# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n"
"A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba."
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "UserDrake indítása"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját "
"könyvtáraikat\n"
"megosszák?\n"
"Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a "
"Nautilusban\n"
"a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n"
"\n"
"Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n"
#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevû kötelezõ csomag"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhetõ. Válassza ki, melyiket kívánja "
"használni."
#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?"
#: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Nincs megosztás"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Egyéb"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Itt található az elérhetõ országok listája"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Válassza ki az országot."
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Az összes nyelv"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Unicode használata alapértelmezésben"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"A Mandrake Linux több nyelvvel is telepíthetõ. Jelölje ki,\n"
"mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejezõdése\n"
"utáni újraindítást követõen lesznek elérhetõk."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Válasszon nyelvet."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelõt:"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Szeretné használni ezt a lehetõséget?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Beállítható, hogy indításkor egy felhasználó automatikusan bejelentkezzen."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Parancsértelmezõ"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (még egyszer)"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Név elfogadása"
#: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Adjon meg egy felhasználónevet\n"
"%s"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "A felhasználónév túl hosszú"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"A felhasználónév csak a következõket tartalmazhatja: kisbetûk, számok, \"-\" "
"és \"_\""
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ez a jelszó túl egyszerû"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Próbálja meg újra"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(már fel van véve: %s)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "hozzáférés a fordítási eszközökhöz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "hozzáférés a hálózati eszközökhöz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "\"su\" engedélyezése"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "hozzáférés az RPM-eszközökhöz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n"
"Új bejegyzések vehetõk fel, illetve módosíthatók a meglevõk."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)"
#: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Már van ilyen nevû címke"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "A címke nem lehet üres"
#: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Az indítási RAM-diszk mérete"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfûzés"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Unsafe"
msgstr "Nem biztonságos"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Read-write"
msgstr "Írható-olvasható"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Indítási RAM-diszk"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Képernyõmód"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Indítófájl"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OF-rõl történhet rendszerindítás?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CD-rõl történhet rendszerindítás?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Várakozási idõ rendszerindításkor"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Rendszerindítási eszköz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Indítási üzenet"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltõ"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Rendszerindítási beállítások"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó "
"nélkül nincs értelme"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Több profil engedélyezése"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "A RAM mérete, ha szükséges (%d MB-ot detektáltam)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Indítólemez készítése"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "korlátozás"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Force No APIC"
msgstr "APIC ne legyen használva"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "ACPI bekapcsolása"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Várakozási idõ az alapértelmezett rendszer betöltése elõtt"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "compact"
msgstr "kompakt"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "A rendszerindító program telepítése"
/standalone/drakboot_.c:40
msgid "Choice"
msgstr "Dibab"
#: ../../standalone/drakboot_.c:59
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "Staliadur LILO a zo sac'het. Degouezhet eo ar fazi a heul :"
#: ../../standalone/drakgw_.c:103
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:104
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108
#, fuzzy
msgid "disable"
msgstr "Taolenn"
#: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118
#: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137
msgid "dismiss"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126
#, fuzzy
msgid "reconfigure"
msgstr "Kefluniañ X"
#: ../../standalone/drakgw_.c:122
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:123
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Taolenn"
#: ../../standalone/drakgw_.c:141
msgid "Config file content could not be interpreted."
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:151
#, fuzzy
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Lugerezh ar voullerez"
#: ../../standalone/drakgw_.c:152
msgid ""
"Your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN).\n"
"\n"
"Would you like to setup the Internet Connection Sharing?"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:177
#, fuzzy
msgid "using module"
msgstr "Anv domani"
#: ../../standalone/drakgw_.c:210
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:211
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:218
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"$interface\n"
"\n"
"Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:223
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:233
msgid ""
"Warning, the network adapter is already configured.\n"
"Would you like to reconfigure?"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:258
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:268
#, fuzzy
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "o lenn ar c'hefluniadur"
#: ../../standalone/drakgw_.c:269
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation. Proceed?"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:282
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:282
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "Kefluniañ IDE"
#: ../../standalone/drakgw_.c:313
msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}"
msgstr ""
#: ../../standalone/drakgw_.c:504
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gourc'hemennoù!"
#: ../../standalone/drakgw_.c:505
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
#: ../../standalone/draksec_.c:28
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ret eo implijout al live-mañ gant evezh. Ober a ra d'ho reizhiad bezañ\n"
"aesoc'h da implijout, hogen kizidig-tre : arabat e implj evit un ardivink\n"
"kevreet ouzh lod all pe ouzh ar genrouedad. N'eus ket a haeziñ dre dremenger."
#: ../../standalone/draksec_.c:31
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Gweredekaet eo bremañ an tremenger, hogen dierbedet eo c'hoazh an implij en "
"ur rouedad"
#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Nebeut a wellaenoù evit al live surentez-mañ, an hini pouezusañ eo bezañ\n"
"muioc'h a evezhiadennoù hag a wiriadennoù surentez."
#: ../../standalone/draksec_.c:34
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Setu al live surentez standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo "
"implijet\n"
"evit kevreañ evel arval ouzh ar Genrouedad. Bremañ ez eus gwiriadennoù "
"surentez."
#: ../../standalone/draksec_.c:36
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Gant al live surentez-mañ e teu posupl implijout ar reizhiad-mañ evel ur "
"servijer.\n"
"Uhel a-walc'h eo bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur "
"servijer\n"
"o tigemer kevreadennoù a-berzh arvaloù niverus."
#: ../../standalone/draksec_.c:39
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Kemer a reomp arc'hweloù al live 4, hogen bremañ eo peurserret ar reizhiad.\n"
"Arc'hweloù surentez a zo en o muiañ"
#: ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Setting security level"
msgstr "O termeniñ al live surentez"
#: ../../standalone/drakxconf_.c:21
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Dibabit ar benveg a vennit staliañ"
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14
msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n"
msgstr ""
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr ""
#: ../../standalone/livedrake_.c:23
#, fuzzy
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Kemmañ ar spister"
#: ../../standalone/livedrake_.c:24
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Kemmit ho Cd-Rom!\n"
"\n"
"Lakait el lenner ar Cd-Rom warnañ an diketenn \"%s\" mar plij ha gwaskit Mat "
"eo da c'houde.\n"
"Ma n'emañ ket ganeoc'h gwaskit Nullañ evit chom hep staliañ ar Cd-Rom-se."
#: ../../standalone/livedrake_.c:34
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr ""
#: ../../standalone/mousedrake_.c:32
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "serial_usb kavet ebet\n"
#: ../../standalone/mousedrake_.c:37
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Kendarvan an trede nozelenn ?"
#: ../../standalone/mousedrake_.c:41
msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
msgstr "Ouzh pe borzh a-steud eo luget ho logodenn ?"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:25
msgid "reading configuration"
msgstr "o lenn ar c'hefluniadur"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56
msgid "Package"
msgstr "Pakad"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:51
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:53
msgid "Tree"
msgstr "Gwezenn"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:54
msgid "Sort by"
msgstr "Rummañ dre"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:55
msgid "Category"
msgstr "Rummad"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:58
msgid "See"
msgstr "Sellet"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Installed packages"
msgstr "Pakadoù staliet"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:60
msgid "Available packages"
msgstr "Pakadoù hegerz"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:62
msgid "Show only leaves"
msgstr "Diskouez an delioù hepken"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:67
msgid "Expand all"
msgstr "Astenn pep tra"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:68
msgid "Collapse all"
msgstr "Plegañ pep tra"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:70
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:71
msgid "Add location of packages"
msgstr "Ouzhpennañ lec'hiadur ar pakadoù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:75
msgid "Update location"
msgstr "Bremanaat al lec'hiadur"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:100
msgid "Configuration: Add Location"
msgstr "Kefluniadur : Ouzhpennañ al lec'hiadur"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:103
msgid "Find Package"
msgstr "Kavout ur pakad"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:104
msgid "Find Package containing file"
msgstr "Kavout ur pakad ennañ ur restr"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:105
msgid "Toggle between Installed and Available"
msgstr "Gwintañ etre Staliet hag Hegerz"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:139
msgid "Files:\n"
msgstr "Restroù :\n"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "Uninstall"
msgstr "Distaliañ"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Choose package to install"
msgstr "Dibabit pakadoù da staliañ"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190
msgid "Checking dependencies"
msgstr "O wiriañ sujedigezhioù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409
msgid "Wait"
msgstr "Gortoz"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "The following packages are going to be uninstalled"
msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ distaliet"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:210
msgid "Uninstalling the RPMs"
msgstr "O tistaliañ ar RPMoù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229
msgid "Which package are looking for"
msgstr "Pe bakad a glask"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ket kavet"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No match"
msgstr "Klotadur ebet"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No more match"
msgstr "Klotadur ouzphenn ebet"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:246
msgid ""
"rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
"I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
msgstr ""
"Emañ rpmdrake er mod ``memor izel'' evit poent.\n"
"Adlañsañ a rin rpmdrake tuchantik evit aotren da glask restroù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "Which file are you looking for?"
msgstr "Pe restr emaoc'h o klask ?"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "What are looking for?"
msgstr "Petra emaoc'h o klask ?"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:289
msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
msgstr "Roit din un anv (da sk. `ouzhpenn', `kenwerzhel')"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:291
msgid "Directory"
msgstr "Renkell"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:294
msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
msgstr "Cdrom hegerz ebet (netra e /mnt/cdrom)"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:298
msgid "URL of the directory containing the RPMs"
msgstr "URL ar renkell enni ar RPMoù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:299
msgid ""
"For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
"It must be relative to the URL above"
msgstr ""
"Evit FTP hag HTTP eo ret deoc'h reiñ lec'hiadur an hdlist\n"
"Da geñver an URL a-us e rank bezañ"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Please submit the following information"
msgstr "Leugnit ar stlenn a-heul mar plij"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "%s is already in use"
msgstr "War implij eo %s endeo"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:329
msgid "Updating the RPMs base"
msgstr "O vremanaat an diaz RPMoù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:328
#, c-format
msgid "Going to remove entry %s"
msgstr "War-nes dilemel an enmont %s"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves"
msgstr "O klask delioù"
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves takes some time"
msgstr "Klask delioù a bad ur frapadig"
# ../../share/compssUsers
msgid "Graphics Manipulation"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Personnal Finance"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Python, Perl, libraries, tools"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Scientific applications"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Databases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "dedennus"
#, fuzzy
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Liesvedia"
# ../../share/compssUsers
msgid "editors, shells, file tools, terminals"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Development applications"
msgstr "Diorren"
# ../../share/compssUsers
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr ""
msgid "Multimedia"
msgstr "Liesvedia"
msgid "Office"
msgstr "Burev"
# ../../share/compssUsers
msgid "Sciences"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid ""
"Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file "
"transfer tools"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Communication facilities"
msgstr ""
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
# ../../share/compssUsers
msgid "Personnal Information Management"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gnome"
msgstr "Graet"
#, fuzzy
msgid "Internet Tools"
msgstr "Kefluniañ ar proksioù"
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"
# ../../share/compssUsers
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Utilities"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Liesvedia"
# ../../share/compssUsers
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Video players and editors"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Console Tools"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Development other"
msgstr "Diorren"
# ../../share/compssUsers
msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Games"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Development C/C++"
msgstr "Diorren"
#, fuzzy
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Liesvedia"
# ../../share/compssUsers
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Liesvedia"
# ../../share/compssUsers
msgid "Archiving, emulators, monitoring"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr ""
# ../../share/compssUsers
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchek"
#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Slovakek"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure local network"
#~ msgstr "Adgefluniañ ar rouedad bremañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Internet with a normal modem"
#~ msgstr "Anv ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Internet using ISDN"
#~ msgstr "Anv ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)"
#~ msgstr "Anv ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Internet using Cable"
#~ msgstr "Anv ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Alaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Germany (1TR6)"
#~ msgstr "Alaman"
#, fuzzy
#~ msgid "What do you wish to do?"
#~ msgstr "Petra a vennit ober ? "
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Rescue"
#~ msgstr "Staliañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Adventañ"
#~ msgid "Which partition type do you want?"
#~ msgstr "Pe seurt parzhadur a vennit ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n"
#~ "\n"
#~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
#~ "choose\n"
#~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n"
#~ "\n"
#~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
#~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
#~ " installation class, you will be able to select the usage for your "
#~ "system.\n"
#~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
#~ "DOING!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dibabit \"Staliañ\" ma n'eus ket a stumm kent Linux bet staliaet,\n"
#~ "pe ma vennit implijout meur a stumm pe a zasparzhadenn.\n"
#~ "\n"
#~ "Dibabit \"Bremanaat\" ma vennit hizivaat ur stumm kent Mandrake Linux :\n"
#~ "%s pe %s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diuzit :\n"
#~ "\n"
#~ " - Emgefreek : Ma n'hoc'h eus morse staliaet Linux a-raok, dibabit se. "
#~ "EVEZH :\n"
#~ " ne vo ket kefluniet a rouedad e-kerz ar staliadur, implijit "
#~ "\"LinuxConf\"\n"
#~ " evit kefluniañ unan goude diwezh ar staliadur.\n"
#~ "\n"
#~ " - Neuziet : Ma 'z oc'h kustumet a-walc'h gant GNU/Linux, tu vo neuze "
#~ "deoc'h\n"
#~ " dibab an implij pennañ evit ho ardivink. Sellit a-is evit munudoù.\n"
#~ "\n"
#~ " - Mailh : Ma 'z oc'h en ho pleud gant GNU/Linux ha mennet da seveniñ\n"
#~ " ur staliadur neuziet-tre. Evel evit ar renkad staliañ \"Neuziet\" e vo\n"
#~ " tu deoc'h diuz an implij evit hor reizhiad.\n"
#~ " Hogen mar plij, NA ZIBABIT KET SE NEMET MA OUZIT PEZH EMAOC'H OC'H OBER "
#~ "!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
#~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
#~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n"
#~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
#~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
#~ "areas for use.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
#~ "automatically\n"
#~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning "
#~ "by\n"
#~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
#~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
#~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
#~ "all files necessary to start the operating system when the\n"
#~ "computer is first turned on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
#~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
#~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
#~ "and take your time before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
#~ "partitions\n"
#~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d to delete a partition\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m to set the mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'ar poent-mañ, e c'hellit dibab pe barzhadur(ioù) implijout evit\n"
#~ "staliañ ho reizhiad Linux-Mandrake, ma 'z int bet termenet endeo (diwar\n"
#~ "ur staliadur kent Linux pe diwar ur benveg parzhañ all). E degouezhoù\n"
#~ "all, ret eo termeniñ parzhadurioù ar bladenn galet. Talvezout a ra an\n"
#~ "obererezh-se kement ha rannañ dre meiz egor pladenn galet an urzhiataer\n"
#~ "e takadoù distag o implij.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "M'hoc'h eus da grouiñ parzhadurioù nevez, implijit \"Ac'hubiñ ent "
#~ "emgefreek\"\n"
#~ "a-benn krouiñ parzhadurioù evit Linux ent engrefreek. Gallout a rit diuz\n"
#~ "ar bladenn da parzhañ dre glikañ war \"hda\" evit an drobarzhell IDE "
#~ "kentañ,\n"
#~ "\"hdb\" evit an eil pe \"sda\" evit an drobarzhell SCSI kentañ hag all.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Daou barzhadur boutin-tre a zo : ar parzhadur gwrizienn (/), a zo penn\n"
#~ "kentañ urzhaz renkelloù ar reizhiad restroù, ha /boot, a zo ennañ an holl\n"
#~ "restroù ret evit loc'hañ ar reizhiad korvoiñ p'emeur o paouez enaouiñ\n"
#~ "an urzhiataer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Gant ma n'heller ket diverkañ efedoù an argerzh-mañ, parzhañ a c'hell\n"
#~ "bezañ abafus ha bec'hius d'an arveriad deraouat. DiskDrake a aesa kement\n"
#~ "an argerzh ha n'eus ket aon da gaout. Sellit ouzh an teuliadur hag it\n"
#~ "war ho pouez a-raok kregiñ ganti.\n"
#~ "\n"
#~ "Gallout a rit tizhout kement dibarzh 'zo gant ar stokelloù : merdeiñ dre ar "
#~ "parzhadurioù\n"
#~ "gant Tab ha biroù Laez/Traoñ. P'hoc'h eus diuzet ur parzhadur, grit gant :\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c evit krouiñ ur parzhadur nevez (m'eo goullo ar parzhadur diuzet)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d evit lemel ur parzhadur\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m evit termeniñ ar poent marc'hañ\n"
#~ msgid ""
#~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
#~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
#~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
#~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
#~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
#~ "Typically retained are /home and /usr/local."
#~ msgstr ""
#~ "Kement parzhadur a zo bet nevez termenet a zle bezañ furmadet a-benn\n"
#~ "e implijout (furmadiñ a dalvez krouiñ ur reizhiad restroù). Er poent-se,\n"
#~ "e c'hellit mennout adfurmadiñ parzhadurioù 'zo o vezañ endeo evit diverkañ\n"
#~ "ar roadoù a zo enno. Ho evezh : n'eo ket ret adfurmadiñ parzhadurioù o\n"
#~ "vezañ endeo, dreist-holl ma 'z eus enno restroù pe roadoù a vennit "
#~ "derc'hel.\n"
#~ "Skouerioù dibar eo /home ha /usr."
#~ msgid ""
#~ "The packages selected are now being installed. This operation\n"
#~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
#~ "existing system, in that case it can take more time even before\n"
#~ "upgrade starts."
#~ msgstr ""
#~ "Emañ ar pakadoù diuzet o vezañ staliaet bremañ. Un nebeut munut\n"
#~ "e zlefe padout an obererezh-se nemet m'ho pije dibabet bremanaat\n"
#~ "ur reizhiad o vezañ, en degouezh-se e c'hell kemer muioc'h a amzer\n"
#~ "zoken a-raok na grogfe ar bremanaat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
#~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
#~ "above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n"
#~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n"
#~ "from the menu above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
#~ "which serial port it is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Ma ne c'hell ket DrakX kavout ho logodenn, pe ma vennit\n"
#~ "gwiriañ pezh en deus graet, kinniget e vo deoc'h ur roll\n"
#~ "logodennou a-us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ma 'z oc'h a-du gant kefluniadur DrakX, n'hoc'h eus ken nemet lammat\n"
#~ "d'ar rann a fell deoc'h en ur glikañ el lañser a gleiz. Mod all,\n"
#~ "dibabit el lañser ar seurt logodenn a gav deoc'h ez eo hini a zegouezh\n"
#~ "ar gwellañ evit ho logodenn.\n"
#~ "\n"
#~ "Ma 'z eo ul logodenn a-steud, ret e vo ivez deoc'h lavaret da DrakX\n"
#~ "war be borzh a-steud eo luget ho logodenn."
#~ msgid ""
#~ "This section is dedicated to configuring a local area\n"
#~ "network (LAN) or a modem.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
#~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
#~ "should be found and initialized automatically.\n"
#~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
#~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
#~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
#~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
#~ "hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
#~ "of an already existing network, the network administrator will\n"
#~ "have given you all necessary information (IP address, network\n"
#~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
#~ "up a private network at home for example, you should choose\n"
#~ "addresses.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
#~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
#~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n"
#~ "your modem is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Gouestlet eo ar rann-mañ da gefluniañ ur rouedad takad lec'hel\n"
#~ "(LAN) pe ur modem.\n"
#~ "\n"
#~ "Dibabit \"Rouedad lec'hel\" ha DrakX a glasko kavout un azasaer\n"
#~ "Ethernet war ho ardivink. Azasaerien PCI a zlefe bezañ kavet\n"
#~ "ha deraouekaet ent emgefreek. Evelato, m'eo ho trobarzhell unan ISA,\n"
#~ "ne daio ket en-dro an emzinoiñ, hag e vo ret deoc'h diuz ur sturier\n"
#~ "diwar ar roll a zeuio war wel neuze.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Evel evit azasaerien SCSI e c'hellit leuskel ar sturier amprouiñ\n"
#~ "an azasaer ar wech kentañ, mod all e vo ret deoc'h spisaat d'ar\n"
#~ "sturier dibarzhoù ho pije tapet diwar teuliadur ho periant.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ma stalhit ur reizhiad Linux-Mandrake war un ardivink a zo\n"
#~ "lodek en ur rouedad a zo c'hoazh, merour ar rouedad en devo\n"
#~ "roet deoc'h an holl titouroù ret (chomlec'h IP, ismaskl rouedad\n"
#~ "pe verroc'h rouedmaskl, hag anv ostiz). M'emaoc'h o sevel ur\n"
#~ "rouedad prevez er gêr da skouer, mat e vije deoc'h dibab\n"
#~ "chomlec'hioù \n"
#~ "\n"
#~ "Dibabit \"Sifrennañ gant ar modem\" hag e vo kefluniet ar gevreadenn\n"
#~ "ouzh ar Genrouedad gant ur modem. Klask a raio DrakX kavout ho modem,\n"
#~ "ma ne teu ket a-benn e vo ret deoc'h diuz ar porzh a-steud m'eo luget\n"
#~ "ho modem outañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
#~ "types require a different setup. Note however that the print\n"
#~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
#~ "must have one printer with such a name; but you can give\n"
#~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
#~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
#~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
#~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n"
#~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
#~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
#~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
#~ "it work, no username or password is required, but you will need\n"
#~ "to know the name of the printing queue on this server.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
#~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
#~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
#~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n"
#~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
#~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
#~ msgstr ""
#~ "Linux a oar en em zibab gant kalz a seurtoù moullerezed. Pep hini eus\n"
#~ "ar seurtoù-se en deus ezhomm ur c'hefluniadur disheñvel. Taolit evezh\n"
#~ "avat ar spooler moullañ a laka 'lp' da anv ar voullerrez dre ziouer ;\n"
#~ "ret eo deoc'h eta kaout ur voullerez gant an anv-se ; hogen meur a anv,\n"
#~ "pep hini dsipartiet gant an arouezenn '|', a c'hellit reiñ d'ur voullerez.\n"
#~ "Neuze, mar kavit gwelloc'h bezañ un anv splannoc'h, n'hoc'h eus ken nemet\n"
#~ "e lakaat da gentañ, da sk. \"Ma Voullerez|lp\".\n"
#~ "Ar voullerez he deus \"lp\" en he anv(ioù) a vo hini dre ziouer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "M'eo luget ho moullerez end-eeun ouzh ho urzhiataer, diuzit\n"
#~ "\"Moullerez lec'hel\". Neuze e rankot lavaret ouzh be borzh eo\n"
#~ "luget ho moullerez, ha diuz ar sil a zere.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ma vennit tizhout ur voullerez a zo lec'hiet war un ardivink Unix\n"
#~ "a-bell, rankout a reot diuz \"lpd a-bell\". Evit ma 'z afe en-dro,\n"
#~ "n'eus ezhomm nag anv na tremenger, hogen e rankot anavezout anv\n"
#~ "ar steud moullañ war ar servijer-se.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ma vennit tizhout ur voullerez SMB (da lavaret eo ur voullerez\n"
#~ "lec'hiet war un ardivink Windows 9x/NT a-bell), e rankot spisaat\n"
#~ "e anv SMB (n'eo ket e anv TCP/IP), ha marteze e chomlec'h IP, mui\n"
#~ "an anv arveriad, ar strollad labour hag an tremenger ret a-benn tizhout\n"
#~ "ar voullerez, hag evel-just anv ar voullerez. Heñvel tra evit ur\n"
#~ "voullerez NetWare, war-bouez titour ar strollad labour a zo diezhomm."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
#~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
#~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
#~ "boot into GNU/Linux any more."
#~ msgstr ""
#~ "Mar plij, me ho ped, respontit \"Ya\" amañ ! Lakaomp da skouer e\n"
#~ "adstalhit Windows diwezhatoc'h hag e rasklo ar rann loc'hañ. Nemet\n"
#~ "m'ho pije graet ar bladenn loc'hañ evel aliet, ne viot ket evit\n"
#~ "loc'hañ Linux e mod ebet ken !"
#~ msgid "Forget the changes?"
#~ msgstr "Disoñjal ar c'hemmoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Cable connection"
#~ msgstr "Lugerezh ar voullerez"
#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Anv an ostiz :"
#~ msgid "What is the type of your mouse?"
#~ msgstr "Peseurt eo ho logodenn ?"
#~ msgid "Automatic resolutions"
#~ msgstr "Spisterioù emgefreek"
#~ msgid ""
#~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n"
#~ "Your screen will blink...\n"
#~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
#~ msgstr ""
#~ "A-benn kavout ar spisterioù hegerz e klaskin meur a hini.\n"
#~ "C'hwildañ a raio ho skramm...\n"
#~ "Gallout a rit e tizenaouiñ ma fell deoc'h, klevet a rit ur bip pa vo echu"
#~ msgid ""
#~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
#~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
#~ "Do you want to try?"
#~ msgstr ""
#~ "Klask kavout ar spisterioù hegerz a c'hellan (da sk. 800x600).\n"
#~ "A-wechoù, evelato, e c'hell sac'hañ an ardivink.\n"
#~ "Mennout a rit klask ?"
#~ msgid ""
#~ "No valid modes found\n"
#~ "Try with another video card or monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Mod reizh ebet kavet\n"
#~ "Klaskit gant ur gartenn video pe ur skramm all"
#~ msgid "Automatical resolutions search"
#~ msgstr "Klask ent emgefreek ar spisterioù"
#~ msgid "Apple ADB Mouse"
#~ msgstr "Logodenn Apple ADB"
#~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)"
#~ msgstr "Logodenn Apple ADB (2 nozelenn)"
#~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)"
#~ msgstr "Logodenn Apple ADB (3 nozelenn pe vuioc'h)"
#~ msgid "Apple USB Mouse"
#~ msgstr "Logodenn Apple ADB "
#~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)"
#~ msgstr "Logodenn Apple USB (2 nozelenn)"
#~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)"
#~ msgstr "Logodenn Apple USB (3 nozelenn pe vuioc'h)"
#~ msgid "ASCII MieMouse"
#~ msgstr "ASCII MieMouse"
#~ msgid "Genius NetMouse Pro"
#~ msgstr "Genius NetMouse Pro"
#~ msgid "ATI Bus Mouse"
#~ msgstr "Logodenn bus ATI"
#~ msgid "Microsoft Bus Mouse"
#~ msgstr "Logodenn bus Microsoft"
#~ msgid "Logitech Bus Mouse"
#~ msgstr "Logodenn bus Logitech"
#~ msgid "USB Mouse"
#~ msgstr "Logodenn USB"
#~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
#~ msgstr "Logodenn USB (3 nozelenn pe vuioc'h)"
#~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
#~ msgstr "Microsoft Stumm 2.1A pe uheloc'h (a-steud)"
#~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
#~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (a-steud)"
#~ msgid "ASCII MieMouse (serial)"
#~ msgstr "ASCII MieMouse (a-steud)"
#~ msgid "Genius NetMouse (serial)"
#~ msgstr "Genius NetMouse (a-steud)"
#~ msgid "Generic Mouse (serial)"
#~ msgstr "Logodenn rummel (a-steud)"
#~ msgid "Microsoft compatible (serial)"
#~ msgstr "Kenglotus Microsoft (a-steud)"
#~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
#~ msgstr "Logodenn rummel 3 nozelenn (a-steud)"
#~ msgid "nfs mount failed"
#~ msgstr "marc'hañ NFS sac'het"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Cryptographic"
#~ msgstr "Rinegouriezh"
#~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?"
#~ msgstr "Ha mennout a rit kefluniañ ur rouedad lec'hel evit ho reizhiad ?"
#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "Diskouez nebeutoc'h"
#~ msgid "Show more"
#~ msgstr "Diskouez muioc'h"
#~ msgid "curly"
#~ msgstr "rodellek"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "dre ziouer"
#~ msgid "tie"
#~ msgstr "frondenn"
#~ msgid "brunette"
#~ msgstr "duardez"
#~ msgid "girl"
#~ msgstr "plac'h"
#~ msgid "woman-blond"
#~ msgstr "meleganez"
#~ msgid "automagic"
#~ msgstr "emhud"
#~ msgid "What is your keyboard layout?"
#~ msgstr "Petra eo reizhadur ho stokellaoueg ?"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#~ msgid "Try to find PCMCIA cards?"
#~ msgstr "Klask kavout kartennoù PCMCIA ?"
#~ msgid "Try to find %s devices?"
#~ msgstr "Klask kavout trobarzhelloù %s ?"
#~ msgid "Modem Configuration"
#~ msgstr "Kefluniañ ar modem"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha mennout a rit kefluniañ ur gevreadenn gervel dre modem evit ho reizhiad ?"
#~ msgid "Try to find PCI devices?"
#~ msgstr "Klask kavout trobarzhelloù PCI ?"
#~ msgid "Searching root partition."
#~ msgstr "O klask ar parzhadur gwrizienn."
#~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
#~ msgstr "%s : N'eo ket ur parzhadur gwrizienn, diuzit un all mar plij."
#~ msgid "No root partition found"
#~ msgstr "Parzhadur gwrizienn kavet ebet"
#~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
#~ msgstr "N'hellañ ket implijout ar skignañ hep domani NIS"
#~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition."
#~ msgstr ""
#~ "Dibabit ur parzhadur d'ober anezhañ ho parzhadur gwrizienn, mar plij."
#~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win"
#~ msgstr "N'hoc'h eus ket a-walc'h a egor evit Lnx4win !"
#~ msgid ", %U MB"
#~ msgstr ", %U Mo"
#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Emgefreek"
# NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# '¤' is the 'ñ' (ntilde) in cp437 encoding.
# '\227' is the 'ù' (ugrave) in cp437 encoding.
#
#~ msgid ""
#~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for "
#~ "default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Degemer mat e LILO, an dibaber reizhiad oberia¤ !\n"
#~ "\n"
#~ "Evit rolla¤ an dibabo— aotreet, stokit <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "Evit karga¤ unan anezho, skrivit e anv ha stokit <ENKAS> pe c'hortozit %d "
#~ "eilenn evit al loc'ha¤ dre ziouer.\n"
#~ "\n"
# NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is
# only the ascii charset will be available
# so use only 7bit for this message
#
#~ msgid ""
#~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n"
#~ "wait %d seconds for default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Degemer mat e SILO, an dibaber reizhiad oberian~ !\n"
#~ "\n"
#~ "Evit rollan~ an dibabou aotreet, stokit <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "Evit kargan~ unan anezho, skrivit e anv ha stokit <ENKAS> pe c'hortozit %d "
#~ "eilenn evit al loc'han~ dre ziouer.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SILO main options"
#~ msgstr "Dibarzhoù pennañ SILO"
#~ msgid ""
#~ "Here are the following entries in SILO.\n"
#~ "You can add some more or change the existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Setu da heul enmontoù a vez e SILO.\n"
#~ "Gallout a rit ouzhpennañ lod pe gemmañ a re a zo."
#~ msgid "This label is already in use"
#~ msgstr "War implij eo ar skridennad-se endeo"
#~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:"
#~ msgstr "Staliadur SILO zo sac'het. Degouezhet eo ar fazi a heul :"
#~ msgid ""
#~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
#~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n"
#~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
#~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
#~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
#~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
#~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
#~ "will have to select one.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
#~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
#~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
#~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
#~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
#~ "are the options you will need to provide to the driver."
#~ msgstr ""
#~ "DrakX a glasko da gentañ kavout unan pe vuioc'h a azasaer SCSI PCI.\n"
#~ "Ma gav anezhañ (pe anezho) ha ma oar pe sturier(ien) implijout, e (o)\n"
#~ "enlakaat a raio ent emgefreek.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "M'eo ho azasaer SCSI ur gartenn ISA, pe m'eo ur gartenn PCI hogen\n"
#~ "ne oar ket DrakX pe sturier implijout evit ar gartenn-se, pe n'hoc'h eus\n"
#~ "tamm azasaer SCSI ebet, goulennet e vo diganeoc'h neuze hag-eñ hoc'h\n"
#~ "eus unan pe get. Ma n'hoc'h eus hini, eilgeriit \"Ket\". M'hoc'h eus\n"
#~ "unan pe vuioc'h, eilgeriit \"Ya\". Ur roll sturierien a zeuio neuze\n"
#~ "war wel, a vo ret deoc'h diuz unan anezho.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Goude m'ho po diuzet ar sturier, DrakX a c'houlenno ma vennit spisaat\n"
#~ "dibarzhoù evitañ. Da gentañ, klaskit leuskel ar sturier amprouiñ\n"
#~ "ar periant : peurliesañ e da mat en-dro.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ma ne ra ket, na zisoñjit ket an titouroù war ho periant a c'hellit\n"
#~ "kavout en ho teuliadur pe digant Windows (m'hoc'h eus hemañ war ho\n"
#~ "reizhiad), evel m'eo aliet gant ar sturlevr staliañ. An dibarzhoù a\n"
#~ "vo ret deoc'h pourvezañ d'ar sturier eo a zo e kaoz."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "O tizenaouiñ"
#~ msgid "useless"
#~ msgstr "diezhomm"
#~ msgid "garbage"
#~ msgstr "lastez"
#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake "
#~ "Linux:\n"
#~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
#~ "2000\n"
#~ "or 7.0 (Air)."
#~ msgstr ""
#~ "Dibabit \"Staliañ\" ma n'eus ket a stumm kent Linux bet staliaet,\n"
#~ "pe ma vennit implijout meur a stumm pe a zasparzhadenn.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dibabit \"Bremanaat\" ma vennit hizivaat ur stumm kent Mandrake Linux :\n"
#~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
#~ "2000\n"
#~ "pe 7.0 (Air)."
#~ msgid "Creating and formatting loopback file %s"
#~ msgstr "O krouiñ hag o furmadiñ ar restr saveteiñ %s"
|