pyrth eraill" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Pa gleient dhcp ydych chi eisiau ei ddefnyddio?\n" "dhcpcd yw'r rhagosodedig" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ganfod ar eich system.\n" "Nid wyf yn medru gosod y math yma o gysylltiad." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:238 msgid "Choose the network interface" msgstr "Dewiswch rhag wyneb y rhwydwaith" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Dewiswch pa addaswr rhwydwaith hoffech ei ddefnyddio i gysylltu â'r Rhyngrwyd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "heb ganfod cerdyn rhwydwaith" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Ffurfweddu'r rhwydwaith" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Rhowch eich enw gwesteiwr os ydych yn gwybod\n" "beth ydyw Mae rhai gwasanaethwyr angen gwybod\n" "yr enw gwesteiwr i weithio. Dylai eich enw gwesteiwr\n" "fod yn enw cymhwysol llawn megis \"fymlwch.fynesg.fyco.com\"" #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Enw gwesteiwr" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu'r Rhwydwaith" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem IDSN Allanol" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN mewnol" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Pa fath o gysylltiad IDSN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Pa ffurfweddiad IDSN sy'n well gennych?\n" "\n" "* Mae'r Hen ffurfweddiad yn defnyddio isdn4net. Mae'n\n" " cynnwys offer pwerus ond mae'n anodd ei ffurfweddi ac nid\n" "yw'n safonol. \n" "\n" " *Mae'r ffurfweddiad Newydd yn haws i'w ddeall, yn fwy safonol\n" " ond mae ganddo llai o offer.\n" "\n" "Rydym yn argymell y ffurfweddiad ysgafn.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ffurfweddiad newydd (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Hen ffurfweddiad (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Dewiswch eich darparwr.\n" "Os nad yw ar eich rhestr, dewiswch Heb ei Restri" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocol Ewrop" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol Ewrop (EDSSI)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol ar gyfer gweddill y byd" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol ar gyfer gweddill y byd\n" " dim D-Channel (llinell les)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Pa brotocol ydych chi eisiau ei ddefnyddio?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Wedi canfod rhyngwyneb \"%s\", hoffech chi ei ddefnyddio?" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Pa fath o gerdyn sydd gennych?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Dim syniad" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Os oes gennych gerdyn, dylai'r gwerthoedd ar y sgrin nesaf fod yn gywir.\n" "\n" "Os oes gennych gerdyn PCMCIA, rhaid i chi wybod irq ac io eich cerdyn.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Peidio" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Pa un yw eich cerdyn IDSN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Rwyf wedi canfod cerdyn IDSN, ond nid wyf yn gwybod pa fath. Dewiswch un " "cerdyn PCI ar y sgrin nesaf." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Heb ganfod cerdyn PCI ISDN. Dewiswch un o'r sgrin nesaf." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich modem wedi cysylltu iddo." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Dewisiadau cyswllt ffôn" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Enw'r cysylltiad" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Rhif ffôn" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Dynodiad Mewngofnodi" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Seiliedig ar sgript" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Seiliedig ar derfynnell" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Enw parth" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Gwasanaethwr DNS Cyntaf (dewisol)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Ail Wasanaethwr DNS (dewisol)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Medrwch ddatgysylltu neu ailffurfweddu eich cyswllt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Medrwch ailffurfweddu eich cysylltiad" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Rydych wedi eich cysylltu â'r rhyngrwyd." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Medrwch gysylltu â'r Rhyngrwyd neu ailffurfweddu eich cyswllt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Nid ydych wedi eich cysylltu â'r rhyngrwyd." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Cysylltu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Dadgysylltu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Ffurfweddu'r gysylltiad" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Cysylltiad â'r rhyngrwyd a'i ffurfweddiad " #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Rydym am ffurfweddu cysylltiad %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Rydym yn awr yn mynd i ffurfweddu cysylltiad %s.\n" "\n" "\n" "Pwyswch Iawn i barhau." #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Am eich bod yn gosod eich rhwydwaith, mae eich rhwydwaith eisoes wedi ei " "ffurfweddu\n" "Cliciwch Iawn i gadw eich ffurfweddiad, neu ddileu i ail ffurfweddi eich " "cysylltiad Rhyngrwyd a Rhwydwaith.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Croeso i Ddewin Ffurfweddu'r Rhwydwaith\n" "\n" "Rydym ar fin ffurfweddi eich cysylltiad rhyngrwyd/rhwydwaith.\n" "Os nad ydych am ddefnyddio awto ganfod, dad-diciwch y blwch dewis.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Dewiswch broffil i'w ffurfweddu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Defnyddio awto ganfod" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Modd Uwch" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "Canfod dyfeisiadau..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Cysylltiad modem arferol" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "canfyddwyd ar borth %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "Cysylltiad ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "canfyddwyd %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "Cysylltiad ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "canfyddwyd ar rhyngwyneb %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Cysylltiad cebl" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "canfyddwyd cysylltiad cebl" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "cysylltiad LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "cerdyn ethernet wedi ei ganfod" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Dewiiwch y math o gysylltiad rydych am ei ffurfweddu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Rydych wedi ffurfweddu nifer o ffyrdd i gysylltu â'r Rhyngrwyd.\n" "Dewiswch ba un rydych am ei ddefnyddio.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ydych chi eisiau agor y cysylltiad wrth gychwyn y cyfrifiadur?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Ffurfweddiad y rhwydwaith" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Rhaid ail gychwyn y rhwydwaith" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ail gychwyn y rhwydwaith:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae ffurfweddiad y rhwydwaith a'r Rhyngrwyd wedi gorffen\n" "Bydd y ffurfweddiad yn cael ei osod ar eich system\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Wedi i hyn gael ei wneud rydym yn argymell eich bod yn a'i gychwyn " "amgylchedd X i osgoi unrhyw anawsterau'n perthyn i enwau gwesteiwr.\n" "." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Digwyddod anhawsterau yn ystod y ffurfweddiad.\n" "Profwch eich cysylltiad drwy net_monitor neu mcc. Os nad yw eich cysylltiad " "yn gweithio, efallai y byddwch eisiau ailgychwyn y ffurfweddiad" #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Rhybudd!! Cafodd y ddyfais hon ei ffurfweddu o'r blaen i gysylltu â'r " "Rhyngrwyd.\n" "Derbyniwch y cynnig i gadw'r ddyfais wedi ei ffurfweddi.\n" "Bydd newid y meysydd islaw'n newid y ffurfweddiad." #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Rhowch ffurfweddiad IP ar gyfer y peiriant hwn\n" "Dylai pob eitem ei roi fel cyfeiriad IP nodiant collnod degymol\n" "(e.e.1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Ffurfweddu dyfais rhwydwaith %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (gyrrwr %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 #: ../../standalone/drakgw_.c:295 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP awtomatig" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Cychwyn y peiriant" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "dylai cyfeiriad IP fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Rhowch eich enw gwesteiwr.\n" "Dylai eich enw gwesteiwr fod yn enw gwesteiwr llawn gymwys.\n" "megis \"fymlwch.fynesg.fyngho.com\".\n" "Medrwch hefyd gynnig eich cyfeiriad IP os oes gennych un" #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "Gwasanaethwr DNS" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Mynedfa (e.e. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Dyfais mynedfa" #: ../../network/network.pm_.c:376 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Dylai cyfeiriad DNS fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:380 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Dylai cyfeiriad Porth fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ffurfweddiad dirprwyon" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "Dirprwy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "Dirprwy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Dilynnwch cyfernod cerdyn rhwydwaith (defnyddiol ar gyfer gliniadur)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Dylai dirprwyon fod yn gyfanrif!" #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Dylai'r URL ddechrau gyda 'ftp' neu 'http:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wedi canfod ffurfweddiad mur gwarchod!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:26 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Rhybudd! Mae ffurfweddiad mur gwarchod wedi ei ganfod. Efallai bydd angen " "atgyweirio gyda llaw ar ôl y gosodiad." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhyngrwyd" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Hoffech chi gysylltu â'r Rhyngrwyd nawr?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Profi eich cysylltiad..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Mae'r system wedi cysylltu â'r Rhyngrwyd." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Am resymau diogelwch, bydd yn cael ei ddatgysylltu." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nid yw'n ymddangos i'ch system gysylltu â'r rhyngrwyd.\n" "Ailffurfweddwch eich cysylltiad." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Cysylltiad" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Llanwch neu diciwch y maes islaw" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ y cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Cof Cerdyn (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "IO'r Cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O y cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 y cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Eich rhif ffôn personol" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Enw darparwr (eng. darparwr.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Rhif ffôn y darparwr" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Dns 1 y darparwr (dewisol)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Dns 2 y darparwr (dewisol)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Dewiswch eich gwlad" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Modd deialu" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Cyflymder y cysylltiad" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oediad yn y cysylltiad (mewn eiliadau)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Mewngofnod Cyfrif (enw defnyddiwr)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Cyfrinair y Cyfrif" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "maethodd y gosodiad" #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Nid yw'r rhainad estynedig yncael ei gynnal ay y platfform hwn" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Mae gennych dwll yn nhabl eich rhaniad ond nid wyf yn medru ei ddefnyddio\n" "Yr unig ateb yw i symud eich rhaniadau cynradd fel bo'r twll nesaf at y " "rhaniadau estynedig " #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Mae rhywbeth gwael yn digwydd ar eich disg.\n" "Mae prawf i fesur ei gyfanrwydd wedi methu. \n" "Nid oes gwerth ysgrifennu i'r ddisg" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "rhaid cael" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "pwysig" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "hyfryd iawn" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "hyfryd" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "efallai" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1181 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Argraffydd lleol" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Argraffydd pell" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr CUPS pell" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr lpd pell" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Argraffydd rhwydwaith (TCP/Soced)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr NetWare" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Rhowch URI dyfais argraffydd" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Peipio'r gwaith i orchymyn" #: ../../printer.pm_.c:346 ../../printer.pm_.c:388 ../../printer.pm_.c:570 msgid "Unknown Model" msgstr "Model anhysbys" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printer.pm_.c:982 ../../printer.pm_.c:1374 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3471 msgid "Unknown model" msgstr "Model anhysbys" #: ../../printer.pm_.c:819 msgid "Local Printers" msgstr "Argraffyddion Lleol" #: ../../printer.pm_.c:821 ../../printer.pm_.c:1182 msgid "Remote Printers" msgstr "Argraffyddion Pell" #: ../../printer.pm_.c:828 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " ar borth paralel \\/\"%s" #: ../../printer.pm_.c:831 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", argraffydd USB \\/\"%s" #: ../../printer.pm_.c:836 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar borth paralel \\/\"%s" #: ../../printer.pm_.c:839 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar USB" #: ../../printer.pm_.c:841 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid ", multi-function device" msgstr ",dyfais amlbwrpas" #: ../../printer.pm_.c:846 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", argraffu i %s" #: ../../printer.pm_.c:848 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ar wasanaethwr LPD \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:850 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", gwesteiwr TCP/IP \"%s\", porth %s" #: ../../printer.pm_.c:854 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "ar wasanaethwr SMB/Windows \"%s\", rhannu \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:858 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ar wasanaethwr Novell \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:860 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", defnyddio gorchymyn %s" #: ../../printer.pm_.c:979 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Argraffydd crai (dim gyrrwr)" #: ../../printer.pm_.c:1151 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(ar %s)" #: ../../printer.pm_.c:1153 msgid "(on this machine)" msgstr "(ar y peiriant hwn)" #: ../../printer.pm_.c:1178 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Ar wasanaethwr CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:1184 ../../printerdrake.pm_.c:3123 #: ../../printerdrake.pm_.c:3134 ../../printerdrake.pm_.c:3360 #: ../../printerdrake.pm_.c:3412 ../../printerdrake.pm_.c:3438 #: ../../printerdrake.pm_.c:3613 ../../printerdrake.pm_.c:3615 msgid " (Default)" msgstr "(Rhagosodedig)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Dewiswch Gysylltiad Argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Sut mae'r argraffydd wedi ei gysylltu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Nid oes angen ffurfweddu argraffyddion ar wasanaethwyr CUPS pell: byddant yn " "cael eu canfod yn awtomatig." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Awtoganfod argraffydd (Argraffyddion lleol, TCP/Socket, ac SMB)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3187 msgid "CUPS configuration" msgstr "Furfweddiad CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3188 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Enwch wasanaethwr CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Gyda gwasanaethwyr CUPS nid oes rhaid i chi ffurfweddu unrhyw argraffydd " "yma; mae gwasanaethwyr CUPS yn eich hysbysu'n awtomatig am eu " "hargraffyddion. Mae'r holl argraffyddion cyfredol sy'n hysbys i'ch peiriant " "yn cael eu rhestri yn adran \"Argraffyddyddion Pell\" prif ffenestr " "Printerdrake. Pan nad yw eich gwasanaethwr CUPS yn eich rhwydwaith lleol, " "rhaid rhoi i'r gwasanaethwr CUPS gyfeiriad IP ac yn ddewisol rhif y porth i " "dderbyn gwybodaeth am yr argraffydd gan y gwasanaethwr, neu gadewch y " "meysydd yn wag." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Fel rheol, mae CUPS yn cael ei ffurfweddu'n awtomatig yn ôl amgylchedd eich " "rhwydwaith, fel bo modd i chi gael mynediad at yr argraffyddion ar " "wasanaethwr CUPS yn eich rhwydwaith lleol. Os nad yw hyn yn gweithio'n iawn, " "diffoddwch \"Ffurfweddiad CUPS awtomatig\" a golygwch eich ffeil /etc/cups/" "cupsd.conf gyda llaw. Peidiwch anghofio ailgychwyn CUPS eto (gorchymyn: " "\"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Dylai cyfeiriad IP edrych fel 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Dylai rhif porth fod yn gyfanrif!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP gwasanaethwr CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "Porth" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Furfweddiad CUPS Awtomatig" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2792 #: ../../printerdrake.pm_.c:2797 ../../printerdrake.pm_.c:2831 #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 ../../printerdrake.pm_.c:2873 #: ../../printerdrake.pm_.c:2926 ../../printerdrake.pm_.c:2946 #: ../../printerdrake.pm_.c:2960 ../../printerdrake.pm_.c:2994 #: ../../printerdrake.pm_.c:3040 ../../printerdrake.pm_.c:3058 #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 ../../printerdrake.pm_.c:3226 #: ../../printerdrake.pm_.c:3528 ../../printerdrake.pm_.c:3583 #: ../../printerdrake.pm_.c:3636 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Gwirio eich system..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Nid oes unrhyw argraffydd wedi ei ganfod wedi ei gysylltu'n uniongyrchol " "â'ch cyfrifiadur" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Yr argraffyddion canlynol\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Yr argraffydd canlynol\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "ac mae un argraffydd anhysbys" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "a %d argraffydd anhysbys" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "yn" #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "mae" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "wedi ei gysylltu'n uniongyrchol â'ch system!" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Mae un argraffydd anhysbys wedi ei gysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Mae yna %d argraffydd anhysbys wedi eu cysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" "(Gwnewch yn siwr bod eich argraffyddion wedi eu cysylltu a'u troi mlaen).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Ydych chi am ganiatáu argraffu ar yr argraffyddion enwir uchod neu ar yr " "argraffyddion ar y rhwydwaith lleol?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Ydych chi am alluogi argraffu ar argraffydd mewn rhwydwaith leol?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Ydych chi am alluogi argraffu ar yr argraffyddion enwwi'r uchod?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am osod argraffu ar y peiriant hwn?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NODYN: Yn dibynnu ar yr argraffydd a'r system argraffu bydd hyd at %d MB o " "feddalwedd ychwanegol yn cael ei osod." #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3169 #: ../../printerdrake.pm_.c:3299 msgid "Add a new printer" msgstr "Ychwanegu argraffydd newydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" " Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Mae'r dewin yn caniatáu i chi osod argraffyddion lleol neu bell i'w " "defnyddio o'r peiriant hwn a hefyd gan argraffyddion eraill ar eich " "rhwydwaith.\n" "\n" "Bydd yn gofyn am yr holl wybodaeth angenrheidiol i osod yr argraffydd a bydd " "yn rhoi mynediad i'r holl yrwyr argraffyddion sydd ar gael, dewisiadau " "gyrwyr a mathau o gysylltiadau argraffyddion." #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn,yn gysylltiedig â'r rhwydwaith neu i beiriant Windows " "pell.\n" "\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod. Hefyd rhaid i " "argraffydd(ion) rhwydwaith a'ch peiriannau Windows fod wedi eu cysylltu ac " "ymlaen.\n" "\n" "Sylwer bod awtoganfod argraffyddion ar rwydwaith yn cymryd mwy o amser nag " "awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â'r peiriant hwn. Felly, " "diffoddwch awto ganfod rhwydwaith pan nad oes mo'i angen.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn,\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn, yn gysylltiedig â'r rhwydwaith.\n" "\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod. Hefyd rhaid i " "argraffydd(ion) rhwydwaith a'ch peiriannau Windows fod wedi eu cysylltu ac " "ymlaen.\n" "\n" "Sylwer bod awtoganfod argraffyddion ar rwydwaith yn cymryd mwy o amser nag " "awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â'r peiriant hwn. Felly, " "diffoddwch awto ganfod rhwydwaith pan nad oes mo'i angen.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Awto ganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig a'r peiriant hwn" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig yn uniongyrchol â'r rhwydwaith " "lleol" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â pheiriannau'n rhedeg Microsoft " "Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Llongyfarchiadau, mae eich argraffydd wedi ei osod a'i ffurfweddu!\n" "\n" "Os ydych am ychwanegu, tynnu neu ailenwi argraffydd, neu os ydych am newid y " "gosodiadau dewis rhagosodedig (mewnflwch papur, ansawdd y printiad,...0, " "dewiswch \"Argraffydd\" yn adran \"Caledwedd\" Canolfan Rheoli Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Awto ganfod argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", rhwydwaith argraffu \"%s\", porth %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", argraffydd \"%s\" ar wasanaethwr SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Canfyddwyd %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Argraffydd ar borth paralel \\/\"%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Argraffydd USB \\/\"%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Argraffydd rhwydwaith \"%s\", porth %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Argraffydd \"%s\" ar wasanaethwr SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "Argraffydd Lleol" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Heb ganfod argraffydd lleol! I osod argraffydd gyda llaw, rhowch enw'r " "ddyfais /enw ffeil ar y llinell mewnbwn (Porth Paralel: /dev/lp0, /" "dev/,...., cyfatebol i LPT1:, LPT2,..., argraffydd USB 1af: /dev/usb/lp0, " "ail argraffydd USB: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Rhaid cynnig enw dyfais neu ffeil!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "Heb ganfood argraffydd!" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "Argraffyddion ar gael" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Cafodd yr argraffydd canlynol ei awto ganfod, os nad hwn yw'r un rydych am " "ei ffurfweddu, rhowch enw dyfais/enw ffeil ar y llinell mewnbwn." #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Dyma restr o'r holl argraffyddion gafodd eu awto ganfod. Dewiswch yr " "argraffydd rydych am ei osod neu rhowch enw dyfais/ffeil yn y llinell " "mewnbwn." #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Cafodd yr argraffydd hwn ei awto ganfod. Bydd ffurfweddi'r argraffydd yn " "digwydd yn awtomatig. Os na chafodd eich argraffydd ei ganfod yn gywir neu " "byddai'n well gennych ffurfweddiad unigryw i'ch argraffydd, cychwynnwch " "\"Ffurfweddiad gyda Llaw\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Dyma restr o'r holl argraffyddion gafodd eu awto ganfod. Dewiswch yr " "argraffydd rydych am ei osod. Bydd ffurfweddu'r argraffydd yn digwydd yn " "awtomatig. Os na chafodd eich argraffydd ei ganfod yn gywir neu byddai'n " "well gennych ffurfweddiad unigryw i'ch argraffydd, cychwynnwch " "\"Ffurfweddiad gyda Llaw\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Dewiswch y porth y mae eich argraffydd wedi cysylltu iddo neurhowch enw " "dyfais/ffeil ar y ninell mewnbwn" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Dewiswch y porth mae'r argraffydd wedi cysylltu iddo." #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Pyrth paralel: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., yn cyfateb i LPT1:, LPT2:, ..., " "argraffydd USB cyntaf: /dev/usb/lp0, ail argraffydd USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Rhaid dewis/rhoi argraffydd/dyfais!" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd lpd Pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "I ddefnyddio argraffydd lpd pell, rhaid darparu enw gwesteiwr gwasanaethwr " "yr argraffydd ac enw'r argraffydd ar y gwasanaethwr hwnnw." #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "Enw gwesteiwr pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "Enw'r argraffydd pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Mae enw'r gwesteiwr pell ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Mae enw'r argraffydd pell ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Canfyddwyd model %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "Chwilio'r rhwydwaith..." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", argraffydd \"%s\" ar wasanaethwr \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Argraffydd \"%s\" ar wasanaethwr \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "I argraffu i argraffydd SMB, rhaid darparu enw gwesteiwr SMB (Sylwer! Mi all " "fod yn wahanol i'w enw gwesteiwr TCP/IP!) ac o bosibl cyfeiriad IP'r " "gwasanaethwr argraffu, yn ogystal â'r enw rhannu ar gyfer yr argraffydd " "rydych am gael mynediad iddo ac unrhyw enw defnyddiwr, cyfrinair a " "gwybodaeth am grwp gwaith perthynol." #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Os cafodd yr argraffydd ei awtoganfod, dewiswch ef o'r rhestr ac ychwanegu " "enw defnyddiwr, cyfrinair a/neu grwp gwaith yn ôl yr angen." #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "Gwasanaethwr gwesteiwr SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "IP Gwasanaethwr SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "Rhannu enw" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "Grwp gwaith" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "Awto ganfyddwyd" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Rhaid rhoi un ai enw'r gwasanaethwr neu IP'r gwasanaethwr!" #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Mae enw rhannu Samba ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "RHYBUDD DIOGELWCH!" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y modd i argraffu i gyfrif Windows gyda chyfrinair. " "Oherwydd gwall ym mhensaernïaeth meddalwedd cleient Samba mae'r cyfrinair yn " "cael ei osod mewn testun plaen ar y llinell orchymyn y cleient Samba sy'n " "cael ei ddefnyddio i anfon gwaith argraffu i'r gwasanaethwr Windows. Felly " "mae'n bosibl i bob defnyddiwr ar y peiriant i arddangos y cyfrinair ar y " "sgrin drwy'r gorchymyn \"ps auxwww\".\n" "\n" "Rydym yn argymell eich bod yn defnyddio un o'r dulliau gwahanol hyn ( yn yr " "holl achosion hyn, rhaid i chi wneud yn siwr mae dim ond peiriannau o'ch " "rhwydwaith lleol chi sydd â mynediad i'ch gwasanaethwr Windows, e.e. drwy " "gyfrwng mur cadarn).\n" "\n" "Defnyddio cyfrif heb gyfrinair ar eich gwasanaethwr Windows, defnyddio " "cyfrif \"Ymwelydd\" neu gyfrif arbennig ar gyfer argraffu. Peidiwch tynnu " "eich amddiffyniad cyfrinair o gyfrif personol na'r cyfrif gweinyddwr.\n" "\n" "Gosod eich gwasanaethwr Windows i wneud yr argraffydd ar gael o dan brotocol " "LPD. Yna gosod argraffu o'r peiriant hwn gyda chyswllt \"%s\" yn " "Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Gosod eich gwasanaethwr Windows i wneud yr argraffydd ar gael o dan brotocol " "IPP a gosod argraffu o'r peiriant hwn gyda'r \"%s\" yn Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Cysylltu eich argraffydd i wasanaethwr Linux a gadael i'ch peiriant/" "peiriannau Windows gysylltu iddo fel cleient.\n" "\n" "Ydych chi am barhau i osod yr argraffydd hwn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "I argraffu ar argraffydd NetWare, rhaid i chi rhoi enw gwasanaethwr argraffu " "NetWare (Sylwer! gall fod yn wahanol i'w enw gwesteiwr TCP/IP) yn ogystal " "â'r rhes waith argraffu am yr argraffydd rydych am gael mynediad iddo ac " "unrhyw enw defnyddiwr a chyfrinair perthnasol." #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "Gwasanaethwr Argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "Enw Rhes Argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Mae enw gwasanaethwr NCP ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Mae enw rhes NCP ar goll" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", gwesteiwr \"%s\", porth %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr ",Gwesteiwr \"%s\", porth %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd TCP/Soced" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Dewiswch un o'r argraffyddion sydd wedi eu awtoganfod o'r rhestr neu rhowch " "yr enw gwesteiwr neu IP a'r rhif porth dewisol (9100 yw'r rhagosodedig) i'r " "meysydd mewnbwn." #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "I argraffu i argraffydd TCP neu soced, rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr " "neu IP'r argraffydd ac yn ddewisol rhif y porth (Y rhagosodedig yw 9100). Ar " "wasanaethwyr HP JetDirect rhif y porth, fel rheol, yw 9100, gall amrywio ar " "wasanaethwyr eraill. Gweler llawlyfr eich caledwedd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Mae enw'r gwesteiwr argraffu neu IP ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Enw'r gwesteiwr neu IP yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Dyfais Argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Medrwch enwi'n benodol URI i gael mynediad i'r argraffydd. Rhaid i'r URI " "gyflawni manylyn un ai CUPS neu Foomatic. Sylwer nad yw pob math o URI cyn " "cael eu cynnal gan bob sbwlydd ." #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Rhaid cynnig URI dilys!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Mae pob argraffydd angen enw (e.e. \"argraffydd\". Nid oes angen llanw " "meysydd Disgrifiad a Lleoliad. Lle ar gyfer sylwadau'r defnyddiwr sydd yma." #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "Enw'r argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "Darllen cronfa ddata argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Paratoi cronfa ddata argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "Model eich argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mae Printerdrake wedi cymharu'r enw model yn sgil yr awto ganfod gyda'r " "modelau sy'n cael eu rhestri yn ei gronfa ddata i gael y cydweddiad gorau. " "Gall y dewis fod yn anghywir, yn arbennig os nad yw eich argraffydd yn cael " "ei enwi yn y gronfa ddata. Felly, edrychwch i weld â yw'r dewis yn gywir a " "chliciwch \"Model cywir\" os yw ac os nad yw, cliciwch \" Dewiswch y model " "gyda llaw\" fel bo modd i chi ddewis eich argraffydd gyda llaw ar y sgrin " "nesaf.\n" "\n" "Ar gyfer eich argraffydd mae Printerdrake wedi canfod\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "Mae'r model yn gywir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "Dewiswch y model gyda llaw" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "Dewis model yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Pa fath o argraffydd sydd gennych?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Gwiriwch os yw Printerdrake wedi awto ganfod eich argraffydd yn gywir. " "Chwiliwch am y model cywir pan fo'r cyrchwr yn sefyll ar y model anghywir " "neu ar \"Argraffydd bras\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Nid yw eich argraffydd wedi ei rhestri, dewiswch un cyfatebol (gw. llawlyfr " "eich argraffydd) neu un tebyg." #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Ffurfweddiad OKI winprinter " #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Rydych yn ffurfweddu winprinter laser OKI. Mae'r argraffydd hwn\n" "yn defnyddio protocol cyfathrebu arbennig. Dim ond trwy eu cysylltu â'r " "porth paralel cyntaf mae modd cael yr argraffydd hwn i weithio. Pan fo eich " "argraffydd wedi ei gysylltu i borth arall neu i flwch gwasanaethwr argraffu, " "cysylltwch yr argraffydd i'r porth paralel cyntaf cyn argraffu tudalen " "brawf. Os na wnewch chi hynny, ni fydd yr argraffydd yn gweithio. Bydd eich " "gosodiad ynghylch ymath o gysylltiad yn cael ei anwybyddu gan y gyrrwr." #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Ffurfweddiad inkjet Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Mae'r gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark yn cynnal " "argraffyddion lleol, yn unig. Cysylltwch eich argraffydd i borth lleol neu " "ffurfweddwch ef i'r peiriant mae'n gysylltiedig ag ef." #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "I fedru argraffu gyda eich argraffydd inkjet Lexmark a'r ffurfweddiad hwn, " "bydd angen gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark (http://" "www.lexmark.com/). Ewch i'w safle yn yr UDA a chliciwch ar y botwm \"Drivers" "\". Yna dewiswch eich model ac yna \"Linux\" fel system weithredu. Mae'r " "gyrwyr yn dod fel pecynnau RPM neu sgriptiau cragen gyda gosodiad graffigol " "rhyngweithiol. Nid oes angen i chi wneud y ffurfweddiad drwy'r wyneb " "graffigol. Diddymwch yn syth wedi'r cytundeb trwyddedu. Yna argraffwch " "dudalennau'r alinio'r pen argraffu gyda \"lexmarkmaintain\" a newid " "gosodiadau aliniad y pen gyda'r rhaglen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Laser Printer yn defnyddio Zenographics ZJ-Stream Format" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Mae eich arraffydd yn perthyn i'r grwp o argraffyddion laser GDI " "(winprinters) sy'n cael eu gwerthu gannifer o wahanol wneuthurwyr sy'n " "defnyddio'r format raster Zenographics ZJ-stream ar gyfer y data sy'n cael " "ei anfon at yr argraffydd. Mae'r gyrrwr ar gyfer yr argraffyddion hyn yn un " "cynnar ac felly ni fydd yn gweithio'n iawn bob tro. Mae'n bosib mai tim ond " "ar faint papur A4 bydd yn gweithio.\n" "\n" "Mae rhai o'r rhain, megis y HP LaserJet 1000, ar ei gyfer crewyd y gyrrwr, " "angen i'r cadarnwar gael ei lwytho i fyny ar ol eu cychwyn. Yn achos yr " "LaerJet 100 rhaid i chi chwilio CD gyrrwr Windows yr argraffydd neu eich " "rhaniad Windows am ffeil \"sihp1000.img\" a'i lwytho i fyny i'r argraffydd " "gydag un o'r gorchmynion canlynol:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Mae modd i unrhyw ddefnyddiwr wneud y gorchymyn cyntaf, rhaid i'r ail fod " "fel gwraidd. wedi gwneud hyn mae modd argraffu fel arfer\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Gosodiadau rhagosodedig yr argraffydd\n" "\n" "Dylech wneud yn siwr fod maint y dudalen a'r modd math inc/argraffu (os ar " "gael) a hefyd bod ffurfweddiad caledwedd argraffyddion laser (cof, uned " "ddeublyg, blychau papur ychwanego) wedi eu gosod yn gywir. Sylwer bod fod " "argraffiad ansawdd/cydraniad uchel iawn yn medru arafu'r argraffu'n " "sylweddol.." #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn gyfanrif" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn rhif!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Dewis %s allan o amrediad!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ydych chi am osod argraffydd (\"%s\")\n" "fel yr argraffydd rhagosodedig?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "Tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Dewiswch y tudalennau prawf rydych am eu hargraffu\n" "Sylwer: gall y dudalen brawf llun camera gymryd cryn dipyn o amser cyn cael " "ei argraffu ac ar argraffydd laser heb lawer o gof mae'n bosibl na ddaw o " "gwbl. Yn y rhan fwyaf o achosion, mae'r prawf tudalen safonol yn ddigonol." #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "Dim tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "Argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "Tudalen prawf safonnol" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Prawf tudalen arall (Llythyr)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Prawf tudalen arall (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "Tudalen prawf llun" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "Peidiwch argraffu tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Argraffu tudalen(nau) prawf..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Mae tudalennau prawf wedi eu hanfon i'r argraffydd.\n" "Gall gymryd amser cyn i'r argraffydd gychwyn.\n" "Statws argraffu:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Mae tudalen(nau) prawf wedi eu hanfon at yr argraffydd.\n" "Gall gymryd amser cyn i'r argraffydd gychwyn.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "A weithiodd hwnnw'n iawn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3473 msgid "Raw printer" msgstr "Argraffydd bras" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r linell orchymyn (ffenestr derfynnell) mae modd " "defnyddio un ai'r gorchymyn \"%s \" neu offeryn argraffu graffigol: " "\"xpp \" neu \"kprinter \". Mae'r offeryn graffigol yn caniatáu " "chi ddefnyddio'r argraffydd ac i newid gosodiadau dewis yn hawdd.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r gorchmynion hyn ym maes \"Gorchmynion Argraffu\" y " "deialogau argraffu mewn nifer o raglenni, ond yma nid ydynt yn darparu'r " "enw ffeil am fod y ffeil i'r argraffydd yn cael ei ddarparu gan y rhaglen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Mae'r gorchymyn \"%s\" hefyd yn caniatau i newid y gosodiadau dewis ar gyfer " "tasg argraffu penodol. Ychwanegwch y gosodiadau angenrheidiol i'r llinell " "gorchymyn, e.e \"%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Er mwyn cael gwybodaeth am y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "cyfredol darllenwch un ai'r rhestr isod neu cliciwch ar y botwm \"Rhestr " "dewis argraffu\"%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dyma restr o'r dewisiadau argraffu sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "presennol:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr terfynnell) defnyddiwch " "orchymyn \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r gorchymyn hwn ym maes \"Gorchymyn argraffu\" deialog " "nifer o raglenni. Ond peidiwch â rhoi'r enw ffeil yma oherwydd bod y ffeil " "i'w argraffu wedi ei ddarparu gan y rhaglen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "I edrych ar y rhestr o'r dewisiadau sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "cyfredol cliciwch ar fotwm \"Rhestr dewisiadau argraffu\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr terfynnell) defnyddiwch y " "gorchymyn \"%s \" or \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Mae modd hefyd i ddefnyddio rhag wyneb graffigol \"xpdq\" i osod dewisiadau " "a thrin gwaith argraffu.\n" "\n" "Os ydych yn defnyddio KDE fel amgylchedd pen bwrdd mae gennych \"botwm " "argyfwng\", eicon ar y pen bwrdd, wedi ei labelu \"Atal yr Argraffydd!\", " "fydd yn stopio 'r holl waith argraffu'n syth pan fyddwch yn ei glicio. Mae " "hyn yn ddefnyddiol pan fydd y papur wedi mynd yn sownd, ag ati.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Mae'r gorchmynion \"%s\" a \"%s\" hefyd yn caniatáu newid y gosodiadau dewis " "ar gyfer tasg argraffu penodol. Ychwanegwch y gosodiadau angenrheidiol i'r " "llinell gorchymyn, e.e \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Sganio/Cardiau Llun ar \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Sganio ar \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Mynediad Cardiau Llun ar \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Argraffu ar argraffydd \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "Rhestr ddewis argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Mae eich dyfais aml bwrpas HP wedi cael ei ffurfweddu'n awtomatig i fedru " "sganio. Mae modd i chi sganio gyda \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" i " "bennu pa un os oes gennych fwy nag un) o'r llinell orchymyn neu gyda rhag " "wynebau graffigol \"xscanimage\" neu \"xsane\". Os ydych yn defnyddio GIMP, " "medrwch sganio hefyd, drwy ddewis y man priodol yn y ddewislen \"Ffeil\"/" "\"Cipio\". Galwch hefyd \"man scanimage\" ar y linell orchymyn i dderbyn mwy " "o wybodaeth.\n" "\n" "Peidiwch defnyddio \"scannerdrake\" ar gyfer y ddyfais hon." #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Mae eich argraffydd wedi ei ffurfweddu'n awtomatig i rhoi mynediad i chi i'r " "gyrrwr cerdyn llun o'c cyfrifiadur. Mae modd i chi gael mynediad at eich " "cardiau llun drwy'r rhaglen graffigol \"MtoolsFM\" (Dewislen: \"Rhaglenni\" -" "> \"Offer ffeil\" -> \"Rheolwr Ffeiliau MTools\") neu ar y llinell " "orchymyn: \"mtools\" (\"man mtools\" am ragor o wybodaeth) Bydd ys system o " "dan yrrwr \"p\", neu lythrennau canlynol pan fydd gennych fwy nag un " "argraffydd HP gyda gyrwyr cerdyn llun. Yn MToolsFM\" mae modd newid rhwng " "llythrennau gyrwyr drwy'r maes ar ben uchaf de'r rhestr." #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2927 #: ../../printerdrake.pm_.c:3227 msgid "Reading printer data..." msgstr "Darllen data argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Trosglwyddo ffurfweddiad yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Mae modd i chi gopïo ffurfweddiad yr argraffydd fel wnaethoch o yspwlydd %s " "i %s eich yspwlydd cyfredol. Bydd yr holl ddata ffurfweddi (enw argraffydd, " "disgrifiad, lleoliad, math o gysylltiad a gosodiadau dewis rhagosodedig) yn " "cael eu trosi, ond ni fydd y gwaith argraffu'n cael eu trosi.\n" "Ni fydd yr holl waith argraffu'n cael eu trosi, am y rhesymau canlynol:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "Nid yw CUPS yn cefnogi argraffyddion ar wasanaethwyr Novell neu " "argraffyddion sy'n anfon data mewn gorchymyn ffurf -rhydd.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "Mae PDQ yn cynnal argraffyddion lleol, LDP pell, a Socket/TCP, yn unig.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Nid yw LPD na LPRng yn cynnal argraffyddion IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Yn ogystal, nid oes modd trosglwyddo rhesi grewyd gan y rhaglen hon na " "\"foomatic-configure\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Hefyd nid oes modd trosglwyddo argraffyddion ffurfweddwyd gyda ffeiliau PPD " "ddarparwyd gan eu gwneuthurwyr na gyrrwyr CUPS brodorol." #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Nodwch yr argraffydd rydych am ei drosglwddo a chliciwch\n" "\"Trosglwyddo\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Peidio trosglwyddo argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "Trosglwyddo" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Mae argraffydd o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes yn %s.\n" "Cliciwch \"Trosglwyddo\" i ysgrifennu drosto.\n" "Mae modd i chi osod enw newydd arno neu ei hepgor." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Dylai enw'r argraffydd gynnwys llythrennau, rhifau a'r tanlinellu, yn unig" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Mae argraffydd \"%s\" yn bodoli eisoes,\n" "ydych chi wir eisiau ailysgrifennu ei ffurfweddiad?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "Enw'r argraffydd newydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Trosglwyddo %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Rydych wedi trosglwyddo eich argraffydd rhagosodedig blaenorol rhagosodedig " "(\"%s\"). A ddylai fod yn argraffydd rhagosodedig y system argraffu newydd %" "s ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Adnewyddu data'r argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Ffurfweddiad argraffydd pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "Cychwyn y rhwydwaith..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "Ffurfweddwch y rhwydwaith" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nid yw swyddogaethau'r rhwydwaith wedi ei ffurfweddu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Ydych chi am ffurfweddi argraffydd pell. Mae hyn angen mynediad ar " "rwydwaith, ond nid yw eich rhwydwaith wedi ei ffurfweddu eto. Os ydych am " "fynd ymlaen heb ffurfweddiad rhwydwaith, ni bydd modd i chi ddefnyddio'r " "argraffydd rydych yn ei ffurfweddu ar hyn o bryd. Beth ydych am ei wneud?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Mynd yn eich blaen heb ffurfweddu'r rhwydwaith" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nid oes modd cychwyn y ffurfweddiad rhwydwaith wnaed yn ystod y gosodiad. " "Gwiriwch p'un ai yw'r rhwydwaith yn darparu mynediad ar ôl cychwyn eich " "system a chywiro'r ffurfweddiad gan ddefnyddio Canolfan Rheoli Mandrake, " "adran \"Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd\"/\"Cysylltiad\", ac yna gosod yr " "argraffydd, eto gan ddefnyddio Canolfan Rheoli Mandrake, adran \"Caledwedd\"/" "\"Argraffydd\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nid oedd mynediad i'r rhwydwaith yn rhedeg ac nid oedd modd ei gychwyn. " "Gwiriwch eich ffurfweddiad a'ch caledwedd. Yna ceisiwch ail ffurfweddi eich " "argraffydd." #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Ailgychwyn system argraffu..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "uchel" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "Paranoia" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Gosod system argraffu yn lefel diogelwch %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod system argraffu %s ar system sy'n rhedeg lefel diogelwch " "%s. \n" "\n" "Mae'r system yn rhedeg daemon (proses gefndirol) sy'n aros am waith argraffu " "ac yna yn eu trin. Mae'r daemon hefyd yn gyraeddadwy gan beiriannau pell " "drwy'r rhwydwaith ac felly'n bwynt ymosod. Felly, dim ond ychydig o " "ddaemonau sy'n cael eu cychwyn yn rhagosodedig, ar y lefel diogelwch hwn.\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau ffurfweddu argraffu ar y peiriant hwn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Cychwyn y system argraffu wrth gychwyn y cyfrifiadur" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Ni fydd system argraffu (%s) yn cychwyn yn awtomatig pan fydd y peiriant yn " "cael ei gychwyn.\n" "\n" "Mae'n bosibl fod y cychwyn awtomatig wedi ei ddiffodd wrth newid i lefel " "diogelwch uwch, am fod a system argraffu'n bwynt tebygol ar gyfer " "ymosodiadau.\n" "\n" "Ydych chi am i'r cychwyn awtomatig gael ei droi ymlaen eto?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2793 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2874 #: ../../printerdrake.pm_.c:2995 msgid "Checking installed software..." msgstr "Gwirio'r meddalwedd sydd wedi ei osod..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2798 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Tynnu LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2837 msgid "Removing LPD..." msgstr "Tynnu LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2910 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Dewiswch Sbwlydd Argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2911 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Pa system argraffu(sbwlydd) ydych chi am ei ddefnyddio?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2947 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Ffurfweddu argraffydd \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2961 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Gosod Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3031 ../../printerdrake.pm_.c:3072 #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Printer options" msgstr "Dewisiadau argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:3041 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Paratoi PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3059 ../../printerdrake.pm_.c:3637 msgid "Configuring applications..." msgstr "Ffurfweddi'u rhaglenni" #: ../../printerdrake.pm_.c:3079 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Hoffech chi ffurfweddu argraffu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3091 msgid "Printing system: " msgstr "System argraffu." #: ../../printerdrake.pm_.c:3151 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol wedi eu ffurfweddu. Cliciwch ar un i newid ei " "osodiadau; ei wneud yn argraffydd rhagosodedig; i edrych am wybodaeth " "amdano; neu i wneud argraffydd CUPS pell ar gael ar gyfer Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3152 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol wedi eu ffurfweddi. Cliciwch ar un i newid ei " "osodiadau; ei wneud yn argraffydd rhagosodedig; i edrych am wybodaeth amdano." #: ../../printerdrake.pm_.c:3179 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Adnewyddu rhestr argraffyddion (dangos pob argraffydd CUPS pell sydd ar gael)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3197 msgid "Change the printing system" msgstr "Newidiwch y system argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:3202 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Modd Arferol" #: ../../printerdrake.pm_.c:3367 ../../printerdrake.pm_.c:3417 #: ../../printerdrake.pm_.c:3630 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Ydych chi eisiau ffurfwedu argraffydd arall?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3452 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Newid ffurfweddiad yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Argraffydd %s\n" "Beth ydych am ei newid ar yr argraffydd hwn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 msgid "Do it!" msgstr "Gwna!!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3463 ../../printerdrake.pm_.c:3518 msgid "Printer connection type" msgstr "Math o gyswllt argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:3464 ../../printerdrake.pm_.c:3522 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Enw'r argraffydd, disgrifiad, lleoliad" #: ../../printerdrake.pm_.c:3466 ../../printerdrake.pm_.c:3540 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Gwneuthurwr yr argraffydd, model, gyrrwr" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3541 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Gwneuthurwr yr argraffydd, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:3476 ../../printerdrake.pm_.c:3551 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Gosod yr argraffydd fel y rhagosodedig" #: ../../printerdrake.pm_.c:3478 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ychwanegwchyr argraffydd hwn i Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3479 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tynnwch yr argraffydd hwn o Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3480 ../../printerdrake.pm_.c:3574 msgid "Print test pages" msgstr "Argraffu tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:3481 ../../printerdrake.pm_.c:3576 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Gwybod sut i ddefnyddio'r argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:3483 ../../printerdrake.pm_.c:3578 msgid "Remove printer" msgstr "Tynnu argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:3529 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Tynnu hen argraffydd \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 msgid "Default printer" msgstr "Argraffydd rhagosodedig" #: ../../printerdrake.pm_.c:3555 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Mae argraffydd \"%s\" wedi ei osod fel yr argraffydd rhagosodedig." #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ychwanegu argraffydd i Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Mae argraffydd \"%s\" wedi ei ychwanegu'n llwyddiannus i Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Wedi methu ag ychwanegu argraffydd \"%s\" i Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3568 ../../printerdrake.pm_.c:3571 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tynnu'r argraffydd o Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3569 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Cafodd argraffydd \"%s\" ei dynnu'n llwyddiannus o Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printerdrake.pm_.c:3572 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Methwyd â thynnu argraffydd \"%s\" o Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3580 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ydych chi wir eisiau tynnu argraffydd \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:3584 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Tynnu argraffydd \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu 'r dirprwy.\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod eich dirprwyon http a ftp gyda\n" "neu heb mewngofnod a chyfrinair\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Rhowch y wybodaethar gyfer dirprwyo http\n" "Gadewch hwn yn wag os nad ydych eisiau dirprwy http" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "porth" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Dylai'r URL ddechrau gyda \"http:\"" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Dylai'r rhan porth fod yn rhifol" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Llanwxh y gwybodaeth dirprwy ftp\n" "Gadewch yn wag os nad ydych eisiau dirprwy ftp" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Rhowch mewngofnod a chyfrinair dirprwyol, os oes angen.\n" "Gadwech yn wag os nad ydych am gael mewngofnod a chyfrinair" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "mewngofnodi" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "cyfrinair" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "aildeipiwch y gyfrinair" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddi. Rhowch gynnig arall arni!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Methu ychwanegu rhaniad to_formatted_RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Methu ysgrifenu ffeil %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "methodd mkraid" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "methodd mkraid (efallai bod raidtools ar goll)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Dim digon o raniadau ar gyfer RAID lefel %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Safonol: Dyma'r safon diogelwch sy'n cael ei argymell ar gyfer cyfrifiadur " "i'w ddefnyddio i gysylltu â'r Rhyngrwyd fel cleient.\n" "\n" "Uchel: Mae rhai cyfyngiadau eisoes, ac mae gwiriadau'n cael eu rhedeg " "bob nos.\n" "\n" "Uchaf: Mae diogelwch yn ddigon uchel i ddefnyddio'r system fel " "gwasanaethwr sy'n medru derbyn\n" " cysylltiadau o nifer o gleientiau. Os mai eich peiriant " "yw'r unig gleient ar y Rhyngrwyd, dylech\t ddewis lefel is.\n" "\n" "Paranoia: Mae'n debyg i'r lefel blaenorol ond mae'r system wedi ei gau'n " "llwyr a nodweddion diogelwch ar eu heithaf.\n" "\n" "Gweinyddwr Diogelwch:\n" " Os yw'r dewis 'Rhybuddion Diogelwch' wedi ei ddewis, bydd " "rhybuddion diogelwch yn cael eu\t anfon i'r defnyddiwr hwn (enw " "defnyddiwr neu e-bost)" #: ../../security/main.pm_.c:65 msgid "Security Level:" msgstr "Lefel diogelwch:" #: ../../security/main.pm_.c:99 msgid "Security Alerts:" msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" #: ../../security/main.pm_.c:101 msgid "Security Administrator:" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" #: ../../security/main.pm_.c:114 msgid "Network Options" msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" #: ../../security/main.pm_.c:114 msgid "System Options" msgstr "Dewisiadau System" #: ../../security/main.pm_.c:119 ../../security/main.pm_.c:148 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "Mae modd gosod y dewisiadau canlynol i addasu\n" "diogelwch eich system. Os oes arnoch esboniadau, cliciwch ar Cymorth.\n" #: ../../security/main.pm_.c:137 #, c-format msgid " (default: %s)" msgstr "(rhagosodedig: %s)" #: ../../security/main.pm_.c:161 msgid "Periodic Checks 2" msgstr "Gwirydd Cyfnodol 2" #: ../../security/main.pm_.c:162 msgid "Periodic Checks" msgstr "Gwirydd Cyfnodol" #: ../../security/main.pm_.c:176 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Arhoswch, gosod lefle diogelwch..." #: ../../security/main.pm_.c:182 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Cychwynnwch system sain ALSA (Pensaernïaeth Sain Linux Uwch)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron trefnydd gorchymyn cyfnodol" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Mae apmd yn cael ei ddefnyddio i fonitro statws y batri a \n" "mewngofnodi drwy syslog. Mae modd ei ddefnyddio i gau'r \n" "peiriant pan mae'r batri'n isel." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Mae'n rhedeg gorchmynion wedi eu trefnu gan y gorchymyn at ar amser wedi \n" "ei bennu pan oedd at yn rhedeg, gan rhedeg gorchmynion swp pan fydd \n" "cyfartaledd y llwyth yn ddigon isel." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Mae cron yn rhaglen safonnol yn UNIX sy'n rhedeg rhaglenni sydd wedi eu \n" "pennu gan y defnyddiwr ar adegau penodol. Mae vixie cron yn ychwanegu \n" "nifer o ychwanegiadau i'r UNIX cron sylfaenol, yn cynnwys gwell diogelwch \n" "a dewisiadau ffurfweddu mwy pwerus." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Mae GPM yn ychwanegu cefnogaeth ar gyfer llygoden i raglenni testun Linux \n" "megis, Midnight Commander. Mae hefyd yn caniatáu gweithrediadau torri a \n" "gludo consol llygoden, gan gynnwys cefnogaeth ar gyfer bryslenni yn y " "consol. " #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Mae HardDrake yn rhedeg archwiliwr caledwedd, a gall yn ôl \n" "eich dewis, ffurfweddu caledwedd newydd neu sydd wedi newid." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Mae Apache yn wasanaethwr y We Fyd Eang. Mae'n cael ei ddefnyddio " "iwasanaethu ffeiliau HTML a CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Mae daemon uwchwasanaethwr rhyngrwyd (inetd) yn cychwyn nifer\n" "o wasanaethau rhyngrwyd eraill, yn ôl y galw. Mae'n gyfrifol am gychwyn\n" "nifer o wasanaethau, gan gynnwys telnet, ftp, rsh a rlogin. Mae analluogi \n" "inetd yn analluogi'r holl wasanaethau mae'n gyfrifol amdanynt." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n" "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n" "o'r rhwydwaith." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Mae'r pecyn hwn yn llwytho'r map bysellfwrdd rydych wedi \n" "ei ddewis fel yn /etc/sysconfig/keyboard. Mae modd dewis \n" "hwn wrth ddefnyddio'r rhaglen wasanaethu kbdconfig. \n" "Dylech adael hwn wedi ei alluogi ar gyfer y rhanfwyaf o beiriannau." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Ailgreu awtomatic pennawd y cnewyllyn yn /boot ar\n" "gyfer /usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Canfod a ffurfweddu awtomatic caledwedd wrth gychwyn y cyfrifiadur." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Bydd Linuxconf yn trefnu ar adegau i gyflawnu amrywiol" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Mae lpd yn ddaemon argraffu sy'n angenrheidiol i lpr weithio\n" "Mae'n wasanaethwr sy'n cyflafareddu gwaith argraffu i\n" "argraffydd (ion)." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Mae Gwasanaethwr Rhith Linux yn cael ei ddefnyddio i adeiladu \n" "gwasanaethwyr cyflym a chyraeddadwy." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "mae'r enwyd (BIND) yn Wasanaethwr Enw Parth (DNS) sy'n cael ei ddefnyddio i " "gydrannu enwau gwestai i'r cyfeiriadau IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Yn gosod a dadosod pob System Ffeil y Rhwydwaith (NFS), SMB\n" "(Rheolwr Rhwydwaith/Windows), a phwyntiau gosod NCP (NetWare) ." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Cychwyn/Gorffen pob rhyngwyneb rhwydwaith sydd wedi eu \n" "ffurfweddu i gychwyn wrth gychwyn y peiriant." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau ar draws " "rhwydweithiau TCP/IP.\n" "Mae'r gwasanaeth yn darparu ffwythiannaeth gwasanaethwr NFS, sy;n cael ei " "ffurfweddu\n" "drwy'r ffeil /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau \n" "ar draws rhwydweithiau TCP/IP. Mae'r gwasanaeth hwn \n" "yn darparu'r gallu i gloi ffeiliau NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Cychwyn clo allweddell numlock yn awtomatig yn consol \n" "ac XFree wrth gychwyn y peiriant." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Cynnal OKI 4w ac argraffyddion windows cyffelyb." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Mae cynhaliaeth PCMICA fel rheol ar gyfer cynnal pethau fel \n" "ethernet a modem mewn gliniadur. Ni fydd yn cychwyn heb ei \n" "ffurfweddu i wneud hynny, felly mae'n ddiogel ei gael ar beiriannau \n" "sydd ddim ei angen." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mae'r mapiwr porth (portmapper) yn rheoli cysylltiadau RPC, \n" "sy'n cael eu defnyddio gan brotocolau fel NFS a NIS. Rhaid i wasanaethwr " "porthmap\n" "redeg ar beiriannau sy'n gweithredu fel gwasanaethwyr ar gyfer protocolau " "sy'n\n" "gwneud defnydd o fecanwaith RPC." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Mae Postfix yn Asiant Cludo E-bost (MTA), sef rhaglen sy'nsymud e-bost o un " "peiriant i'r llall." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bydd yn cadw ac adfer system pwll entropi ar gyfer cynhyrchu rhif \n" "hap o ansawdd uchel." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "Dynodi dyfeisiadau" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Mae'r daemon llwybrydd yn caniatáu i'r tabl llwybrydd IP awtomatig \n" "ddiweddaru drwy gyfrwng y protocol RIP. Tra bo RIP'n cael ei \n" "ddefnyddio'n eang ar rhwydweithiau bach, mae angen protocolau \n" "llwybrydd mwy cymleth ar gyfer rhwydweithiwu cymleth." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Mae'r protocol rstat yn caniatáu i ddefnyddwyr rhwydwaith \n" "i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Mae protocol ruser yn caniatáu i ddefnyddwyr ar rwydwaith i adnabod\n" "pwy arall sydd wedi mewngofnodi ar beirianau eraill sy'n ymateb." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Mae'r protocol rwho'n caniatáu i ddefnyddwyr pell gael rhestr o'r \n" "holl ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar beiriant sy'n rhedeg \n" "daemon rwho (yn debyg i fysedd)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Cychwyn y system sain ar eich peiriant" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Llwytho'r gyrrwyr ar gyfer eich dyfeisiau usb." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Yn cychwyn Gwasanaethwr Ffont X (mae hyn yn orfodol i XFree i redeg).." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Dewiswch pa wasanaethau ddylai gael eu cychwyn yn awtomatig wrth gychwyn y " "cyfrifiadur" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Rhannu Ffeiliau" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Gweinyddu Pell" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Gwasanaethwr Cronfa Ddata" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Gwasanaethau: %d wedi eu cychwyn ar gyfer %d wedi eu cofrestri" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "rhedeg" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "ataliwyd" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Gwasanaethau a daemonau" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Dim gwybodaeth ychwanegol am y gwasanaeth hwn." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Cychwyn" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Cychwyn" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Aros" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Diolch am ddewis Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Croeso i fyd Cod Agored" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Mae llwyddiant MandrakeSoft yn seiliedig ar egwyddor Meddalwedd Rhydd. Mae " "eich system weithredu newydd yn ganlyniad gwaith cydweithredol ar ran y " "Gymuned Linux byd-eang" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Ymunwch â byd Meddalwedd Rhydd" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Hoffech chi wybod mwy am y gymuned Cod Agored?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Dewch i adnabod y gymuned Cod Agored a dewch yn aelod. Dysgwch, addysgwch a " "chynorthwywch eraill drwy ymuno yn y grwpiau trafod niferus sydd i'w cael yn " "ein tudalennau gwe \"Cymuned\"" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Cael y mwyaf o'r Rhyngrwyd" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mae Mandrake Linux 9.0 yn cynnig y feddalwedd orau i gael mynediad i bopeth " "sydd gan y Rhyngrwyd i'w gynnig. Syrffiwch y we a gwyliwch animeddiadau gyda " "Mozilla a Konqueror, cyfnewidiwch e-bost a threfnu eich gwybodaeth gyda " "Evolution a Kmail, a llawr iawn rhagor. " #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Darganfyddwch yr offer graffigol ac amlgyfrwng mwyaf diweddar!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Gyrrwch dechnegau aml-gyfrwng i'w eithaf!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mae Mandrake Linux 9.0 yn caniatáu i chi wthio eich cyfrifiadur aml-gyfrwng " "i'r eithaf! Defnyddiwch y feddalwedd ddiweddaraf i chwarae ffeiliau " "cerddoriaeth a sain, golygu a threfnu eich delweddau a lluniau, gwylio " "teledu a fideo, a llawer iawn mwy" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Gemau" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mae Mandrake Linux 9.0 yn darparu'r gemau Cod Agored gorau - arcêd, antur, " "cardiau, chwaraeon, strategaeth..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Canolfan Rheoli Mandrake Linux 9.0 yw'r lleoliad canolog ar gyfer llunio a " "ffurfio eich peiriant" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Rhyngwynebau defnyddwyr" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mae Mandrake Linux 9.0 yn darparu 11 rhyngwyneb defnyddiwr y mae modd eu " "newid yn helaeth: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Symleiddio datblygiad" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 yw'r platfform datblygu gorau" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Defnyddiwch rym grynhowr gcc 3 GNU yn ogystal ag amgylcheddau datblygiadol " "Cod Agored gorau oll" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Trowch eich peiriant i fod yn wasanaethwr dibynadwy" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Trowch eich peiriant i fod yn wasanaethwr pwerus gydag ychydig gliciau ar " "eich llygoden: gwasanaethwyr gwe, e-bost, mur gwarchod, llwybrydd, " "gwasanaethwr ffeil ac argraffu..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Y diogelwch mwyaf" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "Mae'r casgliad MandrakeSecurity'n cynnwys Multi Network Firewall (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Mae'r mur cadarn hwn yn cynnwys nodwedd rhwydwaith i'ch galluogi i gyflawni " "eich anghenion diogelwch i gyd" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Mae'r cynnyrch ar gael ar safle gwe MandrakeStore" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Y siop MandrakeSoft swyddogol" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Mae amrediad eang o ddarpariaeth Linux, yn ogystal â chynigion arbennig ar " "gynnyrch a 'difyrrwch', ar gael ar-lein yn ein e-siop" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Partneriaid strategol" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "Mane Mandrake Linux yn cydweithio gyda dewis o gwmniau yn cynnig atebion " "proffesiynnol sy'n cydweddu â Mandrake Linux Mae rhestr o 'r partneriaid hyn " "i'w cael yn MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Mae catalog hyfforddiant MandrakeSoft i'w gael yn Linux-Campus" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Mae'r rhaglen hyfforddiant yma wedi ei greu i ymateb i anghenion y " "defnyddiwr a'r arbennigwr (Gweinyddwyr Rhwydwaith a System0" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Mynnwch dystysgrifo eich hun gyda Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "P'un a'i rydych yn dewis dysgu eich hun arlein neu drwy gyfrwng ein " "rhwydwaith o bartneriaid hyfforddi, mae catalog Linux-Campus yn eich paratoi " "ar gyfer rhaglen dystiedig LPI cydnabyddedig (tystysgrif technegol " "proffesiynnol byd-eang)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Dewch yn MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Dewch o hyd i ateb eich anhawsterau drwy blatfform cefnogaeth ar-lein " "MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Ymunwch â'r timau cefnogi MandrakeSoft a'r Linux Community ar-lein i rannu " "eich gwybodaeth ac i helpu eraill drwy ddod yn Arbenigwr cydnabyddedig ar y " "safle cefnogaeth dechnegol." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corfforaethol" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Platfform arlein i ymateb i anghenion cefnogaeth penodol cwmni" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Bydd pob digwyddiad yn cael ei archwilio gan arbenigwr technegol " "MandrakeSoft cymwysedig" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Darganfyddwch MandrakeClub a'r mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "Crewyd MandrakeClub a MandrakeCorporateClub ar gyfer defnyddwyr preifat a " "busnes Mandrake Linux fyddai'n hoffi cefnogi eu hoff ddosbarthiad Linux " "tra'n derbyn breintiau arbennig. Os ydych yn mwynhau ein cynnyrch, os yw " "eich cwmni'n manteisio o'n cynnyrch i gael y blaen ar eraill, os hoffech " "gefnogi datblygiad Linux mandrake, yna ymunwch â MandrakeClub!" #: ../../standalone.pm_.c:49 msgid "Installing packages..." msgstr "Gosod pecynnau..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:148 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:152 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Ail fewn gofnodwch i %s i wireddu'r newidiadau" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethwr Terfynell Mandrake" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Analluogi'r Gwasanaethwr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Cychwyn y Gwasanaethwr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Atal y Gwasanaethwr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Delweddau Cychwyn y Rhwyd" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Ychwanegu/Diddymu Defnyddwyr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ychwanegu/Dileu Cleientiaid" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Disg Meddal Cychwyn" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Cychwyn yr ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Adeiladu'r cnewyllyn gyfan -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Bydd hyn yn cymryd rhai munudau" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Heb ddeiwis cnewyllyn" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Adeiladau NIC unigol -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Heb ddewis nic" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Adeiladu pob cnewyllyn -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Dileu" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Dileu Pob NBI" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Pob Defnyddiwr-->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Dileu Defndyddiwr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 msgid "No net boot images created!" msgstr "Heb greu delweddau cychwyn y rhwyd!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Ychwanegu Cleient -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<--Diddymu Cleient" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Ffurfweddu dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethwr dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" "Tynnwyd y rhanfwyaf o'r gwerthoedd\n" "hyn o'ch system ar waith. Medrwch eu newid yn ôl y galw." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Ysgrifenu ffurfweddu" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Mewnosodwch ddisg meddal:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Maethu cael mynediad i'r disg meddal!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Mae modd tynnu'r disg meddal nawr" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Does dim gyrrwr disg meddal ar gael!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "%s yw'r delwedd ISO etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Aeth rhywbeth o'i le! - ydy mkisofs wedi ei osod?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Mae angen creu /etc/dhcpd.conf yn gyntaf" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hwn " "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n" "\n" "Gyda'r hodwedd hwn, bydd modd ailchwarau'r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan " "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai cammau, er mwyn newid eu " "gwerthoedd.\n" "\n" "Ydych chi eisiau parhau?\n" "?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "FFurfweddiad Camau Awtomatig" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a " "fydd gyda llaw" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Croeso\n" "\n" "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:508 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Llongyfarchiadau!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n" "Medrwch ail chwarae eich gosodiad." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Ychwanegu eitem" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Tynnu'r eitem olaf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Nid yw cron ar gael et ar gyfer di-wraidd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "RHYBUDD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "TERFYNNOL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "GWYBODAETH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Adroddiad DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Adroddiad Daemon DrakBackup \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Manylion Adroddiad DrakBackup \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Cyfanswm y cynnydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Bydd hyn yn cymryd amser i gynhyrchu'r allweddi" #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "GWALL; methu taenu %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Dim cais am gyfrinair ar %s ym mhorth %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Cyfrinair gwallus yn %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Gwrthodwyd caniatâd wrth drosglwyddo %s i %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Methu canfod %s ar %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "Nid yw %s yn ymateb" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Roedd y trosglwyddiad yn llwyddiannus\n" "Efallai'r hoffechi wirio eich bod yn medru mewngofnodi i'r gwasanaether " "gyda:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "heb dderbyn cais am gyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Mae safle pell WebDAV eisioes wedi cydamseru!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Method trosglwyddiad WebDaAV!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Dim CDR/DVDR yn y gyrrwr!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Nid yw'n ymddangos fel cyfrwng cofnodi." #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "Nid cyfrwng dileuadwy!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Bydd yn cymryd ychydig o amser i ddileu'r cyfrwng." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Anhawsterau caniatâd wrth gael mynediad i'r CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Dim tâp yn %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Ffeiliau system wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Ffeiliau cadw wrth gefn y Disg Caled" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Cynnydd Disg Caled wrth Gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Cadw wrth gefn ffeiliau eraill..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Dim newid i'r ffeil wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gweithgaredd Drakbackup drwy %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "rhestr ffeil yrrwyd gan FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Anhawster cysylltiad FTP: Nid oedd yn bosibl anfon eich ffeiliau wrth gefn " "drwy FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gweithgaredd Drakbackup drwy CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gweithgaredd Drakbackup drwy dâp:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Gwall wrth anfon e-bost. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Methu creu catalog!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Dewis ffeiliau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch y ffeiliau neu gyfeiriaduron a chliciwch 'Ychwanegu'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gwiriwch pob dewis sydd angen arnoch.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Mae'r dewisiadau hyn yn medru cadw wrth gefn ac adfer pob ffeil yn eich " "cyfeiriadur /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Cadw wrth gefn ffeiliau System. ( cyfeiriadur /etc )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Cadw wrth gefn cynyddol (peidio disodli hen ffeiliau wrth gefn)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Peidio cynnwys ffeiliau hanfodol (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Gyda'e dewis hwn medrwch adfer unrhyw fersiwn\n" "o'ch cyfeiriadur /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Gwiriwch pob defnyddiwr rydych am eu cynnwys yn eich cadw wrth gefn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Peidio cynnwys storfa'r porwr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Defnyddio Cadw wrth Gefn Cynyddol (peidio disodli hen gadw wrth gefn)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Defnyddwyr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Defnyddiwch cysylltiad rhwydwaith i gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "Dull Rhwyd:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Defnyddiwch Expect ar gyfer SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Creu/Trosglwyddo\n" "allweddi wrth gefn ar gyfer SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" "Trosglwyddo \n" "Nawr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Allweddi eraill (nid drakbackup)\n" "yn eu lle yn barod" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r IP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Rhowch y cyfeiriadur(neu fodiwl) i osod y cadw\n" "wrth gefn ar y gwesteiwr hwn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Rhowch eich mewngofnod" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Rhowch eich cyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Cofiwch y cyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Angen enw gwesteiwr, enw defnyddiwr a chyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Defnyddiwch yr CD/DVDROM i gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Dewiswch eich dyfais CD/DVD\n" "(Gwasgwch Enter i drosglwyddo'r gosodiadau i feysydd eraill.\n" "Nid yw'r maes hwn yn angenrheidiol, dim ond offeryn i lanw'r ffurflen.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Dewiswch maint eich gofod CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Gwiriwch os ydych yn defnyddio CD amlsesiwn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Gwiriwch os ydych yn defnyddio cyfrwng CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Gwiriwch os ydych am ddileu eich cyfrwng RW(Sesiwn 1af)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr "Dileu Nawr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Gwiriwch os ydych yn defnyddio dyfais DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Gwiriwch os ydych yn defnyddio dyfais DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Rhowch enw dyfais eich Ysgrifennwr CD\n" "ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Heb ddiffinio dyfais CD!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "Defnyddiwch dâp i gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Rhowch enw dyfais i'w ddefnyddio ar gyfer cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" "Gwiriwch os ydych am ddefnyddio'r dyfais nad yw'n mynd nôl i'e ddechrau." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Gwiriwch os ydych am ddileu eich tâp cyn y cadw wrth gefn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Gwiriwch os ydych am dynnu eich tâp ar ôl y cadw wrth gefn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Rhowch y maint mwyaf\n" "i'w ganiatáu ar gyfer Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur i gadw iddo:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Defnyddiwch y cwota ar gyfer ffeiliau wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disg Caled / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "Tâp" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "bob awr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "bob dydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "bob wythnos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "bob mis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Defnyddiwch ddaemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Dewiswch faint o amser\n" "fydd rhwng pob cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Dewiswch y cyfrwng ar\n" "gyfer cadw wrth gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Gwnewch yn siwr bod daemon cron yn cael ei gynnwys yn eich gwasanaethau. \n" "\n" "Sylwer bod yr holl gyfrwn \"gwe\" yn defnyddio'r ddisg caled." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Anfonwch adroddiad e-bost wedi pob cadw wrth gefn i :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Dileu ffeiliau tar y Disg Caled wedi cadw cyfrwng arall wrth gefn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Beth" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Lle" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Pryd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Dewisiadau Eraill" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Dewiswch i le rydych am gadw ffeiliau wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "ar Ddisg Caled" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "ar draws Rhwydwaith" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "ar CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "ar Ddyfais Tâp" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Dewiswch beth rydych am ei gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "System cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Defnyddwyr Cadw wrth Gwfn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Dewis defnyddwyr gyda llaw" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Ffynhonell Cadw wrth Gefn:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau System: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau Defnyddiwr:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau Eraill: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "Cadw ar Ddisg caled ar lwybr: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Dileu ffeiliau tar y disg caled wedi'r cadw wrth gefn.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "-Llosgi i CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "ar ddyfais: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr "(aml-sesiwn)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Cadw i dâp ar ddyfais: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tDileu=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Cadw drwy %s ar westeiwr: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t enw defnyddiwr:%s\n" "\t\t ar lwybr: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "-Dewisiadau:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tPeidiwch cynnwys Ffeiliau System\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\t Bydd Cadw wrth gefn yn defnyddio tar a bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBydd Cadw wrth Gefn yn defnyddio tar a gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) i gynnwys :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disg Caled.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tâp \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy webday.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Dim ffurfweddiad, cliciwch Dewin neu Uwch.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Rhestr o ddata i'w adfer:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Rhestr o ddata llwgr:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Dad-diciwch hwn neu ei dynnu'r tro nesaf." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Mae'r ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Mae eich dewis data wedi ei " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Ei adfer yn Llwyddiannus ar %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " Adfer y Furfweddiad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Iawn i adfer ffeiliau eraill" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Rhestr defnyddwyr i'w adfer ( dim ond y diweddaraf yn ôl y defnyddwyr, sy'n " "bwysig )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Cadw'r ffeiliau system wrth gefn cyn:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "dewiswch y data i'w adfer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Defnyddiwch y Ddisg Caled ar gyfer cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur i gadw iddo:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "Cysylltiad FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "Cysylltiad Diogel" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Adfer o'r Ddisg Caled." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur lle mae'r ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Dewis cyfrwng arall i adfer ohono" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Cyfrwng Arall" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Adfer y system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Adfer Defnyddwyr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Adfer Arall" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "dewis llwybr arall i adfer ( yn lle / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Gwnewch cadw wrth gefn newydd cyn adfer ( ar gyfer cadw wrth gefn cynyddol " "yn unig )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Tynnu cyfeiriaduron defnyddiwr cyn adfer." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Adfer Cofnod\n" "Catalog Ddewiswyd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Adfer y Dewis\n" "Ffeiliau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Newid\n" "Llwybr Adfer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Heb ganfod y ffeiliau wrth gefn yn %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Rhowch yr CD gyda label cynnwys%s\n" "yn yr gyrrwr CD o dan bwynt gosod /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Adfer o'r CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nid yr label CD cywir. Disg wedi ei labelu %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Rhowch y tâp gyda label cynnwys%s\n" "yn yr gyrrwr tâp %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "Adfer o Dâp" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nid yr label tâp cywir. Tâp wedi ei labelu %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Adfer drwy'r Rhwydwaith" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Adfer drwy Protocol Rhwydwaith: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Enw Gwesteiwr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "Llwybr Gwesteiwr neu Fodwil " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Mae angen cyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Mae angen enw defnyddiwr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "Mae angen enw gwesteiwr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Llwybr neu Fodiwl angenrheidiol" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "Adferwyd ffeiliau..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Methodd Adfer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Adfer pob cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Adfer Dewisol" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD yn ei le - ewch ymlaen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Pori i'r ystorfa newydd adferwyd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Adfer o'r Catalog" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "Adfer Cynnydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "Cynt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Gorffen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Adeiladu Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Adfer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Gwall wrth ddefnyddio sendmail\n" " chafodd eich adroddiad e-bost mo'i anfon\n" " Ffurfweddwch eich sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Mae'r pecynnau canlynol i'w gosod:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Gwall wrth anfon ffeil drwy FTP.\n" " Cywirwch eich ffurfweddiad FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Dewiswch y data i'w adfer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Dewiswch y cyfrwng ar gyfer cadw wrth gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Dewiswch y data i'w gadw wrth gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ni chanfyddwyd y ffeil ffurfweddu \n" "cliciwch Dewin neu Uwch." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "O dan ddatblygiad...arhoswch." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Ffeiliau System Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Cadw'r ffeiliau eraill wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "Cyfanswm Cynydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "anfon ffeil drwy FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Anfon ffeiliau..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Cadwch wrth Gefn eich ffeiliau ffurfweddu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Edrych ar Ffurfweddiad Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Dewin" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Uwch" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Cadw wrth Gefn Nawr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "disgrifiad o'r dewisiadau:\n" "\n" "Yma mae Drakbackup yn caniatáu i chi newid:\n" "\n" " - Y modd cywasgu:\n" " \n" " Os wnewch chi glicio cywasgiad bzip2, byddwch yn \n" " cywasgu eich data'n well na gzip (tua 2-10%).\n" " Nid yw'r dewis wedi ei nodi drwy ragosodiad gan fod\n" " angen mwy o amser ar y modd cywasgu hwn (tua 1000% yn fwy).\n" "\n" "- Y modd diweddaru:\n" "\n" " Bydd y dewis hwn yn diweddaru eich caw wrth gefn, ond\n" " nid yw'r dewis hwn wir yn ddefnyddiol gan fo angen dadgywasgu\n" " eich cadw wrth gefn cyn bo modd i chi ei ddiweddaru.\n" " \n" "- Y modd .backupignore\n" " Fel gyda cvs, bydd Drakbackup yn anwybyddu pob cyfeiriad\n" " yn ffeiliau .backupignore ym mhob cyfeiriadur.\n" " ar wahân i: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "disgrifiad o'r dewisiadau:\n" "\n" "- Ffeiliau system Cadw wrth Gefn\n" " \n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi gadw wrth gefn eich\n" "\tcyfeiriadur /etc, sy'n cynnwys eich ffeiliau ffurfweddiad.\n" "\tByddwch ofalus wrth ei adfer i beidio trosysgrifo:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" "- Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn\n" "\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi ddewis pob defnyddiwr\n" "\trydych am gadw wrth gefn ar eu cyfer.\n" "\tI ddiogelu lle ar ddisg, argymhellir nad ydych yn cadw storfa'r\n" "\t porwr.\n" " \n" "- Cadw Ffeiliau Eraill wrth Gefn\n" "\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi ychwanegu mwy\n" "\to ddata i'w gadw. Gyda'r cadw arall wrth gefn nid\n" "\tyw'n bosibl ar hyn o bryd i ddewis cadw wrth gefn\n" "\tcynyddol.\t\t\n" "\n" "Cadw wrth Gefn Cynyddol:\n" "\n" "\tCadw wrth Gefn Cynyddol yw'r dewis mwyaf pwerus.\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi gadw eich data wrth\n" "\tgefn y tro cyntaf ac yna dim ond yr hyn sydd wedi newid.\n" "\tYna bydd modd i chi, yn ystod y cam o adfer, adfer eich\n" "\tdata o ddyddiad penodol.\n" "\tOs nad ydych wedi dewis hwn, bydd yr holl hen ffeiliau\n" "\twrth gefn yn cael eu dileu cyn pob cadw wrth gefn. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "disgrifad o adfer:\n" "\n" "Dim ond y ffeiliau mwyaf diweddar fydd yn cael eu defnyddio,\n" "oherwydd gyda candw wrth gefn cynyddol mae angen adfer\n" "pob cadw hyn yn unigol.\n" "\n" "Felly os nad ydych am adfer defnyddiwr dad-ddewiswch ei ddewisiadau.\n" "\n" "Ar wahan i hynny, dim ond un o rhain mae modd ei ddewis\n" "\n" "Cadw wrth Gefn Cynyddol:\n" "\n" "\tCadw wrth Gefn Cynyddol yw'r dewis mwyaf pwerus.\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi gadw eich data wrth\n" "\tgefn y tro cyntaf ac yna dim ond yr hyn sydd wedi newid.\n" "\tYna bydd modd i chi, yn ystod y cam o adfer, adfer eich\n" "\tdata o ddyddiad penodol.\n" "\tOs nad ydych wedi dewis hwn, bydd yr holl hen ffeiliau\n" "\twrth gefn yn cael eu dileu cyn pob cadw wrth gefn. \n" "\\n\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Hawlfraint(H 2001 MandrakeSoft gan DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " yn diweddaru 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" " Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" " ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" " FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" " PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" " gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad:\n" "\n" " Mae Drakbackup yn cael ei ddefnyddio i cadw\n" " eich ffeiliau system wrth gefn.\n" " Yn ystod y ffurfweddiad medrwch ddewis:\n" "\t- Ffeiliau system,\n" "\t-Ffeiliau defnyddwyr,\n" "\t-Ffeiliau eraill.\n" "\tneu Eich holl system...ac Arall (megis Rhaniadau Windows)\n" "\n" " Mae Drackbackup yn caniatáu i chi ddefnyddio:\n" "\t- Disg Caled.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (gyda awto gychwyn, achub ac awto osod.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tâp.\n" "\n" " Mae Drakbackup yn caniatáu i chi adfer eich system i\n" " gyfeiriadur o ddewis y defnyddiwr.\n" "\n" " Yn rhagosodedig bydd ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw yn eich\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Ffeil ffurfweddiad:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Camau wrth adfer:\n" " \n" " Yn ystod yr adfer bydd Drakbackup yn tynnu\n" " eich cyfeiriadur gwreiddiol a gwirio nad yw'r holl \n" " ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru. Argymhellir i chi \n" " gadw wrth gefn cyn adfer.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "disgrifiad o'r dewisiadau:\n" "\n" "Byddwch ofalus wrth ddefnyddio cadw wrth gefn ftp, oherwydd\n" "dim ond ffeiliau wrth gefn sydd wedi eu hadeiladu sy'n cael eu\n" "hanfon at y gwasanaethwr.\n" "Felly, rhaid i chi adeiladu eich cadw wrth gefn ar eich disg caled\n" "cyn ei anfon i'r gwasanaethwr.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Anawsterau Adfer Ffeiliau wrth gefn\n" "\n" "Yn ystod yr adfer bydd Drakbackup yn gwirio eich holl\n" "ffeiliau wrth gefn cyn eu hadfer.\n" "Cyn adfer, bydd Drakbackup yn tynnu'r cyfeiriadur\n" "gwreiddiol, a byddwch yn colli eich holl ddata. Mae'n\n" "bwysig eich bod yn ofalus a pheidio newid y ffeiliau\n" "data wrth gefn gyda llaw.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad:\n" "\n" " Mae Drakbackup yn cael ei ddefnyddio i cadw\n" " eich ffeiliau system wrth gefn.\n" " Yn ystod y ffurfweddiad medrwch ddewis:\n" "\t- Ffeiliau system,\n" "\t- Ffeiliau defnyddwyr,\n" "\t- Ffeiliau eraill.\n" "\tneu Eich holl system...ac Arall (megis Rhaniadau Windows)\n" "\n" " Mae Drackbackup yn caniatáu i chi ddefnyddio:\n" "\t- Disg Caled.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (gyda awto gychwyn, achub ac awto osod.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tâp.\n" "\n" " Mae Drakbackup yn caniatáu i chi adfer eich system i\n" " gyfeiriadur o ddewis y defnyddiwr.\n" "\n" " Yn rhagosodedig bydd ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw yn eich\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Ffeil ffurfweddiad:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Camau wrth Adfer:\n" " \n" " Yn ystod yr adfer bydd Drakbackup yn tynnu\n" " eich cyfeiriadur gwreiddiol a gwirio nad yw'r holl \n" " ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru. Argymhellir i chi \n" " gadw wrth gefn cyn adfer.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Mae gosod %s wedi methu. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug fersiwn %s\n" "Hawlfraint(H) 2002 MandrakeSoft.\n" "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau GNU " "GPL.\n" "\n" "defnydd: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - argraffu'r neges cymorth.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --report - dylai'r rhaglen fod yn un o offer mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --incident - dylai'r rhaglen fod yn un o offer mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Offeryn Adross Gwall Mandrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Dewin Tro Cyntaf" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Offeryn Cydamseru" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "Offer Unigol" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Rheoli o Bell" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Rheolwr Meddalwedd" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Dewin Ffurfweddu" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Rhaglen" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Pecynnau" #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Ryddhad" #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n" "Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " lle welwch ffurflen i'w llenwi. Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei\n" "drosglwyddo i'r gwasanaethwr\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Adroddiad" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "Heb ei osod" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "cysylltwyd â dewin Bugzilla..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Dim porwr ar gael! Gosodawch un" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ffurfweddiad y rhwydwaith (%d addasydd)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Proffil:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Proffl dileu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Proffil i'w ddileu:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu ( mae'r proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol):" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Enw gwesteiwr:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Math: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Mynedfa:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Statws" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Arhoswch" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Ffurfweddu Mynediad i'r We..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith Lleol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Gyrrwr" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Stad" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith Lleol..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliciwch yma i gychwyn y dewin ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Dewin..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Gosod" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Wedi cysylltu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Heb gysylltu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Cysylltu..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Dadgysylltu..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Rhybudd, mae cysylltiad arall gyda'r rhyngrwyd wedi ei ganfod, efallai'n " "defnyddio eich rhwydwaith." #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nid oes gennych unrhyw rhagwynebau wedi\n" "eu ffurfweddio. Ffurfweddwch nhw'n gyntaf\n" "drwy glicio ar 'Ffurfweddu'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith Lleol (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Addasydd %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol Cychwyn" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Cychwyn y peiriant" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "Cleient DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "cychwyn nawr" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "dad weithredu nawr" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Nid yw'r rhag wyneb hwn wedi ei ffurfweddu eto.\n" "Cychwynnwch y dewin ffurfweddi yn y brif ffenestr." #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nid oes gennych cysylltiad â'r rhyngrwyd.\n" "Crëwch un drwy glicio ar 'Ffurfweddu'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Ffurfweddiad cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Math o gyswllt:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Paramedrau" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Mynedfa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Cerdyn Ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "Cleient DHCP" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "defnydd: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Enw'r modiwl" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Maint" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "creu disg cychwyn" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "rhagosodedig" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Gwall Drakfloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "fersiwn cnewyllyn" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Maes Uwch" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "ymresymiad dewisol mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "Ychwanegu modiwl" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "grym" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "os oes angen" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "peidio cynnwys modiwlau scsi" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "peidio cynnwys modiwlau raid" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Tynnu modiwl" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Allbwn" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Adeiladu'r ddisg" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Gwnewch yn siwr fod y deunydd ar gael ar gyfer y ddyfais %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Does dim cyfrwng neu mae wedi ei amddiffyn rhag ysgrifennu i'r dyfais %s.\n" "Rhowch un i mewn.." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Methu cau mkbootdisk yn iawn:\n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "pob ffont" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "heb ganfod ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "gorffen" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad gosodedig" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "methu cnafod unrhyw ffontiau.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Copïo ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Gosod ffontiau True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Wedi gosod True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Trosiad ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "adeiladu math 1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "cyfeirio Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau ttf " #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Llethu ffeiliau dros dro" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Ail gychwyn XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "ail gychwyn xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siwr bod gennych yr hawl i'w defnyddio " "a'u gosod ar eich system.\n" "\n" "- Medrwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall " "ffontiau ffug rewi eich Gwasanaethwr X" #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Mewnforio Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Estyn Ffontiau Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Dad osod Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Dewisiadau Uwch" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Rhestr Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Argraffyddion Generig" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Gosod Rhestr" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "cliciwch yma os ydych yn siwr." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "yma os nad." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Dad ddewis Popeth" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Dewis Popeth" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Rhestr Tynnu" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Prawf Init" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Gosod a throsi ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Wedi'r Gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Wedi'r dad osod" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Mae'n ddrwg gennym dim ond cnewyllyn 2.4 sy'n cael ei gynnal." #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad rhannu cysylltiad a'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei alluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "dymunol" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "gwrthod" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "ailffurfweddu" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Analluogi gwasanaethwyr..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Mae rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad a'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad rhannu cysylltiad a'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei analluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "galluogi" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Galluogi gwasanaethwyr..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Mae rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi." #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i rannu ei gysylltiad Rhyngrwyd\n" "Gyda'r nodwedd hwn bydd cyfrifiaduron eraill ar eich rhwydwaith lleol yn " "medru rhannu cyswllt rhyngrwyd y cyfrifiadur hwn.\n" "\n" "Gwnewch yn siwr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad Rhwydwaith/Rhyngrwyd " "gyda drakconnect cyn mynd ymhellach.\n" "\n" "Sylwer: bydd angen Addasydd Rhwydwaith un-pwrpas i greu Rhwydwaith Lleol " "(LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:213 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rhyngwyneb %s (gan ddefnyddio modiwl %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:214 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rhagwyneb %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nid oes addasydd rhwydwaith ar eich system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ganfod ar eich system. Rhedwch " "yr offeryn ffurfweddu caledwedd." #: ../../standalone/drakgw_.c:229 msgid "Network interface" msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../../standalone/drakgw_.c:230 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Dim ond un addasydd rhwydwaith wedi ei ffurfweddu sydd ar eich system\n" "\n" "%s\n" "\n" "Rwyf ar fin gosod eich Rhwydwaith Lleol gyda'r addasydd hwnnw.." #: ../../standalone/drakgw_.c:239 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Dewiswch ba addasyddion rhwydwaith fydd yn cael eu cysylltu â'ch Rhwydwaith " "Lleol." #: ../../standalone/drakgw_.c:265 msgid "Network interface already configured" msgstr "Mae rhag wyneb y rhwydwaith wedi ei ffurfwedu eisoes" #: ../../standalone/drakgw_.c:266 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Rhybudd, mae'r addaswr rhwydwaith (%s) wedi ei ffurfweddu eisoes.\n" "\n" "Ydych chi eisiau ail ffurfweddiad awtomatig?\n" "\n" "Medrwch ei wneud gyda llaw ond mae'n rhaid i chi wybod beth ydych yn ei " "wneud." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Ail ffurfweddiad awtomatig" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Dangoswch y ffurfweddiad rhag wyneb cyfredol" #: ../../standalone/drakgw_.c:274 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Ffurfweddiad presennol '%s':\n" "\n" "Rhwydwaith: %s\n" "Cyfeiriad IP: %s\n" "Priodweddau IP: %s\n" "Gyrrwr: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:287 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Medraf gadw eich ffurfweddiad cyfredol a chymryd eich bod eisoes wedi gosod " "gwasanaethwr DHCP. Os felly, dilyswch fy mod wedi darllen y rhwydwaith " "dosbarth C rydych yn ei ddefnyddio fel eich rhwydwaith lleol, yn gywir. Ni " "fyddaf yn ei newid na chyffwrdd â ffurfweddiad eich gwasanaethwr DHCP.\n" "\n" "Y cofnod DNS rhagosodedig yw'r enw gwasanaethwr storio sydd wedi ei " "ffurfweddu yn y mur cadarn. Mae modd i chi ei newid am eich IP DNS ISP, e." "e. \n" "\n" "Neu, medraf ail ffurfweddu eich rhag wyneb ac (ail)ffurfweddi gwasanaethwr " "DHCP ar eich cyfer.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "Local Network adress" msgstr "Cyfeiriad y Rhwydwaith Lleol " #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Ffurfweddiad Gwasanaethwr DHCP\n" "\n" "Mae modd dewis dewisiadau gwahanol ar gyfer ffurfweddiad DHCP.\n" "Os nad ydych yn gwybod ystyr y dewis, gadewch lonydd iddo.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:304 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Gwasanaethwr DHCP IP (Hwn)" #: ../../standalone/drakgw_.c:305 msgid "The DNS Server IP" msgstr "Y Gwasanaethwr DHCP IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The internal domain name" msgstr "Enw'r parth mewnol" #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "The DHCP start range" msgstr "Amrediad cychwyn DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:308 msgid "The DHCP end range" msgstr "Amrediad terfyn DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:309 msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Les rhagosodedig (mewn eiliadau)" #: ../../standalone/drakgw_.c:310 msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Les mewyaf (mewn eiliadau)" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Ail ffurfweddi rhag wyneb a gwasanaethwr DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:318 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Nid yw'r Rhwydwaith Leol yn terfynnu gyda '.0', tynnu allan." #: ../../standalone/drakgw_.c:329 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Canfuwyd gwrthdaro posib yng nghyfeiriad LAN ffurfweddiad presennol %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:339 msgid "Configuring..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Ffurfweddio sgriptiau, gosod meddalwedd, cychwyn gwasanaethwyr..." #: ../../standalone/drakgw_.c:376 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Anhawster wrth osod pecyn %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:509 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Mae popeth wedi ei ffurfweddu\n" "Gallwch rannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd gyda chyfrifiaduron eraill ar eich " "Rhwydwaith Lleol gan ddefnyddio ffurfweddiad rhwydwaith awtomatig (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:528 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Mae'r gosodiad wedi ei gyflawnu, mae wedi ei anallluogi ar hyn o bryd." #: ../../standalone/drakgw_.c:529 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Mae'r gosodiad wedi ei gyflawnu, mae wedi ei allluogi ar hyn o bryd." #: ../../standalone/drakgw_.c:530 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nid oes Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi eu ffurfweddu o'r blaen." #: ../../standalone/drakgw_.c:535 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakgw_.c:542 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Croeso i'r Gwasanaeth Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliciwch Ffurfweddu i gychwyn y dewin gosod." #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "grwp" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "llwybr" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "caniatadau" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "defnyddiwr" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "I fyny" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "dileu" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "golygu" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "I lawr" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "ychwanegu rheol" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "dewis ffeil perm i weld/golygu" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Mae Drakperm yn cael ei ddefnyddio i weld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio " "caniatad, perchnogion, a grwpiau drwy msec.\n" "Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hunfydd yn ysgrifennu droe y rheolau " "rhagosodedig." #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "Golygu'r rheol bresennol" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Symud rheol i fyny un lefel" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "I lawr rheol hwn un lefel" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "Dileu'r rheol hwn" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "pori" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "Derbyn presennol" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "Caniatadau" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "Llwybr" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "Eiddo" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Defnydd cyfeiriadur:\n" " dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn " "cael ei ddileu." #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "Defnyddio enw grwp i weithredu" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "Dewis llwybr" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "defnyddiwr :" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "grwp:" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn Sain " "sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio " "rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol." #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "i weithio'n iawn mae angen 'ImageMagick'\n" "Cliciwch \"Iawn\" i osod 'Image Magick' neu \"Diddymu\" i orffen" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "creu'r cam cyntaf" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "cydraniad terfynnol" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "dewis ffeil delwedd" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "Enw Thema" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "Pori" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Ffurfweddu llun croeso cychwyn" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "blwch testun cydfesuryn x\n" "mewn rhif nodau" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "blwch testun cydfesuryn y\n" "mewn rhif nodauy" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "lled testun" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "uchder blwch testun" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "bar cynnydd cydfesuryn x\n" "yn ei gornel uchaf chwith" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "bar cynnydd cydfesuryn y\n" "yn ei gornel uchaf chwith" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "lled y bar cynnydd" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "uchder y bar cynnydd" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "lliw'r bar cynnydd" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "rhagolwg" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "cadw thema" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "dewis lliw" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Darddangos logo yn y Consol" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Gwneud neges y cnewyllyn yn dawel drwy ragosodiad" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Does gan y thema ddim croeso cychwyn yn %s!" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Dewis lliw ProgressBar" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Rhaid dewis ffeil delwedd yn gyntaf!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Cynhyrchu rhagolwg..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s Rhagolwg Croeso Cychwyn (%s)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "Nid yw XawTV wedi ei osod!\n" "\n" "\n" "Os oes gennych gerdyn teledu ond nid yw DrakX wedi ei ganfod (dim modiwl " "bttv ar saa7134\n" "yn \"/etc/modules\") na xawtv wedi ei osod, anfonwch canlyniad\n" "\"lspcidrake -v -f\" i \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "gyda phwnc \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Mae modd ei osod wrth deipio \"urpmi xawtv\" fel gwraidd mewn consol." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cabl)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "UDA (darlledu)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "UDA (cabl)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "UDA (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "Tseina (darlledu)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Siapan (darlledu)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Siapan (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Dwyrain Ewrop" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Ffrainc(SECAM)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Gorllewin Ewrop" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Zeland Newydd" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Teledu Cebl Opus Awstralia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Rhowch eich safon teledu a gwlad" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "Safon Teledu:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Ardal:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Wrthi'n sganio am sianeli Teledu ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sganio am Sianel Teledu" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Digwyddodd gwall wrth sganio am sianelu teledu" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "Nid yw XawTV wedi ei osod!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Diwrnod da i chi!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nawr mae modd i chi redeg Xawtv (o dan XWindows)!\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn " "Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" "\n" "defnydd: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "defnydd: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun alweddell" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ydych chi eisiau i'r Backspace ddychwelyd Dileu yny consol?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Newid CD-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Rhowch y CD Gosod yn eich gyrwr a chlicio Iawn ar ôl gorffen\n" "Os nad yw gennych, cliciwch Dileu i osgoi diweddaru." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Methu cychwyn diweddariad byw!!! \n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi " "allgofnodi" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/Ffeil/_Newydd" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/Ffeil/_Agor" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "/Ffeil/_Cawd" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ffeil/Cawd _fel" #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/Ffeil/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/Dewisiadau/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Negeseuon" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Esboniadau Offer Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "chwilio" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "cydweddu" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "ond heb fod yn cydweddu" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "Cynnwys y ffeil" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "Rhybudd e-bost" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Gwasanaethwr Gwe Fyd Eang Apache" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Datrysydd Enw Parth" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "Gwasanaethwr Ftp" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Gwasanaethwr E-bost Postfix" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Gwasanaethwr Samba" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "Gwasanaethwr SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Gwasanaethau Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Gwasanaeth Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "gosodiad gwasanaeth" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "gosodiad llwyth" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "ffurfweddiad rhybudd" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw" #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "Cadw fel..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Dewiswch math eich llygoden" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Efelychu'r trydydd botwm?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Darllen data argraffydd..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Canfod dyfeisiadau..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Profwch y pyrth" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn hwn o Mandrake Linux" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Dewiswch sganiwr" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Nid yw sganiwr %s yn cael ei gynnal" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Nid oedd Scannerdrake yn medru canfod eich sganiwr %s.\n" "Dewiswch y ddyfais lle mae'r sganiwr wedi ei gysylltu" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "dewis dyfais" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Rhaid i sganiwr %s gael ei ffurfweddu gan printerdrake.\n" "Medrwch gychwyn printerdrake o adran Galedwedd Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Mae eich sganiwr %s wedi ei ffurfweddu.\n" "Medrwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-" "gyfrwng/Graffigau." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau eu hychwanegu:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Dewis eich iaith" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Dewis dosbarth gosod" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Canfod disg caled" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Ffurfweddu llygoden" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Dewis eich allweddell" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "System ffeil gosod" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Fformatio rhaniadau" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Dewis pecynnau i'w gosod" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "System osod" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Ffurfweddu rhwydwaith" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Gosod llwythwr cychwyn" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Creu disg cychwyn" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Ffurfweddu X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Diweddariadau system gosod" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Gadael gosod" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Gwe/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Cyfrifiadur Rhwydwaith (cleient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" "Gwasanaethwr NFS, gwasanaethwr SMB, gwasanaethwr dirprwyol, gwasanaethwr ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Swyddfa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Man Gwaith Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Offer ar gyfer eich Palm PiloT neu eich Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Man Gwaith" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Mur Gwarchod/Llwybrydd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Enw Parth a gwasanaethwr Gwybodaeth Rhwydwaith" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Rhaglenni swyddfa: prosesydd geiriau (Kword, abiword, taenlenni (kspread, " "gnumeric), darllennydd pdf, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Offer Sain: mp3 neu chwarewyr midi, cymysgwyr, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Cefnogaeth i raglenni trydydd parti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Llyfrau a Howto's ar Linux a Meddalwedd Rhydd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Man Gwaith KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Aml-gyfrwng - Fideo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Casgliad o offer ar gyfer e-bost, newyddion, y we, trosglwyddo ffeiliau, a " "sgwrsio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Cronfa Ddata" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Gwasanaethwr cronfa data PostgreSQL neu MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Offer i wneud ffurfweddu'ch cyfrifiadur yn haws" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Aml-gyfrwng - Sain" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Offer y Consol" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Gwasanaethwr e-bost Postfix, gwasanaethwr newyddion Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Man Rhyngrwyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Man Aml-gyfrwng" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddiad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Rhagor o Ben Bwrdd Graffig (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE - Amgylchedd Penbwrdd K, yr amgylchedd graffig sylfaenol gyda chasgliad " "o offer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Amgylchedd Graffig" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Datblygiad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Offer i greu a llosgi CDau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Gweithfan Swyddfa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Rhaglenni graffeg megis The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Llyfrgelloedd datblygiadol C a C++, rhaglenni a ffeiliau cynnwys" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Gwasanaethwr Cyfrifiadur Rhwydwaith" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-bost/Offer Grwp/Newyddion" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Man chwarae" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Chwarewyr a golygyddion fideo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Aml-gyfrwng - Graffig" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Rhaglenni difyrrwch: arcêd, byrddau, strategaeth, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Casgliad o offer i ddarllen ac anfon e-bost a newyddion (pine, mutt, tin..) " "ac i bori'r We" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Cyllid Personol" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Amgylchedd graffig gyda chasgliad o raglenni ac offer penbwrdd hawdd eu " "defnyddio." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientiaid ar gyfer protocolau amrywiol yn cynnwys ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Porth i'r rhyngrwyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Chwarae sain a fideo/rhaglenni golygu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Pen Desg Graffigol Eraill" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Golygyddion, cregyn, offer ffeilio, terfynellau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Rhaglenni i reoli eich cyllid, megis gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Rheoli Gwybodaeth Bersonol" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Aml-gyfrwng - Llosgi CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Gweithfan Gwyddonol" r">" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX intentará buscar adaptador(es) SCSI PCI. Si DrakX\n" "encuentra un adaptador SCSI y sabe que controlador usar,\n" "lo instalará automáticamente.\n" "\n" "\n" "Si no tiene adaptador SCSI alguno, o tiene un adaptador SCSI ISA, o un\n" "adaptador SCSI PCI que DrakX no reconoce se le preguntará si está presente\n" "un adaptador SCSI en su sistema. Si no hay adaptador alguno, simplemente\n" "puede hacer clic sobre «No». Si hace clic sobre «Sí» se presentará una " "lista\n" "de controladores de la cual Ud. puede seleccionar su adaptador específico.\n" "\n" "\n" "Si tiene que especificar su adaptador manualmente, DrakX le preguntará\n" "si desea especificar opciones para el controlador. Debería permitir a DrakX\n" "probar el hardware en busca de las opciones. Generalmente esto funciona " "bien.\n" "\n" "\n" "De no ser así, necesitará proporcionar las opciones del controlador.\n" "Revise la Guía del Usuario (capítulo 3, sección «Obteniendo información " "sobre el hardware».)\n" "para consejos sobre como obtener esta información de la documentación del " "hardware,\n" "desde el sitio web del fabricante (si es que tiene acceso a Internet),\n" "o desde Microsoft Windows (si es que lo tiene instalado)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Ahora debe elegir en qué lugar de su disco rígido instalar\n" "su sistema operativo Linux-Mandrake. Si este está vació o si un\n" "sistema operativo existente usa todo el espacio disponible, debería\n" "particionarlo. Básicamente, particionar un disco rígido consiste en " "dividirlo\n" "lógicamente para crear espacio para instalar su sistema Linux-Mandrake " "nuevo\n" "\n" "\n" "Dado que los efectos del proceso de particionado usualmente son " "irreversibles,\n" "esta operación puede ser intimidatoria y estresante si Ud. no es un " "usuarioexperimentado.\n" "Este asistente simplifica este proceso. Antes de comenzar, por favor " "consulte el manual\n" "y tómese su tiempo.\n" "\n" "\n" "Necesita al menos dos particiones. Una es para el sistema operativo en sí " "mismo y la\n" "otra es para la memoria virtual (denominada también Swap).\n" "\n" "\n" "Si ya se han definido particiones (de una instalación previa o de otra\n" "herramienta de particionado), sólo debe elgir aquellas sobre las cuales " "instalar\n" "su sistema Linux.\n" "\n" "\n" "Si las particiones no han sido definidas aun, Ud. debe crearlas.\n" "Para esto, use el asistente disponible arriba. Dependiendo de la " "configuración\n" "de su disco rígido, pueden estar disponibles varias opciones:\n" "\n" "\t* Usar la partición existente: el asistente ha detectado algunas " "particiones Linux existentes en su disco rígido. Si\n" "\t desea mantenerlas, elija esta opción. \n" "\n" "\n" "\t* Borrar todo el disco: si desea borrar todos los datos y particiones " "presentes en su disco y reemplazarlas con\n" "\t su sistema Linux-Mandrake nuevo, puede elegir esta opción. Tenga cuidado " "con esta solución, no podrá\n" "\t deshacer su opción luego de la confirmación.\n" "\n" "\n" "\t* Usar el espacio libre de la partición Windows: Si está instalado " "Microsoft Windows en su disco rígido y ocupa todo el\n" "\t espacio disponible, tiene que crear espacio libre para los datos de " "Linux. Para esto puede borrar su partición\n" "\t y los datos de Microsoft Windows (ver «Borrar todo el disco» o la " "solución «Modo experto») o cambiar el tamaño\n" "\t de su partición Microsoft Windows. Cambiar el tamaño se puede realizar " "sin perder datos. Esta solución\n" "\t se recomienda si Ud. desea usar Linux-Mandrake y Microsoft Windows en la " "misma computadora.\n" "\n" "\n" "\t Antes de elegir esta solución, por favor tenga presente que el tamaño de " "su partición\n" "\t Microsoft Windows será más pequeña que ahora. Esto significa que tendrá " "menos espacio libre bajo\n" "\t Microsoft Windows para almacenar sus datos o instalar software.\n" "\n" "\n" "\t* Modo Experto: si desea particionar su disco manualmente, Ud. puede " "elegir esta opción. Tenga cuidado antes de\n" "\t elegir esta solución. La misma es potente pero es muy peligrosa. Ud. " "puede perder todos sus datos fácilmente. Entonces,\n" "\t no elija esta solución a menos que sepa lo que está haciendo." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "Ahora necesita elegir la(s) partición(es)\n" "a usar para instalar su sistema Linux-Mandrake nuevo. Si ya se han\n" "definido particiones (de una instalación previa de GNU/Linux o de\n" "otra herramienta de particionado), puede usar las particiones existentes. En " "otros casos,\n" "se deben definir las particiones del disco rígido.\n" "\n" "\n" "Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco rígido. Puede " "seleccionar el\n" "disco a particionar haciendo clic sobre «hda» para el primer disco IDE, " "«hdb» para\n" "el segundo o «sda» para el primer disco SCSI y así sucesivamente.\n" "\n" "\n" "Para particionar el disco seleccionado, puede usar estas opciones:\n" "\n" " * Borrar todas: esta opción borra todas las particiones disponibles en el " "disco seleccionado.\n" "\n" "\n" " * Auto asignar: esta opción le permite crear particiones Ext2 y Swap en " "el espacio libre de su disco rígido\n" "\n" "\n" " * Rescatar la tabla de particiones: si su tabla de particiones está " "dañada, puede intentar recuperarla usando esta opción. Por favor,\n" " tenga cuidado y recuerde que puede fallar.\n" "\n" "\n" " * Deshacer: puede usar esta opción para cancelar sus cambios.\n" "\n" "\n" " * Recargar: puede usar esta opción si desea deshacer todos los cambios y " "cargar su tabla de particiones inicial.\n" "\n" "\n" " * Asistente: si desea usar un asistente para particionar su disco, puede " "usar esta opción. Esto se recomienda si\n" " no tiene un conocimiento bueno sobre particionar.\n" "\n" "\n" " * Restaurar desde disquete: si ha guardado su tabla de particiones en un " "disquete con anterioridad, puede\n" " recuperarla usando esta opción.\n" "\n" "\n" " * Guardar en disquete: si desea guardar su tabla de partición en un " "disquete para poder recuperarla, puede usar esta\n" " opción. Es altamente recomendable usar esta opción\n" "\n" "\n" " * Hecho: cuando ha finalizado de particionar su disco rígido, use esta " "opción para guardar sus cambios.\n" "\n" "\n" "Para información, puede alcanzar cualquier opción con el teclado: navegue a " "través de las particiones usando Tab y las flechas.\n" "\n" "\n" "Cuando se crea una partición, puede usar:\n" "\n" " * Ctrl-c para crear una partición nueva (cuando se selecciona una " "partición vacía)\n" "\n" " * Ctrl-d para borrar una partición\n" "\n" " * Ctrl-m para configurar el punto de montaje" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Arriba se listan las particiones Linux existentes detectadas\n" "en su disco. Puede mantener las opciones hechas por el asistente, son buenas " "para\n" "un uso común. Si cambia estas opciones, al menos debe definir una partición\n" "raíz («/»). No elija una partición muy pequeña o no podrá instalar una\n" "cantidad suficiente de software. Si desea almacenar sus datos en una " "partición,\n" "separada, también necesita una «/home» (sólo es posible si tiene disponible " "más\n" "de una partición Linux).\n" "\n" "\n" "Para información, cada partición se lista como sigue: «Nombre», " "«Capacidad».\n" "\n" "\n" "«Nombre» se codifica así: «tipo de disco», «número de disco»,\n" "«número de partición» (por ejemplo, «hda1»).\n" "\n" "\n" "«Tipo de disco» es «hd» si su disco es un disco IDE y es «sd»\n" "si el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\n" "«Número de disco» siempre es una letra después de «hd» o «sd». Con los " "discos IDE:\n" "\n" " * «a» significa «disco maestro en la controladora IDE primaria»,\n" "\n" " * «b» significa «disco esclavo en la controladora IDE primaria»,\n" "\n" " * «c» significa «disco maestro en la controladora IDE secundaria»,\n" "\n" " * «d» significa «disco esclavo en la controladora IDE secundaria».\n" "\n" "\n" "Con los discos SCSI, una «a» significa «disco primario», una «b» significa " "«disco secundario», etc..." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Elija el disco rígido que desea borrar para instalar su\n" "partición Linux-Mandrake nueva. Tenga cuidado, todos los datos presentes en " "el\n" "mismo se perderán y no se podrán recuperar." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Haga clic sobre «Aceptar» si desea borrar todos los datos y\n" "las particiones presentes en este disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic\n" "sobre «Aceptar» no podrá recuperar dato o partición alguna presentes en este " "disco,\n" "incluso cualquier dato Windows.\n" "\n" "\n" "Haga clic sobre «Cancelar» para cancelar esta operación sin perder dato o\n" "partición alguna presente en este disco." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Se ha detectado más de una partición Microsoft Windows en su\n" "disco. Por favor, elija a cual desea cambiar el tamaño para instalar su\n" "sistema Linux-Mandrake nuevo.\n" "\n" "\n" "Para información, cada partición se lista como sigue: «Nombre Linux»,\n" "«Nombre Windows», «Capacidad».\n" "\n" "«Nombre Linux» se codifica así: «tipo de disco», «número de disco»,\n" "«número de partición» (por ejemplo, «hda1»).\n" "\n" "\n" "«Tipo de disco» es «hd» si su disco es un disco IDE y es «sd»\n" "si el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\n" "«Número de disco» siempre es una letra después de «hd» o «sd». Con los " "discos IDE:\n" "\n" " * «a» significa «disco maestro en la controladora IDE primaria»,\n" "\n" " * «b» significa «disco esclavo en la controladora IDE primaria»,\n" "\n" " * «c» significa «disco maestro en la controladora IDE secundaria»,\n" "\n" " * «d» significa «disco esclavo en la controladora IDE secundaria».\n" "\n" "\n" "Con los discos SCSI, una «a» significa «disco primario», una «b» significa " "«disco secundario», etc.\n" "«Nombre Windows» es la letra de la unidad de su disco bajo Windows (el " "primer\n" "disco de la partición se denomina «C:»" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor, sea paciente. Esta operación puede tomar varios minutos." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Se deben formatear para su uso cualquier partición\n" "nueva definida (formatear significa crear un sistema de archivos).\n" "\n" "\n" "Ahora, puede querer reformatear algunas paraticiones ya existentes para " "borrar\n" "los datos que contienen. Si desea esto, por favor seleccione también las\n" "particiones en cuestión.\n" "\n" "\n" "Por favor, note que no es necesario reformatear todas las particiones " "pre-existentes.\n" "Debe reformatear las particiones que contienen el sistema operativo (tales " "como\n" "«/», «/usr», «/var») pero no tiene que reformatear particiones que contienen " "datos\n" "que desea conservar (típicamente «/home»).\n" "\n" "\n" "Por favor, tenga cuidado al seleccionar las particiones, luego de formatear " "se\n" "borrarán todos los datos y no podrá recuperarlos en absoluto.\n" "\n" "\n" "Haga clic sobre «Aceptar» cuando esté listo para formatear las particiones.\n" "\n" "\n" "Haga clic sobre «Cancelar» si desea elegir otras particiones para instalar " "su nuevo\n" "sistema operativo Linux-Mandrake." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Ahora puede seleccionar el grupo de paquetes que desea\n" "instalar o actualizar.\n" "\n" "\n" "Entonces DrakX verificará si tiene espacio suficiente para instalarlos a " "todos. Si no,\n" "le advertirá. Si, de todas formas, Ud. desea seguir, se continuará con la " "instlación\n" "de todos los grupos seleccionados pero no se instalarán algunos paquetes de " "interés menor.\n" "Al final de la lista, Ud. puede seleccionar la opción \n" "«Selección por paquetes individuales»; en este caso tendrá que navegar\n" "por más de 1000 paquetes..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Ahora puede elegir individualmente todos los paquetes que\n" "desea instalar.\n" "\n" "\n" "Puede expandir o contraer el árbol haciendo clic sobre las opciones de la " "izquierda de\n" "la ventana de los paquetes.\n" "\n" "\n" "Si prefiere ver los paquetes ordenados alfabéticamente, haga clic sobre el " "icono\n" "«Plano y ordenado por grupo».\n" "Si desea que no se le avise de las dependencias, haga clic sobre " "«Dependencias\n" "Automáticas». Si hace esto, note que deseleccionar un paquete puede " "deseleccionar silenciosamente\n" "varios otros paquetes que dependen de este." #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Si Ud. tiene todos los CDs de la lista anterior, haga clic sobre «Aceptar».\n" "Si no tiene CD alguno, haga clic sobre «Cancelar». Si sólo faltan algunos " "CDs,\n" "deseleccionelos, luego haga clic sobre «Aceptar»." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Se instalará su nuevo sistema operativo Linux-Mandrake\n" "en este momento. Esta operación debería tomar algunos minutos (depende del " "tamaño\n" "que Ud. eligió instalar y de la velocidad de su computadora).\n" "\n" "\n" "Por favor, tenga paciencia." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Ahora puede probar su ratón. Use los botones y la rueda para verificar\n" "si las configuraciones son correctas. Si no lo son, puede hacer clic sobre\n" "«Cancelar» para elegir otro controlador." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto COM1\n" "en MS-Windows, se denomina ttyS0 en GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Si desea conectar su computadora a Internet o a una red\n" "local, por favor seleccione la opción correcta. Por favor, encienda su " "dispositivo\n" "antes de elegir la opción correcta para permitir que DrakX lo detecte " "automáticamente.\n" "\n" "\n" "Si no tiene conexión alguna con Internet o una red local, elija\n" "«Deshabilitar la red».\n" "Si desea configurar la red después de la instalación o si ha finalizado la\n" "configuración de la misma, elija «Hecho»." #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "No se ha detectado módem alguno. Por favor, seleccione el puerto serie en el " "que está conectado.\n" "\n" "\n" "Para información, el primer puerto serie (denominado «COM1» en Microsoft\n" "Windows) se denomina «ttyS0» en Linux." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Ahora puede ingresar las opciones de acceso telefónico. Si no sabe\n" "o no está seguro qué ingresar, se puede obtener la información correcta de " "su\n" "Proveedor de Servicios de Internet. Si no ingresa la información de DNS\n" "(servidor de nombres), esta información será obtenida de su Proveedor de\n" "Servicios de Internet al momento de la conexión." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Si su módem es uno externo, por favor enciéndalo ahora para permitir que " "DrakX lo detecte automáticamente." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Por favor, encienda su módem y seleccione el correcto." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Si no está seguro si la información de arriba está\n" "correcta o si no sabe o no está seguro de qué ingresar, se puede obtener\n" "la información correcta de su Proveedor de Servicios de Internet. Si no " "ingresa\n" "la información de DNS (servidor de nombres), se obtendrá la misma de su\n" "Proveedor de Servicios de Internet al momento de la conexión." #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Ahora Ud. puede ingresar el nombre del host si es necesario. Si no\n" "sabe, o no está seguro, que ingresar, puede obtener la información correcta\n" "de su Proveedor de Servicios de Internet." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Ahora puede configurar su dispositivo de red.\n" "\n" " * Dirección IP: si no la conoce, o no está seguro, pregúntele al " "administrador de la red.\n" " No debería ingresar una dirección IP si selecciona la opción «Dirección " "IP automática».\n" "\n" " * Máscara de red: Generalmente, «255.255.255.0» es una elección adecuada. " "Si no sabe o no está seguro, pregúntele al\n" "administrador de la red.\n" "\n" " * Dirección IP automática: Si su red usa el protocolo BOOTP o DHCP,\n" "seleccione esta opción. Si lo hace, no necesita dar valores para\n" "«Dirección IP». Si no sabe, o no está seguro, pregúntele al administrador de " "su red." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Ahora puede ingresar el nombre de su host si es necesario. Si no\n" "sabe o no está seguro, pregúntele al administrador de la red." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Ahora puede ingresar el nombre de su host si es necesario. Si Ud.\n" "no sabe o no está seguro sobre qué poner, déjelo en blanco." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Ahora Ud. puede dar las opciones de conexión por módem. Si no está seguro\n" "de lo que debe ingresar, la información correcta puede serle comunicada por " "su\n" "proveedor de servicios de Internet." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si va a usar proxies, por favor configúrelos ahora. Si no sabe si va a usar\n" "proxies o no, pregúnteselo al administrador de su red o a su proveedor de\n" "servicios de Internet." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Ud. puede instalar paquetes criptográficos si su conexión a Internet ha " "sido\n" "configurada correctamente. Primero elija un sitio de réplica del cual bajar " "los\n" "paquetes y después de eso seleccione los paquetes a instalar.\n" "\n" "\n" "Note que debe elegir el sitio de réplica y los programas criptográficos de\n" "manera acorde a la legislación de su país." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" "Ahora puede seleccionar la zona horaria de acuerdo al lugar donde vive." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux maneja la hora en GMT (Hora del meridiano de\n" "Greenwich) y la convierte a la hora local de acuerdo a la zona horaria\n" "que Ud. haya elegido.\n" "\n" "\n" "Si usa Microsoft Windows en esta computadora, elija «No»." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Ahora puede elegir los servicios que desea que se inicien al arrancar.\n" "\n" "\n" "Cuando la flecha se posa sobre un elemento, aparecerá una pequeña ayuda\n" "emergente que describe el rol del servicio.\n" "\n" "\n" "Tenga especial cuidado en este paso si Ud. pretende usar su máquina como\n" "un servidor: probablemente no querrá iniciar servicios que Ud. no " "necesitará. Por favor,\n" "recuerde que muchos servicios pueden ser peligrosos si se habilitan en un " "servidor.\n" "En general, seleccione sólo los servicios que realmente necesita." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Ahora puede configurar una impresora local (conectada a su computadora) o " "una\n" "impresora remota (accesible por una red Unix, Netware o Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Si desea imprimir, por favor elija un sistema de impresión entre CUPS y " "LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS es un sistema de impresión nuevo, potente y flexible para sistemas " "Unix\n" "(CUPS significa «Sistema de Impresión Común de Unix»). Este es el sistema " "de\n" "impresión predeterminado en Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR es el sistema de impresión antiguo usado en las distribuciones previas " "de Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Si no posee impresora, haga clic sobre «Ninguno»." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux puede manejar muchos tipos de impresora. Cada uno de ellos " "necesita\n" "una configuración diferente.\n" "\n" "\n" "Si desea acceder a una impresora ubicada en una máquina Unix remota, elija\n" "«Impresora remota».\n" "\n" "\n" "Si desea acceder a una impresora ubicada en una máquina Microsoft Windows " "remota\n" "(o una máquina Unix usando el protocolo SMB), seleccione «SMB/Windows " "95/98NT»." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Por favor, encienda su impresora antes de continuar para permitir que DrakX " "la detecte.\n" "\n" "Aquí debe ingresar alguna información.\n" "\n" "\n" " * Nombre de la impresora: la cola de impresión usa «lp» como el nombre " "predeterminado. Entonces, debe tener una impresora denominada «lp».\n" " Si sólo tiene una impresora, puede usar varios nombres para la misma. " "Sólo necesita separarlos por un «|»\n" " Entonces, si prefiere un nombre más significativo, tiene que " "anteponerlo, por ejemplo: «Mi impresora|lp».\n" " La impresora que tenga «lp» en su(s) nombre(s) será la predeterminada.\n" "\n" "\n" " * Descripción: es opcional pero puede ser útil si varias impresoras están " "conectadas a su computadora o si Ud. permite\n" " que otras computadoras accedan a esta impresora.\n" "\n" "\n" " * Ubicación: si desea poner alguna información sobre la ubicación\n" " de su impresora, hágalo aquí (puede escribir lo que desee, por\n" " ejemplo «2do. piso»).\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Aquí debe ingresar alguna información.\n" "\n" "\n" " * Nombre de la impresora: la cola de impresión usa «lp» como el nombre " "predeterminado. Entonces, debe tener una impresora denominada «lp».\n" " Si sólo tiene una impresora, puede usar varios nombres para la misma. " "Sólo necesita separarlos por un «|»\n" " Entonces, si prefiere un nombre más significativo, tiene que " "anteponerlo, por ejemplo: «Mi impresora|lp».\n" " La impresora que tenga «lp» en su(s) nombre(s) será la predeterminada.\n" "\n" "\n" " * Directorio de la cola: es donde se almacenan los trabajos de impresión. " "Deje la opción predeterminada\n" " si no sabe qué poner.\n" "\n" "\n" " * Conexión: si su impresora está físicamente conectada a su computadora, " " elija «Impresora local».\n" " Si desea acceder a una impresora ubicada en una máquina Unix remota, " "elija «Impresora lpd remota».\n" " Si desea acceder a una impresora ubicada en una máquina Microsoft " "Windows (o Unix que usa el\n" " protocolo SMB), elija «SMB/Windows 95/98/NT».\n" " Si desea acceder a una impresora ubicada en una red NetWare, elija " "«NetWare».\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "No se ha detectado a su impresora. Por favor, ingrese el nombre del " "dispositivo\n" "al cual está conectada.\n" "\n" "\n" "Para información, la mayoría de las impresoras se conectan al primer puerto " "paralelo.\n" "Este se denomina «/dev/lp0» en GNU/Linux y «LPT1» en Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Ahora debe seleccionar su impresora de la lista de arriba." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Por favor, seleccione las opciones adecuadas de acuerdo a su impresora.\n" "Por favor, vea la documentación de la misma si no sabe qué elegir aquí.\n" "\n" "\n" "En el paso siguiente podrá probar su configuración y podrá modificarla si no " "funciona como Ud. desea." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Ahora puede teclear la contraseña para root de su sistema Linux-Mandrake.\n" "Esta contraseña tiene que ser tecleada dos veces para asegurarse que fue " "ambas entradas coinciden.\n" "\n" "\n" "Root es el administrador del sistema y es el único usuario que puede\n" "modificar la configuración del sistema. Por lo tanto, ¡elija la contraseña\n" "cautelosamente! El uso no autorizado de una cuenta de administrador puede\n" "ser sumamente peligroso para la integridad de su sistema, los datos en él,\n" "y los otros sistemas con los cuales esté conectado.\n" "\n" "\n" "La contraseña debería ser una mezcla de letras y cifras de por lo menos 8\n" "carácteres de largo. Nunca debería escribirse.\n" "Sin embargo, no haga la contraseña demasiado larga o complicada:\n" "tiene que poder recordarla sin demasiado esfuerzo." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Para habilitar un sistema más seguro, debería elegir «Usar archivo shadow» " "y\n" "«Usar contraseña con MD5»." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si su red local usa NIS, seleccione «Usar NIS». Si no sabe, pregúntele\n" "al administrador de la red." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Ahora puede ahora crear una o varias cuentas de usuarios «regulares»,\n" "en oposición a la cuenta del usuario «privilegiado», root.\n" "Puede crear una o más cuenta(s) para cada persona a la cual quiere\n" "permitirle el uso de la computadora. Note que cada cuenta de usuario tendrá\n" "sus preferencias (entorno gráfico, configuración de los programas, etc.)\n" "y su propio directorio presonal en el cual se almacenarán\n" "dichas preferencias.\n" "\n" "\n" "Antes que nada, ¡cree una cuenta para Ud. mismo! Incluso si Ud. es la única\n" "persona que usará la máquina, NO debe conectarse como root para el uso " "cotidiano\n" "del sistema: es un riesgo de seguridad elevado. El hacer que el\n" "sistema quede totalmente inoperante muchas veces está al alcance de\n" "un error de tecleo.\n" "\n" "\n" "Por lo tanto, debe conectarse al sistema usando la cuenta de usuario regular " "que\n" "va a crear aquí, y conectarse como root sólo para las tareas de " "administración\n" "que así lo requieran." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Es altamente recomendable crear un disquete de arranque. Si no puede\n" "arrancar a su computadora, el mismo es la única manera de rescatarla sin " "volver a instalarla." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar donde desea poner la información\n" "necesaria para arrancar GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "A menos que sepa exactamente lo que hace, elija siempre\n" "\"Primer sector del disco (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A menos que sepa específicamente que está en otro sitio, se usa\n" "habitualmente la «/dev/hda» (el disco principal del primer canal IDE)\n" "o «/dev/sda» (el primer disco SCSI)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (el LInux LOader) y Grub son cargadores de arranque: pueden arrancar\n" "GNU/Linux o cualquier otro sistema operativo presente en su computadora.\n" "Normalmente, estos otros sistemas operativos se detectan y se instalan\n" "correctamente. De no ser así, Ud. puede agregar una entrada a mano en esta\n" "pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "\n" "Ud. también podría no querer dar acceso a estos otros sistemas operativos a\n" "cualquiera, en cuyo caso puede borrar las entradas correspondientes. Pero\n" "en este caso, ¡necesitará un disquete de arranque para poder arrancarlos!" #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * <number>: use the corresponding text mode." msgstr "" "Las opciones principales de LILO y grub son:\n" " - Dispositivo de arranque: Define el nombre del dispositivo (ej: una\n" "partición del disco rígido) que contiene el sector de arranque. A menos que\n" "sepa específicamente que está en otro sitio, elija «/dev/hda».\n" "\n" "\n" " - Demora antes de arrancar la imagen por omisión: Especifica el tiempo,\n" "en décimas de segundo, que el arrancador debe esperar antes de arrancar\n" "la primera imagen. Esto es útil en sistemas que arrancan directamente a " "partir\n" "del disco rígido después de activar el teclado. El arrancador no espera si\n" "se omite «Demora» o es igual a cero.\n" "\n" "\n" " - Modo vídeo: Esto especifica el modo de texto VGA que debería " "seleccionarse\n" "al momento del arranque. Están disponibles los valores siguientes: \n" "\n" " * normal: selecciona el modo de texto normal de 80x25.\n" "\n" " * <número>: usa el modo de texto correspondiente." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO es un cargador de arranque para SPARC: puede arrancar ya sea GNU/Linux\n" "o cualquier otro sistema operativo presente en su computadora.\n" "Normalmente, estos otros sistemas operativos se detectan y se instalan\n" "correctamente. De no ser así, Ud. puede agregar una entrada a mano en esta\n" "pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "\n" "Ud. también podría no querer dar acceso a estos otros sistemas operativos a\n" "cualquiera, en cuyo caso puede borrar las entradas correspondientes. Pero\n" "en este caso, ¡necesitará un disquete de arranque para poder arrancarlos!" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Las opciones principales de SILO son:\n" " - Instalación del cargador de arranque: Indique donde desea poner la\n" "información necesaria para arrancar GNU/Linux. A menos que sepa exactamente\n" "lo que esta haciendo, elija «Primer sector del disco (MBR)».\n" "\n" "\n" " - Demora antes de arrancar la imagen predeterminada: Especifica el tiempo\n" "en décimas de segundo que el cargador de arranque debería esperar antes de\n" "arrancar la primera imagen. Esto es útil en sistemas que arrancan desde el\n" "disco rígido inmediatamente despues de habilitar el teclado. El cargador de\n" "arranque no espera si «delay» se omite o se configura en cero." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Ahora es el momento de configurar el sistema X Window, el cual es\n" "el centro de la interfaz gráfica de GNU/Linux. Para ello necesita " "configurar\n" "su tarjeta de vídeo y su monitor. La mayoría de esos pasos están " "automatizados\n" "así que probablemente su tarea se limite a verificar lo que se hizo\n" "y aceptar la configuración propuesta :-)\n" "\n" "\n" "Cuando la configuración haya terminado se lanzará el servidor X\n" "(a menos que Ud. le pida a DrakX lo contrario), de manera que pueda " "comprobar\n" "si todo está bien y se corresponde con lo que desea. Si no, puede volver " "atrás y cambiar la configuración tantas veces como sea necesario." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si algo está mal en la configuración de X, use estas opciones para\n" "configurar correctamente el X Window System." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si prefiere usar una pantalla de conexión gráfica, pulse «Sí».\n" "De otro modo, pulse «No»." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Ahora puede elegir algunas opciones extra para su sistema.\n" "\n" "* Usar optimizaciones para el disco rígido: Esta opción puede mejorar\n" " el rendimiento del disco rígido, pero es sólo para usuarios avanzados, ya " "que\n" " algunos chipsets tienen bugs y pueden arruinar sus datos, es por esto\n" " que debe tener cuidado. Note que el núcleo viene con una lista de " "manejadores\n" "y chipsets que se sabe son defectuosos, pero si quiere evitar malas " "sorpresas\n" " no active esta opción.\n" "\n" "\n" "* Elegir el nivel de seguridad: Puede elegir el nivel de seguridad parasu " "sistema.\n" " Refiérase al manual para más información. Básicamente, si no sabe que " "elegir\n" " seleccione la opción predeterminada.\n" "\n" "\n" "* Precise el tamaño de la RAM si es necesario: Desafortunadamente, no hay " "un\n" " método estándar de preguntarle al BIOS cuanta memoria tiene su máquina.\n" " Como consecuencia, Linux puede no detectar correctamente el tamaño de su " "RAM.\n" " Si este es el caso, Ud.\n" " puede especificar la cantidad correcta de RAM aquí. Note que una\n" " diferencia de 2 o 4 MB entre la memoria de su máquina y la detectada es " "normal.\n" "\n" "\n" "* Montaje automático de los soportes extraíbles: Si prefiere no tener que\n" " montar manualmente los soportes extraíbles (CDROMs, disquetes, Zip) con\n" " los comandos «mount» y «umount», elija esta opción.\n" "\n" "\n" "* Limpiar «/tmp» al inicio: si quiere borrar todos los archivos y " "directorios\n" " almacenados en «/tmp» cada vez que arranca el sistema, elija esta opción.\n" "\n" "\n" "* Activar el teclado numérico al inicio: Si desea que su teclado numérico\n" " se active después del arranque del sistema, elija esta opción, Por favor,\n" " note que esta opción no es necesaria para las portátiles y puede no " "funcionar\n" " bajo X." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Su sistema va a ser reinicializado.\n" "\n" "Después del arranque, se cargará automáticamente su sistema Linux Mandrake.\n" "Si desea arrancar con otro sistema operativo,\n" "por favor, lea las instrucciones adicionales." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Elija su idioma" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Clase de instalación" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detección del disco rígido" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuración del ratón" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elija su teclado" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Formateo de particiones" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Instalar el sistema" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar la red" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Servicios al inicio" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Impresoras" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Set root password" msgstr "Contraseña de root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear un disco de arranque" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar LILO" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Configuración de X" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Disquete de auto-instalación" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Salir de la instalación" #: ../../install_any.pm_.c:578 msgid "Error reading file $f" msgstr "Error al leer el archivo $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Pruebe su ratón, por favor." #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar el ratón," #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algún hardware de su computadora necesita controladores «propietarios» para " "funcionar.\n" "Puede encontrar algo de información sobre ellos en: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Debe tener una partición raíz.\n" "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" "Luego elija la acción «Punto de montaje» y defínalo como «/»" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe tener una partición de swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de una partición de swap\n" "\n" "¿desea continuar de todas formas?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Usar espacio libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar a particiones nuevas" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar partición existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hay partición existente alguna para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar la partición Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Elija los tamaños" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición de swap en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El cambiador de tamaño de FAT no puede manejar su partición, \n" "occurrió el error siguiente: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute «defrag»" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡ADVERTENCIA!\n" "\n" "Ahora DrakX cambiará el tamaño a su partición Windows. Proceda con cuidado:\n" "esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n" "la instalación, ejecutar scandisk bajo Windows (y opcionalmente el defrag),\n" "luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de\n" " respaldo de sus datos.\n" "Cuando esté seguro, pulse sobre «Aceptar»." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Qué tamaño desea conservar para windows en la" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partición %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "No hay particiones FAT a redimensionar o para usar como loopback (o no queda " "espacio suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Borrar el disco entero" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Quitar Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Ud. tiene más de un disco rígido, ¿sobre cual desea instalar Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Expert mode" msgstr "Modo experto" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Use diskdrake" msgstr "Usar diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Use fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ahora puede particionar a %s.\n" "Cuando haya terminado, no olvide de guardar usando «w»" #: ../../install_interactive.pm_.c:196 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "No le queda espacio libre suficiente en la partición Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:211 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No puedo encontrar lugar alguna para instalar" #: ../../install_interactive.pm_.c:214 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "El Asistente de particionado de DrakX encontró las soluciones siguientes:" #: ../../install_interactive.pm_.c:219 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Falló el particionado: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:234 msgid "Bringing up the network" msgstr "Levantando la red" #: ../../install_interactive.pm_.c:239 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bajando la red" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocurrió un error y no sé como manejarlo de manera limpia,\n" "continue bajo su propio riesgo." #: ../../install_steps.pm_.c:202 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n" "Seguramente su lector de CD, o su CD de instalación sean defectuosos.\n" "Compruebe el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n" " rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:670 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando en la etapa `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Elija el tamaño de lo que desea instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamaño total: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Espere por favor, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Tiempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Tiempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando la instalación" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando el paquete %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1003 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "¿Usar la configuración existente para X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n" "Linux-Mandrake. Si eso ocurre, puede intentar una instalación tipo texto.\n" "Para ello, presione «F1» cuando arranque desde el CDROM, e ingrese «text»." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor, elija una de las clases de instalación siguientes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "El tamaño total para los grupos que seleccionó es aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si desea instalar por un tamaño total inferior,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "\n" "Un porcentaje bajo instalará sólo los paquetes más importantes;\n" "un porcentaje de 100%% instalará todos los paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tiene espacio en disco para sólo %d%% de esos paquetes.\n" "\n" "Si desea instalar menos que eso,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "Un porcentaje bajo instalará sólo los paquetes más importantes;\n" "un porcentaje de %d%% instalará todos los que sea posible." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Podrá elegirlos más detalladamente en la etapa siguiente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaje de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dependencias automáticas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir el árbol" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Contraer el árbol" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambiar entre vista plana y ordenada por grupos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Paquete incorrecto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No puede seleccionar este paquete, no hay espacio suficiente para instalarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Se van a instalar los paquetes siguientes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Se van a quitar los paquetes siguientes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Se debe actualizar este paquete\n" "¿Está seguro que quiere desmarcarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Importante\n" "\n" "Favor leer cuidadosamente el presente documento. En caso de desacuerdo\n" "con el presente documento, no esta autorizado a instalar los demás\n" "CDs. En este caso seleccione 'Rehusar' para seguir la instalación sin\n" "estos CDs.\n" "\n" "\n" "Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CDs no\n" "estan sometidos a las licencias GPL o parecidas permitiendo la copia,\n" "adaptación o redistribución. Cada uno de los componentes de software\n" "esta distribuido bajo los términos y condiciones de un acuerdo de\n" "licencia propio. Favor referirse a éste y aceptarlo antes de instalar,\n" "usar o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n" "copia (otra que copia de respaldo), la distribución, decompilación,\n" "deasemblaje, ingenieria inversa, reconstitución de la lógica del\n" "programa y/o modificación, salvo en la medida y para las necesidades\n" "autorizadas por las Leyes vigentes. Toda violación de la licencia\n" "vigente implica generalmente la caducidad de está, sin perjuicio a\n" "todos los demás derechos o acciones dirigidos en contra Ud. Salvo si\n" "el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n" "en más de una máquina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n" "necesario, favor contactar el distribuidor de cada programa para\n" "obtener licencias adicionales. La distribución a terceros de copias de\n" "los programas o de la documentación que lo acompaña es generalmente\n" "prohibida.\n" "\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de esos programas son la\n" "propiedad exclusiva de sus autores respectivos y son protegidos por el\n" "derechoh de propiedad intelectual y otras leyes aplicadas al derecho\n" "del software.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "¡Cambie su Cd-Rom!\n" "\n" "Inserte el Cd-Rom etiquetado «%s» en la unidad y pulse Aceptar cuando lo " "haya hecho.\n" "Si no lo posee, pulse Cancelar para cancelar la instalación desde este " "Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Por favor, elija el idioma a usar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "Acuerdo de Licencia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCION A PROPOSITO EXCLUSIVAMENTE\n" "INFORMATIVO DE LOS TERMINOS DE LA LICENCIA DE LINUX-MANDRAKE. EN\n" "NINGUN CASO LA PRESENTE TRADUCCION TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n" "EXCLUSIVAMENTE LA VERSION EN FRANCES DE LA LICENCIA DE LINUX-MANDRAKE.\n" "No obstante, esperamos que esta traducción ayudará a los que hablan\n" "Castellano a entenderla mejor.\n" "\n" "\n" "Introducción\n" "\n" "El conjunto de elementos que incluye el sistema operativo y los\n" "diferentes componentes disponibles en la distribución Linux-Mandrake\n" "son nombrados en adelante \"Programas\". Los programas incluyen en\n" "particular, pero de manera no limitativa, el conjunto de programas,\n" "procedimientos, reglas y documentaciones relativas al sistema\n" "operativo y a los diferentes componentes de la distribución\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "1. Licencia\n" "\n" "Le rogamos leer cuidadosamente este documento. Éste constituye un\n" "contrato de licencia entre Ud. (persona física o persona moral) y\n" "MandrakeSoft S.A. aplicado a los programas. El hecho de instalar, de\n" "reproducir o de usar los programas de cualquiera manera que sea indica\n" "que Ud. reconoce haber tenido conocimiento preliminar, y aceptado\n" "conformarse a los términos y condiciones del presente contrato de\n" "licencia. En caso de desacuerdo con el documento presente no esta\n" "autorizado a instalar, reproducir y usar de cualquiera manera que sea\n" "este producto. El contrato de licencia sera automáticamente anulado\n" "sin aviso previo en el caso que no se conformaría a las disposiciones\n" "de este documento. En caso de anulación Ud. tendrá que anular\n" "inmediatamente todo ejemplar y todas las copias de todos los programas\n" "y de todas las documentaciones que constituyen el sistema operativo y\n" "los diferentes componentes disponibles en en la distribución\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "2. Garantía y limitaciones de garantía\n" "\n" "Los programas y la documentación que los acompaña son proporcionados\n" "en el estado y sin garantía ninguna. MandrakeSoft S.A. déclina toda\n" "no se responsabiliza de las consecuencias de un daño directo,\n" "especial, indirecto o accesorio, de cualquiera naturaleza que sea, en\n" "relación con la utilización de los programas, en particular y de\n" "manera no limitativa, todos daños resultados por perdidas de\n" "beneficio, interrupción de actividad, pérdida de informaciones\n" "comerciales u otras perdidas financieras, así que por eventuales\n" "condenaciones y indemnizaciónes debidas consecuentes a una decisión de\n" "justicia, y eso incluso si MandrakeSoft S.A. fue informada de la\n" "aparición o eventualidad de tales daños.\n" "\n" "ADVERTENCIA EN CUANTO AL POSEER O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n" "EN CIERTOS PAÍSES\n" "\n" "En ningún caso, ni MandrakeSoft S.A. ni sus proveedores podrán ser\n" "tenidos responsables por un perjuicio especial, directo, indirecto o\n" "accesorio, de cualquiera naturaleza que sea (en particular y de manera\n" "no limitativa, perdidas de beneficio, interrupción de actividad,\n" "pérdida de informaciones comerciales u otras perdidas financieras, así\n" "que por eventuales condenaciones y indemnizaciónes debidas\n" "consecuentes a una decisión de justicia) que resultaría de la\n" "utilización, detención o simple baja desde une de los sitios de\n" "transferencia de Linux-Mandrake de programas prohibidos por la\n" "legislación a la cual Ud. esta sometido. Esta advertencia se aplica en\n" "particular a algunos programas de criptografia suplidos con los\n" "programas.\n" "\n" "\n" "3. Licencia GPL y otras licencias\n" "\n" "Los Programas están constituidos por módulos de programas creados por\n" "diversas personas (físicas o morales). Muchos de ellos están\n" "distribuidos bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "(denominada aquí abajo \"GPL\") u otras licencias parecidas. La mayoría\n" "de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir los\n" "módulos de programas que cubren. Favor leer y aceptar los términos y\n" "condiciones de las licencias acompañando cada uno de ellos antes de\n" "usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia se debe someter al autor\n" "(o su representante) del dicho programa, y no a MandrakeSoft. Los\n" "programas desarrollados por MandrakeSoft son sometidos a la licencia\n" "GPL. La documentación escrita por MandrakeSoft esta sometida a una\n" "licencia especifica. Favor de referirse a la documentación para\n" "obtener más información.\n" "\n" "\n" "4. Propiedad intelectual\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de los diferentes Programas\n" "son la propiedad exclusiva de sus autores respectivos y son protegidos\n" "por el derecho de propiedad intelectual y otras leyes aplicadas al\n" "derecho de programas. Las marcas \"Mandrake\" y \"Linux-Mandrake\" así\n" "como los logótipos asociados son registrados por MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposiciones diversas\n" " \n" "Si alguna disposición de este contrato de licencia estuviera declarada\n" "nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" "disposición sera excluida del presente contrato. Sin embargo\n" "Ud. seguirá sometido a las otras disposiciones, que recibirán sus\n" "plenos efectos. El contrato de licencia es sometido a la Ley\n" "francesa. Toda pregunta o protesta relativa a las presentes sera\n" "resuelto en primer lugar por vía amigable. En caso de desacuerdo con\n" "MandrakeSoft S.A., el litigio será sometido a los tribunales\n" "competentes de París, Francia. Para toda pregunta relacionada con\n" "este documento, favor dirigirse a MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Seleccione el tipo de su teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puede elegir otros idiomas los cuales estarán disponibles después de la " "instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Clase de instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "¿Qué clase de instalación desea?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Instalación/Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "¿Es una instalación o una actualización?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Recomendada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "¿Está seguro que es un experto? \n" "Aquí se le permitirán hacer cosas potentes pero peligrosas.\n" "\n" "Se le preguntarán cosas como: \"¿Usar contraseñas shadow?\",\n" "¿está listo para responder a este tipo de preguntas?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Programador" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "¿Para qué se usa su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Puerto del ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Seleccion el puerto serie al cual está conectado el ratón." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando dispositivos IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "ninguna partición disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Rastreando particiones para encontrar puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "No puedo leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada para mí:(\n" "Intentaré poner en blanco las particiones malas (¡se perderán TODOS LOS " "DATOS!).\n" "La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de " "particiones.\n" "(el error es %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake no pudo leer correctamente la tabla de particiones.\n" "¡Continue bajo su propio riesgo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Partición raíz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "¿Cual es la partición raíz (/) de su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que se tome en cuenta la modificación\n" "de la tabla de particiones." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formateando las particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando y formateando el archivo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "No hay suficiente swap para completar la instalación, añada un poco" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando los paquetes disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Elija el tamaño que desea instalar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección por grupos de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Selección por paquetes individuales" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si Ud. tiene todos los CD de la lista siguiente, haga clic sobre «Aceptar».\n" "Si no tiene CD alguno, haga clic sobre «Anular».\n" "Si sólo faltan algunos CD, desmárquelos y haga clic sobre «Aceptar»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom etiquetado \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando el paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuración posterior a la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Ahora, Ud. tiene la posibilidad de bajar por la red paquetes específicos\n" "durante el procedimiento de instalación, incuidos programas de cifrado.\n" "\n" "ADVERTENCIA:\n" "\n" "Debido a las diferencias de los requisitos aplicables a ese tipo de\n" "programas por las distintas jurisdicciones, es el cliente y/o el usuario " "final\n" "de dichos programas quien debe verificar que las leyes de su jurisdicción " "le\n" "permiten bajar, guardar y/o utilizar dichos programas.\n" "\n" "En particular el cliente y/o usuario final debe tomar especial cuidado\n" "de no violar las leyes de su jurisdicción. En el caso de que el cliente y/o\n" "el usuario final no respetase las condiciones de las leyes que le son\n" "aplicables, es posible que sea severamente sancionado por la ley.\n" "\n" "En ningún caso puede MandrakeSoft ni ninguno de sus fabricantes y/o\n" "distribuidores ser tomado por responsanble por daños especiales, directos\n" "o inderectos de cualquier tipo (incluyendo, pero sin limitarse a, pérdida\n" "de beneficios, ruptura de negocios, pérdida de datos comerciales u otras\n" "pérdidas pecuniarias, o eventuales responsabilidades e indemnizaciones\n" "a pagar debido a decisiones de la justicia) que puedan ocurrir mediante el\n" "uso, posesión o el sólo hecho de bajar por Internet u otro medio, programas\n" "a los cuales el cliente y/o usuario final tenga accesso después de haber\n" "firmado el presente convenio.\n" "\n" "Para preguntas relativas a este convenio, contacte con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:669 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elija un sitio espejo del cual bajar los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:680 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Contactando al espejo para obtener la lista de paquetes disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cual es su zona horaria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:697 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "¿El reloj interno de la computadora usa la hora GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "¿Qué sistema de impresión desea usar?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Use shadow file" msgstr "Usar archivo shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usar contraseña con MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 msgid "yellow pages" msgstr "páginas amarillas (NIS)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos %d caracteres de largo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:783 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autenticación NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:810 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s ya fue añadido)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:810 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Ingrese un usuario\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nombre y apellido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Esta contraseña es demasiado sencilla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:831 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Ingrese el nombre de usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nombre de usuario (login) sólo debe contener letras, números, «-» y «_»" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nombre de usuario ya fué añadido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar SILO en su sistema, o si otro sistema operativo borra\n" "a SILO, o si SILO no funciona con su configuración de hardware. Un " "disquete\n" "de arranque personalizado también puede usarse con la imágen de rescate de\n" " Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema.\n" "\n" "Si desea crear un disquete de arranque para su sistema, inserte un disquete\n" "en la primer disquetera y presione «Aceptar»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 msgid "First floppy drive" msgstr "Primera disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:880 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar lilo (o grub) en su sistema, o si otro sistema " "operativo lo borra,\n" "o si lilo no funciona con su configuración de hardware. Un disquete de " "arranque\n" "personalizado también puede usarse con la imágen de rescate de Mandrake,\n" "haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo grave del " "sistema.\n" "¿Desea crear un disquete de arranque para su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:889 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero no hay disquetera alguna disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elija la disquetera que desea usar para crear el disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:898 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en la disquetera %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando el disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:908 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando el cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "¿Desea usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Ocurrió un error al instalar aboot, \n" "¿desea forzar la instalación incluso si ello puedo destruir la 1ª partición?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el error siguiente:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Crackers bienvenidos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:946 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:947 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:962 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Preguntas varias" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(puede causar corrupción de los datos)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "¿Usar optimizaciones para el disco rígido?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Elegir el nivel de seguridad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precise el tamaño de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaje automático de los soportes extraíbles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perfiles múltiples" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Activar el teclado numérico al inicio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Proporcione el tamaño de la RAM en MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "No se puede usar supermount con un nivel de seguridad elevado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:981 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "ciudado: EN ESTE NIVEL DE SEGURIDAD, ¡NO SE PERMITE CONECTAR COMO ROOT\n" "DESDE LA CONSOLA! Si desea ser root, tiene que conectarse como un usuario\n" "no privilegiado y luego usar «su». Más generalmente, no pretenda usar su\n" "máquina para otra cosa que no sea un servidor.\n" "Ha sido avisado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Tenga cuidado, el tener numlock habilitado causa que un montón de tecleos\n" "den dígitos en vez de letras normales (ej: presionar la `p' da `6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "¿Desea generar un disquete de auto-instalación para replicar el sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1079 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando el disquete de auto-instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" "\n" "¿Realmente desea salir ahora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalación está completa.\n" "Quite el disco de arranque de la unidad y presione [Intro] para reiniciar.\n" "\n" "Para información sobre correcciones disponibles para esta versión\n" "de Linux Mandrake, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Para información sobre la configuración de su sistema, después\n" "de la instalación, hay un capítulo en la Guía del Usuario\n" "de Linux Mandrake oficial." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalación %s de Linux-Mandrake" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos|<espacio> seleccionar|<F12> pantalla sig. " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigüedad (%s), sea más preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, intente de nuevo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omisión %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿Su elección? (por omisión %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "¿Su elección? (por omisión %s, teclee `none' para ninguno)" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Teclado dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbadján (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbadján (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileño (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (germánico)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (francés)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Checo (programadores)" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sin teclas muertas)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Teclado Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Teclado Dvorak (Noruego)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Estonian" msgstr "Teclado de Estonia" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo «Ruso»)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo «Latino»)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Iranian" msgstr "Iraní" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Icelandic" msgstr "Teclado Islandés" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonés de 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Teclado de Lituania («AZERTY» antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Teclado de Lituania («AZERTY» nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Teclado de Lituania (QWERTY «numérico»)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Teclado de Lituania (QWERTY «fonético»)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Eslovaco (programadores)" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandés" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo «F» tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo «Q» moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (con acentos)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Teclado de Vietnam (QWERTY «numérico»)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoslavo (caracteres latinos)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Ratón SUN" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ratón genérico PS2 con Rueda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ratón de 2 botones genérico" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ratón de 3 botones genérico" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "ratón bus" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 botones" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 botones" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Ningún ratón" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "¿Está correcto?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 ../../netconnect_new.pm_.c:151 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:94 ../../netconnect_new.pm_.c:152 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desea intentar conectar con Internet ahora?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 ../../netconnect_new.pm_.c:159 msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexión..." #: ../../netconnect.pm_.c:106 ../../netconnect_new.pm_.c:164 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "En este momento Ud. no está conectado a Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:107 ../../netconnect_new.pm_.c:165 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado al Internet.\n" "Intente de reconfigurar su conexión." #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 ../../netconnect_new.pm_.c:226 #: ../../netconnect_new.pm_.c:300 ../../netconnect_new.pm_.c:319 #: ../../netconnect_new.pm_.c:331 ../../netconnect_new.pm_.c:343 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración de RDSI" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect_new.pm_.c:226 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no está en la lista, elija No listado" #: ../../netconnect.pm_.c:158 ../../netconnect_new.pm_.c:245 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect_new.pm_.c:246 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor complete o verifique el campo debajo" #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect_new.pm_.c:248 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../../netconnect.pm_.c:162 ../../netconnect_new.pm_.c:249 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) de la tarjeta" #: ../../netconnect.pm_.c:163 ../../netconnect_new.pm_.c:250 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../../netconnect.pm_.c:164 ../../netconnect_new.pm_.c:251 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../../netconnect.pm_.c:165 ../../netconnect_new.pm_.c:252 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../../netconnect.pm_.c:166 ../../netconnect_new.pm_.c:253 msgid "Your personal phone number" msgstr "Su número de teléfono personal" #: ../../netconnect.pm_.c:168 ../../netconnect_new.pm_.c:255 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 ../../netconnect_new.pm_.c:256 msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono del proveedor" #: ../../netconnect.pm_.c:170 ../../netconnect_new.pm_.c:257 msgid "Provider dns 1" msgstr "DNS 1 del proveedor" #: ../../netconnect.pm_.c:171 ../../netconnect_new.pm_.c:258 msgid "Provider dns 2" msgstr "DNS 2 del proveedor" #: ../../netconnect.pm_.c:172 ../../netconnect_new.pm_.c:259 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de discado" #: ../../netconnect.pm_.c:174 ../../netconnect_new.pm_.c:261 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nombre de conexión (nombre de usuario)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 ../../netconnect_new.pm_.c:262 msgid "Account Password" msgstr "Contraseña de conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:176 ../../netconnect_new.pm_.c:263 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme contraseña" #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect_new.pm_.c:295 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect_new.pm_.c:295 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 ../../netconnect_new.pm_.c:297 msgid "Rest of the world" msgstr "Resto del mundo" #: ../../netconnect.pm_.c:210 ../../netconnect_new.pm_.c:297 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Resto del mundo - sin canal D (líneas alquiladas)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 ../../netconnect_new.pm_.c:301 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 ../../netconnect_new.pm_.c:311 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 ../../netconnect_new.pm_.c:313 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 ../../netconnect_new.pm_.c:315 msgid "I don't know" msgstr "No sé" #: ../../netconnect.pm_.c:233 ../../netconnect_new.pm_.c:320 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../netconnect_new.pm_.c:326 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../netconnect_new.pm_.c:328 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../netconnect_new.pm_.c:332 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores en la próxima pantalla deberían ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 ../../netconnect_new.pm_.c:344 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "¿Cual es su tarjeta RDSI?" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Encontré una tarjeta RDSI:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 ../../netconnect_new.pm_.c:367 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "He detectado una tarjeta RDSI PCI, pero no conozco el tipo. Por favor, " "seleccione una tarjeta PCI en la pantalla siguiente." #: ../../netconnect.pm_.c:300 ../../netconnect_new.pm_.c:379 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No se encontró tarjeta RDSI PCI. Por favor, seleccione una de la pantalla " "siguiente." #: ../../netconnect.pm_.c:336 ../../netconnect_new.pm_.c:412 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No se ha detectado adaptador de red Ethernet en su sistema.\n" "No puedo configurar este tipo de conexión." #: ../../netconnect.pm_.c:340 ../../netconnect_new.pm_.c:417 #: ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Elija la interfaz de red" #: ../../netconnect.pm_.c:341 ../../netconnect_new.pm_.c:418 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor elija que adaptador de red desea usar para conectar a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:356 ../../netconnect.pm_.c:635 #: ../../netconnect.pm_.c:766 ../../netconnect_new.pm_.c:425 #: ../../netconnect_new.pm_.c:777 ../../netconnect_new.pm_.c:908 #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../../netconnect.pm_.c:357 ../../netconnect_new.pm_.c:426 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "¿Está de acuerdo?" #: ../../netconnect.pm_.c:357 ../../netconnect_new.pm_.c:426 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Estoy a punto de reiniciar el dispositivo de red:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:473 ../../netconnect_new.pm_.c:512 msgid "ADSL configuration" msgstr "Configuración ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:474 ../../netconnect_new.pm_.c:513 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "¿Desea iniciar su conexión al arrancar?" #: ../../netconnect.pm_.c:541 ../../netconnect_new.pm_.c:672 msgid "Try to find a modem?" msgstr "¿Intento encontrar un módem?" #: ../../netconnect.pm_.c:551 ../../netconnect_new.pm_.c:677 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al cual está conectado su módem." #: ../../netconnect.pm_.c:556 ../../netconnect_new.pm_.c:682 msgid "Dialup options" msgstr "Opciones de llamada por módem" #: ../../netconnect.pm_.c:557 ../../netconnect_new.pm_.c:683 msgid "Connection name" msgstr "Nombre de conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:558 ../../netconnect_new.pm_.c:684 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../netconnect.pm_.c:559 ../../netconnect_new.pm_.c:685 msgid "Login ID" msgstr "ID de conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../../netconnect.pm_.c:562 ../../netconnect_new.pm_.c:688 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../../netconnect.pm_.c:564 ../../netconnect_new.pm_.c:690 msgid "First DNS Server" msgstr "Primer servidor DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:565 ../../netconnect_new.pm_.c:691 msgid "Second DNS Server" msgstr "Segundo servidor DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect_new.pm_.c:736 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Se puede conectar a Internet o volver a configurar su conexión." #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect.pm_.c:598 #: ../../netconnect_new.pm_.c:736 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede volver a configurar su conexión." #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect_new.pm_.c:736 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "En este momento Ud. no está conectado a Internet." # ../../netconnect.pm_.c:567msgid "" #: ../../netconnect.pm_.c:598 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede desconectarse o volver a configurar su conexión." #: ../../netconnect.pm_.c:598 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "En este momento Ud. está conectado a Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:602 ../../netconnect_new.pm_.c:744 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:604 ../../netconnect_new.pm_.c:746 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Desconectar de Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:606 ../../netconnect_new.pm_.c:748 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurar la conexión a la red (local o Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:609 ../../netconnect_new.pm_.c:751 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Configuración de, y conexión a, Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:636 ../../netconnect.pm_.c:767 #: ../../netconnect_new.pm_.c:778 ../../netconnect_new.pm_.c:909 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Estoy a punto de reiniciar el dispositivo de red $netc->(NET_DEVICE). ¿Está " "de acuerdo?" #: ../../netconnect.pm_.c:653 ../../netconnect_new.pm_.c:795 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Configurar una conexión por modem normal" #: ../../netconnect.pm_.c:673 ../../netconnect_new.pm_.c:815 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Configurar una conexión por RDSI" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect_new.pm_.c:820 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../../netconnect.pm_.c:680 ../../netconnect_new.pm_.c:822 msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../../netconnect.pm_.c:683 ../../netconnect.pm_.c:717 #: ../../netconnect.pm_.c:729 ../../netconnect.pm_.c:753 #: ../../netconnect.pm_.c:798 ../../netconnect_new.pm_.c:825 #: ../../netconnect_new.pm_.c:859 ../../netconnect_new.pm_.c:871 #: ../../netconnect_new.pm_.c:895 ../../netconnect_new.pm_.c:940 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:684 ../../netconnect_new.pm_.c:826 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "¿De qué tipo es su conexión RDSI?" #: ../../netconnect.pm_.c:703 ../../netconnect_new.pm_.c:845 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Configurar una conexión por DSL (o ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:712 ../../netconnect_new.pm_.c:854 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../netconnect.pm_.c:714 ../../netconnect_new.pm_.c:856 msgid "Other countries" msgstr "Otros paises" #: ../../netconnect.pm_.c:718 ../../netconnect_new.pm_.c:860 msgid "In which country are you located ?" msgstr "¿En qué país se encuentra Ud.?" #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect_new.pm_.c:866 msgid "Alcatel modem" msgstr "Módem Alcatel" #: ../../netconnect.pm_.c:726 ../../netconnect_new.pm_.c:868 msgid "ECI modem" msgstr "Módem ECI" #: ../../netconnect.pm_.c:730 ../../netconnect_new.pm_.c:872 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Si su módem ADSL es Alcatel, elija Alcatel. Caso contrario, ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:748 ../../netconnect_new.pm_.c:890 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:750 ../../netconnect_new.pm_.c:892 msgid "don't use pppoe" msgstr "no usar pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:754 ../../netconnect_new.pm_.c:896 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La forma más común de conexión con ADSL es dhcp + pppoe.\n" "Sin embargo, existe alguna conexión que sólo usa dhcp.\n" "Si Ud. no sabe, elija «Usar pppoe»" #: ../../netconnect.pm_.c:777 ../../netconnect_new.pm_.c:919 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Configurar una conexión por cable" #: ../../netconnect.pm_.c:799 ../../netconnect_new.pm_.c:941 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "¿Qué cliente dhcp desea utilizar?\n" "dhcpd es el predeterminado" #: ../../netconnect.pm_.c:812 ../../netconnect_new.pm_.c:954 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Deshabilitar la conexión a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:823 ../../netconnect_new.pm_.c:965 msgid "Configure local network" msgstr "Configurar la red local" #: ../../netconnect.pm_.c:827 ../../netconnect_new.pm_.c:969 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../netconnect.pm_.c:828 ../../netconnect_new.pm_.c:970 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "¿Desea reiniciar la red?" #: ../../netconnect.pm_.c:836 ../../netconnect_new.pm_.c:978 msgid "Disable networking" msgstr "Deshabilitar la red" #: ../../netconnect.pm_.c:846 ../../netconnect_new.pm_.c:988 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Configurar la conexión a Internet / a la red local" #: ../../netconnect.pm_.c:847 ../../netconnect_new.pm_.c:989 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "La red local ya ha sido configurada.\n" "Desea:" #: ../../netconnect.pm_.c:848 ../../netconnect_new.pm_.c:990 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "¿Cómo desea conectarse a Internet?" #: ../../netconnect.pm_.c:870 ../../netconnect_new.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la Red" #: ../../netconnect.pm_.c:871 ../../netconnect_new.pm_.c:1013 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Ahora que su conexión a Internet está configurada, se puede\n" "configurar a su computadora para compartir su conexión a Internet.\n" "Nota: necesita un Adaptador de Red dedicado para configurar una red LAN.\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "no se encontró tarjeta de red alguna" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando la red" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor ingrese el nombre de su host si es que lo conoce.\n" "Algunos servidores DHCP necesitan del nombre del host para funcionar.\n" "El nombre de su host debería ser un nombre completamente calificado,\n" "como «mimaquina.milabo.micompa.com»." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Nombre de host" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVERTENCIA: Previamente se ha configurado este dispositivo para conectar " "con Internet.\n" "Simplemente presione Aceptar para mantener la configuración del mismo.\n" "Al modificar los campos de abajo se ignorará esta configuración." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, ingrese la dirección IP de esta máquina.\n" "Cada valor tiene que ingresarse como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurar el dispositivo de red %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Dirección IP automática" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 #: ../../printerdrake.pm_.c:420 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Defina el nombre de host de la máquina.\n" "Ese nombre debe de ser un nombre completamente calificado,\n" "como «mimaquina.milabo.micompa.com».\n" "También puede ingresar la dirección IP de la pasarela si es que usa una" #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partición extendida no soportada en esta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no puedo usarlo.\n" "La única solución es desplazar sus particiones primarias para que\n" "el hueco esté después de las particiones extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error al leer el archivo %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Archivo de respaldo incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Error al escribir en el archivo %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obligatorio" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "necesario" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "muy agradable" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "agradable" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interesante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "quizás" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (importante)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (muy agradable)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (agradable)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:21 ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Impresora de red (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "Impresora Netware" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando los dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Probar puertos" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una impresora, modelo «%s», fue detectada en " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión local" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "¿En qué dispositivo está conectada su impresora\n" "(tome en cuenta que /dev/lp0 es equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opciones de impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Para utilizar una cola de impresión remota lpd, es necesario\n" "que indique el nombre del servidor de impresión y el nombre\n" "de la cola, en ese servidor, en la cual se colocarán los trabajos\n" "de impresión." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Nombre del host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Cola de impresión remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opciones de impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir en una impresora SMB, es necesario escribir el\n" "nombre del servidor SMB (que no siempre es el mismo que el nombre de\n" "la máquina en TCP/IP) y posiblemente la dirección IP del servidor de\n" "impresoras, además es necesario el nombre del recurso compartido para\n" "la impresora que se quiere usar, así como cualquier nombre de usuario,\n" "grupo de trabajo y contraseña que haga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Host servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Nombre de recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opciones de impresora NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre\n" "del servidor de impresión NetWare (que no siempre es el mismo que\n" "el nombre de la máquina en TCP/IP) y posiblemente la dirección IP\n" "del servidor de impresoras, además es necesario el nombre de la cola\n" "de impresión que desea usar, así como cualquier nombre de usuario\n" "y contraseña que haga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nombre de la cola de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opciones de impresora por Socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Para imprimir a una impresora por socket, necesita proporcionar\n" "el nombre del host de la impresora y opcionalmente el número de puerto." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Nombre de host de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 ../../printerdrake.pm_.c:417 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Puede especificar directamente la URI para acceder a la impresora con CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "¿Qué tipo de impresora tiene?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "¿Desea probar la impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimiendo la(s) página(s) de prueba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba fueron enviadas al demonio de impresión.\n" "Puede que tome algún tiempo antes de que comience la impresión.\n" "Estado de la impresión:\n" "%s\n" "\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba fueron enviadas al demonio de impresión.\n" "Puede que tome algún tiempo antes de que comience la impresión.\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sí, imprimir la página de prueba ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sí, imprimir la página de prueba Postscript" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sí, imprimir ambas páginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Opciones de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "¿Eyectar la página al final de la impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opciones para el controlador Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Opciones de profundidad de colores" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Imprimir texto usando el filtro PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Imprimir las páginas en el orden inverso" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "¿Corregir el efecto escalera?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Cantidad de ejemplares a imprimir por página" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Márgenes Izq/Der en puntos (1/72 de pulgada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Márgenes Sup/Inf en puntos (1/72 de pulgada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opciones extra para GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Opciones extra para le impresión de texto" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "¿Desea configurar una impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aquí tiene la lista de las colas de impresión.\n" "Ud. puede añadir otras o cambiar las que ya existen." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "Iniciando CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Leyendo la base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:444 #: ../../printerdrake.pm_.c:457 ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexión de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:458 msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Como esta conectada la impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexión de la impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Con un servidor CUPS remoto, Ud. no tiene que configurar\n" "impresora alguna aquí; las mismas se detectarán automáticamente.\n" "En caso de duda, seleccione\"Servidor CUPS remoto\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 #, fuzzy msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Con un servidor CUPS remoto, Ud. no tiene que configurar\n" "impresora alguna aquí; las mismas se detectarán automáticamente.\n" "En caso de duda, seleccione\"Servidor CUPS remoto\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 #, fuzzy msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Port number should be numeric" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:445 ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Remove queue" msgstr "Quitar la cola de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:446 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Cada impresoara necesita un nombre (por ejemplo lp).\n" "Se pueden definir otros parámetros tales como la descripción de la " "impresora\n" "o su ubicación. ¿Qué nombre debe utilizarse para esta impresora y\n" "como está conectada la misma?" #: ../../printerdrake.pm_.c:450 msgid "Name of printer" msgstr "Nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../printerdrake.pm_.c:452 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Cada cola de impresión (a la cual los trabajos de impresión estarán\n" "dirigidos) necesita un nombre (frecuentemente lp) y un directorio\n" "de paso (spool) asociado con él. ¿Qué nombre y directorio deben\n" "utilizarse para esta cola, y como está conectada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:468 msgid "Name of queue" msgstr "Nombre de la cola" #: ../../printerdrake.pm_.c:469 msgid "Spool directory" msgstr "Directorio de paso (spool)" #: ../../printerdrake.pm_.c:470 msgid "Printer Connection" msgstr "Conexión de la impresora" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No puedo añadir una partición al RAID md%d _ya formateado_" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "No puedo escribir el archivo $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "Falló mkraid" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Falló mkraid (quizás las herramientas raid estén ausentes)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron gestiona comandos a lanzar períodicamente. Es similar\n" "a un «cron» pero para sistemas que no están encendidos las 24hs. Anacron\n" "se encarga de ponerse al día y lanzar los comandos en retraso cuando se\n" "enciende el equipo." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorear el estado de las baterías y enviar esa\n" "información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la batería está casi descargada." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando «at» en el momento que\n" "se especificó cuando «at» fue lanzado, y ejecuta comandos en serie\n" "(batch commands) cuando la carga promedio del sistema es\n" "suficientemente baja." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario periódicamente, en el momento en que han sido programados. El " "cron\n" "de Vixie añade varias funcionalidades al cron de Unix básico, incluyendo\n" "una mayor seguridad y opciones de configuración más potentes." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el ratón en la consola, e incluye soporte para menúes emergentes en la " "consola." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache es un servidor de páginas Web. Es usado para servir archivos HTML\n" "y programas CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para servidores Internet (comúnmente llamado inetd) inicia\n" "una variedad de otros servicios Internet según sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo a telnet, ftp, " "rsh\n" "y rlogin. Al desactivar a inetd se desactivan todos los servicios que " "dependen de él." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarlo activado para la mayoría de los sistemas." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para\n" "resolver los nombres de host en direcciones IP." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo para compartir archivos en redes TCP/IP muy popular.\n" "Este servicio provee la funcionalidad de servidor NFS, el cual se configura\n" "a través del archivo /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo para compartir archivos en redes TCP/IP muy popular.\n" "Este servicio provee funcionalidad de trabado de archivos por NFS." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para soportar cosas como tarjetas\n" "de red o módems en computadoras portátiles. No será iniciado salvo que\n" "esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en máquinas que no lo necesitan." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; las cuales son usadas por\n" "protocolos como NFS y NIS. El servidor portmap debe correr en los sistemas\n" "que actúan como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa\n" "encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el pool de entropía del sistema; usado para la\n" "generación de números aleatorios de gran calidad." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de ruteo IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " "pequeñas,\n" "para redes más complejas, se necesitan protocolos de ruteo más complejos." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat le permite a los usuarios de una red recoger\n" "información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien está conectado en otros sistemas que responden al pedido." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que usuarios distantes obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a un sistema que corre el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de bitácora, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de bitácora. Siempre es una buena idea ejecutar syslog." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Este script de inicio trata de cargar los módulos para su ratón USB." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Inicia y termina el servidor de fuentes X11 al arrancar y al apagar." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Elija cuales servicios deberán lanzarse automáticamente al arrancar" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "No puedo leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada :-(\n" "Probaré de ir poniendo en blanco las particiones malas" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Configuración de LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Crear un disquete de arranque" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Formatear disquete" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Opción" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Falló la instalación de LILO. Ocurrió el error siguiente:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "La conexión compartida con Internet está habilitada en este momento" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuración de conexión compartida con Internet ya ha sido realizada.\n" "Está actualmente activada.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "rechazar" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "La conexión compartida con Internet está deshabilitada en este momento" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuración de conexión compartida con Internet ya ha sido realizada.\n" "Está actualmente desactivada.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "No se pudo interpretar el contenido del archivo de configuración." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexión con Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Su computadora puede ser configurada para compartir su conexión a Internet.\n" "\n" "Nota: necesita un Adaptador de Red dedicado para configurar una red LAN.\n" "\n" "¿Desea configurar la conexión a Internet compartida?" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "usando el módulo" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "¡No hay adaptador de red en su sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute la " "herramienta de configuración del hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "¿Desearía configurar su conexión a la Red de Área Local con ese adaptador?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor elija que adaptador de red estará conectado a su Red de Área Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Advertencia, el adaptador de red ya está configurado.\n" "¿Desea volver a configurarlo?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración " "de $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Se detectó configuración con cortafuegos!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "¡Atención! Se ha detectado una configuración con cortafuegos existente. " "Puede que necesite algun arreglo manual luego de la instalación. ¿Proceder?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Configurando los scripts, instalando software, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "Problemas al instalar el paquete $bin2rpm{$_}" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexión a Internet con otras computadoras de su " "red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP)." #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Hace su sistema más simple de\n" "usar, pero también mucho más vulnerable: no debe usarse para una máquina\n" "conectada en red con otras o a Internet. No hay contraseñas de acceso." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Las contraseñas están activadas, pero igual no se recomienda usar este\n" "nivel para una computadora conectada a una red." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Pocos cambios para este nivel de seguridad, el principal es que hay más\n" "mensajes de advertencia y verificaciones relativas a la seguridad." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Este es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que " "será\n" "usada para conectarse a Internet como cliente. Ahora hay verificaciones de " "seguridad." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel, es posible usar el sistema como un servidor.\n" "La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que acepte conexiones de múltiples clientes." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Se toman las propiedades del nivel 4, pero ahora el sistema está cerrado\n" "totalmente. Las características de seguridad están al máximo." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Definiendo el nivel de seguridad" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envie un Delete en consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambie el Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor, inserte el Cd-Rom de Instalación en su unidad y presione " "«Aceptar».\n" "Si no lo tiene, presione «Cancelar» para evitar la actualización en vivo." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "¡¡¡No se puede iniciar actualización en vivo!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "no se encontró serial_usb alguno\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emular el tercer botón?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "¿En qué puerto serie está conectado el ratón?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "leyendo la configuración" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ordenado por" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Ver" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Paquetes disponibles" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Sólo mostrar hojas del árbol" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Añadir ubicación de paquetes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Actualizar ubicación" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuración: Añadir ubicación" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Buscar paquete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Buscar paquete que contiene el archivo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Cambia de Instalado a Disponible" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Archivos:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Verificando las dependencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Espere" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Se desinstalarán los paquetes siguientes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Desinstalando los paquetes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Expresión regular" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Cuales paquetes requieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "no se encontró %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ninguna coincidencia" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ninguna coincidencia más" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake está actualmente en modo «memoria escasa».\n" "Voy a relanzar rpmdrake para que pueda buscar los archivos" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "¿Qué archivos está buscando?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "¿Qué requiere?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Proporcione un nombre (p. ej.: 'extra', 'comercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ningún CD disponible (nada en /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL del directorio que contiene los RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Para FTP y HTTP, necesita dar la ubicación de hdlist\n" "Tiene que ser una ruta relativa a la URL anterior" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Por favor, proporcione la información siguiente" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s ya está en uso" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Actualizando la base de datos de RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Voy a quitar la entrada %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Buscando hojas del árbol" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Buscando hojas del árbol, llevará cierto tiempo" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Manipulación de gráficos" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Finanzas personales" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "Python, Perl, bibliotecas, herramientas" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "Programas científicos" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedios - Gráficos" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "editores, shells, manipulación de archivos, terminales" msgid "Development applications" msgstr "Programas para el programador" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Herramientas de audio: reproductores mp3 o midi, mezcladores, etc" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedios" msgid "Office" msgstr "Oficina" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "Ciencias" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" "Programas de chat (IRC o mensajería instantánea) tales como xchat, licq, " "gaim, y herramientas de transferencia de archivos" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticiar (pine, mutt, " "tin...) y para navegar por la Web" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Herramientas de comunicación" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Administración de la información personal" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para administrar sus finanzas, tales como gnucash" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Herramoientas Internet" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "Utilitarios" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedios- Sonido" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductores y editores de vídeo" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "Herramientas para la consola" msgid "Development other" msgstr "Desarrollo - otros" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Clientes y servidores de bases de datos (mysql y postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones " "amigables" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgid "Development C/C++" msgstr "Desarollo - C/C++" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedios - Vídeo" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos, como el Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de " "herramientas que lo acompañan" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Herramientas para crear y grabar CDs" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Más escritorios gráficos (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedios - Grabación de CD" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivado, emuladores, monitoreo" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), planillas " "de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros entornos gráficos" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Herramientas para su Palm Pilot o su Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de herramientas para correo, noticias, web, transferencia de " "archivos, y chat" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Eslovaco" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "No se pudo instalar el RPM ipchains con urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "No se pudo instalar el RPM dhcp con urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "No se pudo instalar el RPM linuxconf con urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "No se pudo instalar el RPM bind con urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "No se pudo instalar el RPM caching-nameserver con urpmi." #~ msgid "" #~ "The system is now connected to Internet! Congratulation.\n" #~ "Feel free to launch draknet at any time to setup your connection.\n" #~ msgstr "" #~ "¡Ahora el sistema está conectado a Internet! Felicidades.\n" #~ "Puede lanzar draknet en cualquier momento para configurar su conexión.\n" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Reconfigurar la red local" #~ msgid "" #~ " Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Linux-Mandrake distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " #~ "include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " #~ "to the operating \n" #~ "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully this document. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France, which applies to " #~ "the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " #~ "explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " #~ "which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " #~ "copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons or " #~ "entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " #~ "General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using any " #~ "component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and not " #~ "to MandrakeSoft.\n" #~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " #~ "Documentation written \n" #~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " #~ "documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "Some versions of the Software Products may contain components which are not " #~ "governed by the GPL \n" #~ "License or similar agreements. Each such component is then governed by the " #~ "terms and conditions \n" #~ "of its own specific license. Please read carefully and comply with such " #~ "specific licenses before \n" #~ "you install, use or redistribute the said components. Such licenses will in " #~ "general prevent the \n" #~ "transfer, duplication (except for backup purposes), redistribution, reverse " #~ "engineering, \n" #~ "de-assembly, \n" #~ "de-compilation or modification of the component. Any breach of agreement " #~ "will immediately terminate \n" #~ "your rights under the specific license. Unless the specific license terms " #~ "grant you such rights, \n" #~ "you usually cannot install the programs on more than one system, or adapt it " #~ "to be used on a \n" #~ "network. \n" #~ "In doubt, please contact directly the distributor or editor of the " #~ "component. Transfer to third \n" #~ "parties or copying of such components including the documentation is usually " #~ "forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " #~ "programs.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts,\n" #~ "by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " #~ "MandrakeSoft S.A. All rights \n" #~ "are \n" #~ "reserved. The duplication is forbidden without prior written consent by " #~ "MandrakeSoft S.A.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law. Should the Software Products be defective, " #~ "MandrakeSoft S.A. will at its \n" #~ "own will either replace the Software Products, or reimburse the paid fee.\n" #~ "This limited warranty is void if you fail to comply to the recommendations, " #~ "instructions and \n" #~ "conditions \n" #~ "of use listed in the documentation or license agreements of the Software " #~ "Products.\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. will in no circumstances " #~ "be liable for any \n" #~ "special, \n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " #~ "resulting from a court \n" #~ "judgement, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the \n" #~ "Software \n" #~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " #~ "occurance of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " #~ "COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " #~ "in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation \n" #~ "damages for loss of business, interruption of business, financial loss, " #~ "legal fees and penalties \n" #~ "resulting from a court judgement, or any other consequential loss) arising " #~ "out of the possession \n" #~ "and \n" #~ "use of software components or arising out of downloading software " #~ "components from one of \n" #~ "Linux-Mandrake \n" #~ "sites which are prohibited or restricted in some countries by local laws. " #~ "This limited liability \n" #~ "applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components " #~ "included in the Software \n" #~ "Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " #~ "court judgement, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " #~ "court. As a last \n" #~ "resort, \n" #~ "the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - " #~ "France.\n" #~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A., \n" #~ "43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France\n" #~ msgstr "" #~ " Introducción\n" #~ "\n" #~ "El sistema operativo y los distintos componentes disponibles en la " #~ "distribución Linux-Mandrake\n" #~ "se deberían denominar <Productos Software> de aquí en más. Los Productos " #~ "Software incluyen, pero \n" #~ "no están restringidos a, el conjunto de programas, métodos y reglas y " #~ "documentación relacionados al \n" #~ "sistema operativo y los distintos componentes de la distribución " #~ "Linux-Mandrake.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Acuerdo de Licencia\n" #~ "\n" #~ "Por favor, lea este documento con cuidado. Este documento es un acuerdo de " #~ "licencia entre Ud. y\n" #~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 París - Francia, que se aplica a " #~ "los Productos Software.\n" #~ "Al instalar, duplicar o usar los Productos Sofware de cualuier manera, Ud. " #~ "acepta y \n" #~ "acuerda explícitamente a conformar con los términos y condiciones de esta " #~ "Licencia.\n" #~ "Si difiere con cualquier porción de la misma, no se le permite instalar, " #~ "duplicar, o usar los\n" #~ "Productos Software. \n" #~ "Cualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos Software de una " #~ "manera que no cumpla\n" #~ "con los términos y condiciones de esta Licencia está prohibido y terminará " #~ "sus derechos bajo esta\n" #~ "Licenica. Al terminar la Licencia, Ud. debe destruir inmediatamente todas " #~ "las copias de \n" #~ "los Productos Sofware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. La Licencia GPL y las Licencias Relacionadas\n" #~ "\n" #~ "Los Productos Software consisten de componentes creados por personas o " #~ "entidades diferentes. La\n" #~ "mayoría de estos componentes están regidos bajo los términos y condiciones " #~ "de la Licencia\n" #~ "Pública General, denominada en lo sucesivo \"GPL\", o de licencias " #~ "similares. La mayoría de las mismas le permiten \n" #~ "usar, duplicar, adaptar o redistribuir los componentes que cubren. Por " #~ "favor, lea detenidamente los términos\n" #~ "y condiciones del acuerdo de licencia para cada componente antes de usar " #~ "cualquier componente. Cualquier \n" #~ "pregunta sobre la licencia de un componente se debería dirigir al autor del " #~ "mismo y no a MandrakeSoft.\n" #~ "Los programas desarrollados por MandrakeSoft S.A. están regidos por la " #~ "Licencia GPL. La documentación escrita\n" #~ "por MandrakeSoft S.A. está regida por una licencia específica. Por favor, " #~ "refiérase a la documentación\n" #~ "para más detalles.\n" #~ "Algunas versiones de los Productos Sofware pueden contener componentes que " #~ "no están regidos por la\n" #~ "Licencia GPL o acuerdos similares. Entonces, cada uno de esos componentes se " #~ "rige por los términos\n" #~ "y condiciones de su lincecia específica. Por favor, lea atentamente y cumpla " #~ "con esas licencias específicas\n" #~ "antes de instalar, usar o redistribuir dichos componentes. Tales licencias, " #~ "en general, no permiten\n" #~ "la transferencia, duplicación (excepto para copia de respaldo), " #~ "redistribución, ingeniería reversa,\n" #~ "des-ensamblado,\n" #~ "des-compilado o modificación del componente. Cualquier ruptura del acuerdo " #~ "terminará inmediatamente sus\n" #~ "derechos bajo la licencia específica. A menos que los términos de la " #~ "licencia específica le garantizen\n" #~ "esos derechos, usualmente no puede instalar los programas en más de un " #~ "sistema o adaptarlos para su uso\n" #~ "en una red.\n" #~ "Si duda, por favor contacte directamente al distribuidor o editor del " #~ "componente. Usualmente, la copia\n" #~ "o transferencia a terceros de dichos componentes incluyendo ls documentación " #~ "está prohibida.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Derechos de la Propiedad Intelectual\n" #~ "\n" #~ "Todos los derechos de los componentes de los Productos Software pertenecen a " #~ "sus autores respectivos y\n" #~ "están protegidos por las leyes de propiedad intelectual y copyright " #~ "aplicables a los programas de software.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. se reserva sus derechos de modificar o adaptar los " #~ "Productos Sofware, como\n" #~ "un todo o en parte,\n" #~ "por todos los medios y para todos los propósitos.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" y los logotipos asociados son marcas " #~ "registradas de MandrakeSoft S.A. Están reservados\n" #~ "todos\n" #~ "los derechos. Se prohibe la duplicación sin previo consentimiento escrito " #~ "por MandrakeSoft S.A.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Garantía Limitada\n" #~ "\n" #~ "Los Productos Software y la documentación asociada están provistos \"tal " #~ "cual\", sin garantía alguna, en \n" #~ "la extensión permitida por ley. Si los Productos Sofware son defectuosos, " #~ "MandrakeSoft S.A., por sus propios medios,\n" #~ "o bien reemplazará los Productos Sofware, o bien reembolsará el cargo " #~ "pagado.\n" #~ "Esta garantía limitada es nula si Ud. no cumple con las recomendaciones, " #~ "instrucciones, y \n" #~ "condiciones\n" #~ "de uso que se listan en la documentación o en los acuerdos de licencia de " #~ "los Productos Software.\n" #~ "Tanto como permita la ley, MandrakeSoft S.A. no estará expuesto en " #~ "circunstancia alguna\n" #~ "a daños\n" #~ "cualesquiera especiales, incidentales, directos o indirectos (incluyendo sin " #~ "limitación daños por pérdidas de\n" #~ "negocio, interrupción de negocio, pérdidas financieras, cargos legales y " #~ "penales resultantes de un juicio\n" #~ "de una corte, o cualquier otra pérdida consecuente) debido al uso o a la " #~ "imposibilidad de uso \n" #~ "de los Productos\n" #~ "Software, incluso si MandrakeSoft S.A. ha sido avisado de la posibilidad u " #~ "ocurrencia de tales\n" #~ "daños.\n" #~ "\n" #~ "EXPOSICIÓN LIMITADA VINCULADA A LA POSESIÓN O USO DE SOFTWARE PROHIBIDO EN " #~ "ALGUNOS PAÍSES\n" #~ "\n" #~ "Tanto como permita la ley, MandrakeSoft S.A. o sus distribuidores, no " #~ "estarán expuestos en \n" #~ "circunstancia alguna por cualquier daño especial, incidental, directo o " #~ "indirecto (incluyendo sin limitación\n" #~ "daños por\n" #~ "pérdidas de negocio, interrupción de negocio, pérdidas financieras, cargos " #~ "legales y penalidades que\n" #~ "resulten de un juicio de la corte, o cualquier otra pérdida consecuente) " #~ "debido a la posesión y al uso\n" #~ "de \n" #~ "componentes de software o debido a la transferencia de componentes de " #~ "software desde uno\n" #~ "de los sitios\n" #~ "de Linux-Mandrake que están prohibidos o restringidos en algunos países por " #~ "leyes locales. Esta exposición limitada\n" #~ "se aplica, pero no está restringida a, los componentes de cifrado fuerte " #~ "incluidos en los Productos\n" #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Leyes vigenetes \n" #~ "\n" #~ "Si cualquier porción de este acuerdo es considerada ilegal o no aplicable " #~ "por un juicio de una corte,\n" #~ "dicha porción se excluye de este contrato. Ud. permanece sujeto a las otras " #~ "secciones aplicables \n" #~ "del acuerdo.\n" #~ "Los términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las Leyes de " #~ "Francia.\n" #~ "Todas las disputas sobre los términos de esta licencia preferentemente serán " #~ "resueltas en la corte. Como\n" #~ "último recurso, \n" #~ "la disputa será referida a las Cortes de Ley de París - Francia apropiadas.\n" #~ "Para cualquier pregunta sobre este documento, por favor contacte con " #~ "MandrakeSoft S.A.,\n" #~ "43, rue d'Aboukir, 75002 París - Francia\n" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Se puede configurar su computadora para compartir su conexión con Internet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Todo ha sido configurado.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Conectar a Internet con un módem normal" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Conectar a Internet usando RDSI" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Conectar a Internet usando DSL (o ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Conectar a Internet usando Cable" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Tiempo (en segundos) de inactividad después del cual\n" #~ "se cuelga. (dejar en blanco para deshabilitarlo)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Alemania" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Alemania (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "¿Qué desea hacer?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Instalar/Rescatar" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Rescate" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "¿Qué tipo de partición desea?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Elija «Instalar» si no hay alguna versión anterior de GNU/Linux\n" #~ "instalada, o si desea usar distribuciones o versiones múltiples.\n" #~ "\n" #~ "Elija «Rescatar» si desea rescatar una versión previa de Linux-Mandrake ya " #~ "instalada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seleccione:\n" #~ "\n" #~ " - Recomendada: Si nunca antes instaló GNU/Linux, elija esta opción.\n" #~ "\n" #~ " - Personalizada: Si ya está familiarizado con GNU/Linux, entonces podrá " #~ "elegir\n" #~ " el uso primario que le dará a su máquina. Ver debajo para más detalles.\n" #~ "\n" #~ " - Experto: Esto supone que ya conoce muy bien GNU/Linux y desea realizar\n" #~ " una instalación altamente personalizada. Al igual que con la clase de\n" #~ " instalación «Personalizada», podrá seleccionar el uso para su sistema.\n" #~ " Pero por favor, ¡NO ELIJA ESTA OPCIÓN A MENOS QUE SEPA LO QUE ESTÁ " #~ "HACIENDO!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Ahora puede elegir cual(es) partición(es) usar para instalar su sistema\n" #~ "Linux-Mandrake, si ya han sido definidas (en una instalación anterior\n" #~ "o con otra herramienta de particionamiento). De otro modo, tiene que\n" #~ "definir las particiones del disco rígido. Esta operación consiste en\n" #~ "dividir lógicamente la capacidad del disco rígido de la computadora en\n" #~ "áreas separadas para usar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si debe crear particiones nuevas, use «Asignación automática» para crear\n" #~ "automáticamente las particiones para GNU/Linux. Puede seleccionar el disco " #~ "a\n" #~ "particionar haciendo clic sobre «hda» para el primer disco IDE, «hdb» para\n" #~ "el segundo, o sobre «sda» para el primer disco SCSI, y así sucesivamente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Las dos particiones de base son: la partición raíz (/), la cual es el punto\n" #~ "de partida de todo el árbol del sistema de archivos; y /boot, la cual\n" #~ "contiene todos los archivos necesarios para arrancar el sistema operativo\n" #~ "al encender la computadora.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Como los efectos de este proceso generalmente son irreversibles,\n" #~ "el particionamiento puede ser intimidante para el usuario no experimentado.\n" #~ "DiskDrake simplifica el proceso de manera que no sea así. Consulte la\n" #~ "documentación y tómese su tiempo antes de empezar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Puede alcanzar cualquier opción usando el teclado: la navegación entre las\n" #~ "distintas particiones se hace con las teclas Tab y las flechas hacia arriba\n" #~ "y hacia abajo. Cuando una partición está seleccionada, puede usar:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-C para crear una nueva partición (cuando se selecciona un espacio " #~ "vacío)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-D para borrar una partición\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-M para definir el punto de montaje\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Las particiones recién creadas deben ser formateadas para que el sistema\n" #~ "pueda usarlas (formatear significa crear un sistema de archivos).\n" #~ "También puede formatear particiones creadas anteriormente para borrar\n" #~ "todos los datos que contienen. Note que no es necesario formatear las\n" #~ "particiones ya existentes, en particular si desea conservar los datos que\n" #~ "contienen. Típicamente se retienen /home y /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Los paquetes seleccionados están siendo instalados. Esta operación\n" #~ "tomará algunos minutos salvo que haya elegido actualizar un sistema\n" #~ "ya existente, en cuyo caso puede tomar más tiempo antes siquiera\n" #~ "de empezar la actualización en sí." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Si DrakX no pudo encontrar su ratón, o si desea comprobar lo que hizo,\n" #~ "se le presentará la lista de ratones aquí arriba.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si está de acuerdo con la configuración hecha por DrakX, simplemente\n" #~ "haga clic sobre «Aceptar».\n" #~ "Si no puede elegir en el menú el tipo de ratón que sea más parecido al suyo\n" #~ "en el menú de arriba.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En caso de un ratón conectado por puerto serie, además deberá indicarle\n" #~ "a DrakX el puerto serie al cual está conectado." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Esta sección está dedicada a la configuración de la red local (LAN) o al " #~ "módem.\n" #~ "\n" #~ "Elija «Red local» y DrakX tratará de encontrar las tarjetas de red\n" #~ "en su máquina. Las tarjetas PCI deberían encontrarse y configurarse\n" #~ "automáticamente. Sin embargo, si su tarjeta es de tipo ISA,\n" #~ "la autodetección no funcionará, y tendrá que elegir un controlador\n" #~ "de la lista que aparecerá luego.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Igual que con las tarjetas SCSI, puede dejar que el controlador pruebe\n" #~ "por sí mismo encontrar los parámetros adecuados, si no, Ud. los tendrá\n" #~ "que especificar. Puede usar el panel de control de Windows para ver\n" #~ "qué parámetros usar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si Ud. instala un sistema Linux-Mandrake en una máquina que forma parte\n" #~ "de una red ya existente, el administrador de la red le debe haber dado\n" #~ "la información necesaria (dirección IP, máscara de red, nombre de host).\n" #~ "Si está construyendo una red privada en casa, por ejemplo, deberá elegir\n" #~ "direcciones IP.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elija «Conexión por módem» y se configurará la conexión a Internet por \n" #~ "módem. DrakX tratará de encontrar su módem, si no lo consigue deberá\n" #~ "seleccionar el puerto serie en el cual está conectado su módem." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux puede utilizar varios tipos de impresoras. Cada uno de ellos\n" #~ "necesita una configuración diferente. Sin embargo note que la cola de\n" #~ "impresión usa el nombre «lp» para la impresora predeterminada; \n" #~ "es decir que Ud. tiene que tener una cola de impresión con ese nombre;\n" #~ "pero puede dar varios nombres a una misma cola de impresión,\n" #~ "separados con «|». Por ejemplo si prefiere que el nombre visible sea más\n" #~ "descriptivo, basta ponerlo primero: «Mi impresora|lp»\n" #~ "La impresora que incluye «lp» en su(s) nombre(s) será la impresora\n" #~ "predeterminada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si su impresora local está conectada directamente a su computadora,\n" #~ "elija «Impresora local». Luego tendrá que decir a cual puerto está\n" #~ "conectada su impresora, y elegir el filtro de impresión adecuado.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si desea acceder a una impresora situada en una máquina Unix remota,\n" #~ "elija «Impresora remota lpd». Para que pueda utilizarla no es necesario dar\n" #~ "un nombre de usuario o contraseña, pero necesita saber el nombre de la\n" #~ "cola de impresión en este servidor de impresión remoto.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si desea acceder a una impresora SMB (es decir a una impresora conectada\n" #~ "a una máquina remota Windows o usando Samba), deberá especificar el nombre\n" #~ "SMB de la máquina remota (que puede ser diferente de su nombre TCP/IP),\n" #~ "posiblemente también necesitará dar su dirección IP, así como el nombre de\n" #~ "usuario, el grupo de trabajo y la contraseña necesarios para acceder a\n" #~ "la impresora; y, por supuesto, el nombre de la impresora.\n" #~ "Lo mismo vale para una impresora Netware, salvo que no necesita información\n" #~ "sobre el grupo de trabajo." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Se aconseja que responda «Sí» aquí. Si no, si (re)instala Microsoft Windows\n" #~ "este va a sobre-escribir el sector de arranque. Si no hizo un disco de " #~ "arranque\n" #~ "como se sugirió, no podrá arrancar más con GNU/Linux." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "¡Mueva su rueda!" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Resoluciones automáticas" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Para encontrar las resoluciones disponibles voy a probar varias.\n" #~ "Su pantalla va a parpadear...\n" #~ "Puede apagarla si lo desea, escuchara un pitido cuando esté terminado" #~ msgid "DNS server:" #~ msgstr "Servidor DNS:" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dispositivo de pasarela de red:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Pasarela:" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "¿Olvidar los cambios?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Conexión de cable" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Nombre de host:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "¿Cual es el tipo de su ratón?" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Puedo tratar de encontrar las resoluciones disponibles (ej. 800x600).\n" #~ "No obstante, esto puede ocasionar que se cuelgue la máquina.\n" #~ "¿Desea intentarlo?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron modos válidos\n" #~ "Intente con otra tarjeta de vídeo o monitor" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Búsqueda automática de resoluciones" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "cliente-dhcp" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "Dirección IP:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Máscara de red:" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Ratón ADB de Apple" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Ratón ADB de Apple (2 botones)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Ratón ADB de Apple (3 botones o más)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Ratón USB de Apple" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Ratón USB de Apple (2 botones)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Ratón USB de Apple (3 botones o más)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "Ratón Bus ATI" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Ratón Bus Microsoft" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Ratón Bus Logitech" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "Ratón USB" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "Ratón USB (3 botones o más)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft rev 2.1A o superior (serie)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serie)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (serie)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (serie)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Ratón genérico (serie)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Compatible Microsoft (serie)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Ratón de 3 botones genérico (serie)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (serie)" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "montaje de nfs falló" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX generará archivos de configuración para XFree 3.3 y para XFree 4.0.\n" #~ "Por defecto, se usa el servidor 4.0 a menos que no soporte su trajeta.\n" #~ "\n" #~ "¿Quiere mantener XFree 3.3?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Criptografía" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "No configurar la red" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "¿Quiere configurar el soporte de la red local en su sistema?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Mostrar menos" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mostrar más" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Adueñarse del disco rígido" #~ msgid "curly" #~ msgstr "rizado" #~ msgid "default" #~ msgstr "por omisión" #~ msgid "tie" #~ msgstr "corbata" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "morocha" #~ msgid "girl" #~ msgstr "muchacha" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "rubia" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automágico" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "¿Se la ha proporcionado un nombre de host?" #~ msgid "using dhcp" #~ msgstr "usando dhcp" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "Especificación de Red de Área Local" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Ahora puede decidir qué red clase C utilizar.\n" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Red:" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" #~ msgstr "Compartir conexión con Internet - configuración de $device" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Se está por configurar la interfaz siguiente:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "¡Todo configurado!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "¿Cual es el tipo de su teclado?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "¿Intentar encontrar los dispositivos PCMCIA?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "¿Intento encontrar los dispositivos %s?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Mínima(%d MB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Configuración del módem" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "" #~ "¿Quiere configurar una conexión de acceso telefónico por módem en su sistema?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "¿Quiere configurar una conexión RDSI (ISDN) para su sistema?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "¿Intento encontrar los dispositivos PCI?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Buscando la partición raíz" #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s : Esta no es una partición raíz, elija otra por favor." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "No se encontró partición raíz alguna" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "No se puede usar difusión sin un dominio NIS" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Elija la partición que desea usar como partición raíz." #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "¡No tiene partición windows alguna!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "¡No tiene espacio suficiente para Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatizada" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\255' is '¡' (inversed !) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "­Bienvenido a LILO, el selector de SO de arranque!\n" #~ "\n" #~ "Para ver las opciones posibles pulse <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "Para arrancar con uno de ellos, teclee su nombre y pulse <INTRO>.\n" #~ "O espere %d segundos para que arranque el sistema por omisi¢n.\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a SILO, el selector de SO de arranque!\n" #~ "\n" #~ "Para ver las opciones posibles pulse <TAB>.\n" #~ "\n" #~ "Para arrancar con uno de ellos, teclee su nombre y pulse <INTRO>.\n" #~ "O espere %d segundos para que arranque el sistema predeterminado.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Opciones principales de SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Aquí tiene las entradas de SILO siquientes.\n" #~ "Ud. puede añadir otras o cambiar las que existen." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Esta etiqueta ya está en uso" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Falló la instalación de SILO. Ocurrió el error siguiente:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX primero intentará encontrar uno o más adaptadores SCSI en PCI.\n" #~ "Si lo(s) encuentra y sabe cual(es) controlador(es) usar, lo(s) insertará\n" #~ "automáticamente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si su adaptador SCSI es ISA, o si es PCI pero DrakX no sabe\n" #~ "que controlador usar para esa tarjeta, o si no tiene adaptadores SCSI,\n" #~ "se le preguntará si tiene adaptadores SCSI o no. Si no tiene alguno\n" #~ "responda «No». Si tiene uno o varios responda «Sí». Luego se le preguntará\n" #~ "que controlador probar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En ese caso se le preguntará si quiere especificar las opciones a pasar\n" #~ "al controlador. Deje primero que el programa pruebe por sí mismo: en la " #~ "mayoría\n" #~ "de los casos funciona bien.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si no, no olvide la información que puede obtener a partir de Windows\n" #~ "(si tiene Windows instalado en su sistema), como se sugiere en la guía de\n" #~ "instalación. Esos son los parámetros que necesitará pasarle al controlador." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Apagando el equipo" #~ msgid "useless" #~ msgstr "inútil" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "basura" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Se encontraron tipos de letra True Type en una partición Windows\n" #~ "de su computadora. ¿Desea usarlos?\n" #~ "Asegúrese de que tiene derecho de usarlos con Linux." #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Elija \"Instalar\" si no hay alguna versión de Linux anterior,\n" #~ "o si desea instalar más de una distribución o versión.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elija \"Actualizar\" si desea actualizar a partir de una versión\n" #~ "anterior de Linux Mandrake: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" #~ "6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "¿Desea usar LILO?" #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Ahora que seleccionó los grupos que desea, elija cuantos paquetes desea,\n" #~ "entre «mínima» e «instalación completa» para cada uno de los grupos." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Elija otro CD a instalar" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Elija:\n" #~ "\n" #~ " - Recomendada: si nunca instaló antes un sistema Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Personalizada: si ya está familiarizado con Linux, podrá elegir\n" #~ "el uso que le dará al sistema, entre normal, programador o servidor.\n" #~ "Elija «Normal» para una instalación generalizada. Elija «Programador» si\n" #~ "va a usar la computadora principalmente para desarrollar programas, o elija\n" #~ "«Servidor» si desea instalar un servidor general (para correo, " #~ "impresión,...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Experto: si ya conoce muy bien GNU/Linux y desea mantener un control\n" #~ "completo sobre la instalación, esta clase de instalación es para Ud.\n" #~ "Podrá elegir el uso que le dará a su sistema como en la opción " #~ "«Personalizada»." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Bajando paquetes criptográficos" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configuración SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "CD de instalación nº %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "¡Actualice la imagen de instalación!\n" #~ "\n" #~ "Pídale a su administrador de sistemas o reinicie el equipo para actualizar\n" #~ "su imagen de instalación de manera de incluir la imagen del CD intitulado\n" #~ "«%s». Pulse Aceptar si se ha actualizado la imagen\n" #~ "o pulse Cancelar para cancelar la isntalación desde esta imagen de CD." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "¿Qué idioma desea?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nombre de usuario:" #~ msgid "server" #~ msgstr "servidor" #~ msgid "expert" #~ msgstr "experto" #~ msgid "developer" #~ msgstr "programador" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "principiante" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "Estadounidense" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Tamaño: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Archivo kickstart %s erróneo (falló %s)" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Demasiados paquetes elegidos: %d MB no caben en %d MB" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Voy a instalar %d MB. Puede instalar más programas si desea" #~ msgid "linear" #~ msgstr "linear" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Linear (necesario para ciertos discos SCSI)" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Es necesario reiniciar la instalación a partir de un disquete" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Es necesario de reiniciar la instalación con los nuevos parámetros" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Falló la creación de un disquete de arranque con soporte HTP.\n" #~ "Debe reiniciar la instalación y teclear «%s» en el prompt" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Ya existe una entrada %s" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Instalación o actualización"