# translation of ca.po to Catalan # translation of DrakX.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003 # Albert Astals Cid , 2003-2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 14:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 00:51+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" # #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "" #: ../move/move.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Espereu si us plau, s'està detectant i configurant els dispositius..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Entreu la vostra informació d'usuari, la contrasenya s'usarà pel " "salvapantalles" # #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Configuració automàtica" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Espereu si us plau, s'està detectant i configurant els dispositius..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227 #: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:555 #: diskdrake/interactive.pm:560 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182 #: install_any.pm:1699 install_any.pm:1722 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:1001 network/netconnect.pm:1131 #: network/netconnect.pm:1135 network/netconnect.pm:1139 #: network/netconnect.pm:1144 network/netconnect.pm:1273 #: network/netconnect.pm:1277 network/netconnect.pm:1339 #: network/netconnect.pm:1344 network/netconnect.pm:1364 #: network/netconnect.pm:1575 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:746 #: standalone/drakTermServ:753 standalone/drakTermServ:772 #: standalone/drakTermServ:991 standalone/drakTermServ:1467 #: standalone/drakTermServ:1472 standalone/drakTermServ:1479 #: standalone/drakTermServ:1491 standalone/drakTermServ:1512 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1126 standalone/drakbackup:1159 #: standalone/drakbackup:1674 standalone/drakbackup:1830 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4117 #: standalone/drakbackup:4337 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687 #: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 #: standalone/drakfont:260 standalone/draksplash:21 standalone/draksplash:507 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #: wizards2.pm:95 wizards2.pm:99 wizards2.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "S'ha produït un error, però no sé com gestionar-lo correctament.\n" "Si continueu, és sota la vostra responsabilitat." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" # #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Elimina fitxers de configuració del sistema" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Simplement reinicia" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Només podeu executar sense suport CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Mata aquests programes" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Sense suport CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1038 diskdrake/interactive.pm:1048 #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Llegiu-ho atentament!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "No podeu usar un altre CDROM mentre els següents programes s'estiguin " "executant: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "S'està copiant a memòria per tal de permetre treure el CDROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" # #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" # #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" # #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o més" #: Xconfig/card.pm:159 #, c-format msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: Xconfig/card.pm:160 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Escolliu un servidor X" #: Xconfig/card.pm:192 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuració Multi-head" #: Xconfig/card.pm:193 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n" "Què voleu fer?" #: Xconfig/card.pm:262 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "No es pot instal·lar el paquet Xorg: %s" #: Xconfig/card.pm:272 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica" #: Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Configuració de l'Xorg" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Quina configuració de l'Xorg voleu tenir?" #: Xconfig/card.pm:384 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configura tots els capçals independentment" #: Xconfig/card.pm:385 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama" #: Xconfig/card.pm:390 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xfree %s amb acceleració 3D de maquinari" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s amb acceleració 3D de maquinari EXPERIMENTAL" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n" "TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT " "PENJAR." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:921 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:744 #: printer/printerdrake.pm:4401 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/draksplash:120 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:229 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Targeta gràfica" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Voleu conservar els canvis?\n" "La configuració actual és:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolliu un monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n'Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53 #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Venedor" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "L'exploració Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n" "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n" "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n" "visualitzen les línies d'exploració.\n" "\n" "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n" "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n" "el podríeu fer malbé.\n" "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc horitzontal" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc vertical" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colors (8 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.768 colors (15 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.536 colors (16 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milions de colors (24 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1612 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altres" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Targeta gràfica: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433 #: interactive/gtk.pm:767 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:319 interactive/newt.pm:421 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:490 #: standalone/drakbackup:1376 standalone/drakbackup:3974 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4078 #: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakperm:310 #: standalone/drakroam:387 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:212 #: standalone/net_monitor:345 ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:909 #: ugtk2.pm:932 #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:484 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:827 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:771 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:425 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1376 #: standalone/drakbackup:3900 standalone/drakbackup:3904 #: standalone/drakbackup:3962 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/drakperm:310 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:174 standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403 #: ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 ugtk2.pm:909 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" # #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:633 interactive.pm:528 #: interactive/gtk.pm:637 interactive/gtk.pm:639 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3896 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1041 ugtk2.pm:1042 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Comprova la configuració" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "S'ha produït un error:\n" "%s\n" "Intenteu canviar alguns paràmetres" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Se sortirà en %d segons" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "És aquest el paràmetre correcte?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposició del teclat: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipus de ratolí: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositiu del ratolí: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Targeta gràfica: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profunditat del color: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolució: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfície gràfica a l'inici" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi automàticament la " "interfície gràfica durant l'arrencada.\n" "Voleu que Xorg s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n" "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n" "\n" "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans " "d'arrencar l'ordinador.\n" "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n" "\n" "Teniu aquesta característica?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?" #: Xconfig/xfree.pm:627 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "altre" #: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:481 #: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:236 #: standalone/service_harddrake:204 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu si us plau" #: any.pm:143 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs" #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït " "l'error següent:" #: any.pm:171 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n" "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n" "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n" "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Després, escriviu: shut-down\n" "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de " "l'arrencada." #: any.pm:209 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n" "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual " "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n" "\n" "En quina unitat arrenqueu?" #: any.pm:232 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primer sector de la partició de root" #: any.pm:235 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "En el disquet" #: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Omet" #: any.pm:241 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instal·lació del LILO/grub" #: any.pm:242 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?" #: any.pm:268 standalone/drakboot:307 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: any.pm:270 any.pm:302 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB" #: any.pm:276 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat sense " "una contrasenya" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar" #: any.pm:282 any.pm:305 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar" #: any.pm:284 any.pm:307 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositiu d'arrencada" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Habilita l'ACPI" #: any.pm:289 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Imposa No APIC" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Imposa No APIC Local" #: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:680 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1656 #: standalone/drakbackup:3503 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (un altre cop)" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres" #: any.pm:295 #, c-format msgid "restrict" msgstr "limita" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Buida /tmp en cada arrencada" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Missatge d'inicialització" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora per al firmware obert" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SO per defecte?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imatge" #: any.pm:366 any.pm:376 #, c-format msgid "Root" msgstr "Arrel" #: any.pm:367 any.pm:389 #, c-format msgid "Append" msgstr "Afegeix" #: any.pm:369 standalone/drakboot:309 standalone/drakboot:313 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mode de vídeo" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:372 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Perfil de xarxa" #: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: any.pm:390 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-size" #: any.pm:392 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "No es permet una etiqueta buida" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli" # #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Heu d'especificar una partició arrel" #: any.pm:405 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Un altre SO (SunOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Un altre SO (MacOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Un altre SO (Windows...)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n" "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents." #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accés a programes X" #: any.pm:597 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accés a les eines rpm" #: any.pm:598 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permet \"su\"" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accés a fitxers administratius" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accés a les eines de xarxa" #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accés a les eines de compilació" #: any.pm:606 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ja s'ha afegit %s)" #: any.pm:611 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Aquesta contrasenya és massa senzilla" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari" #: any.pm:613 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'" #: any.pm:614 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "El nom d'usuari és massa llarg" #: any.pm:615 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Afegeix un usuari" #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduïu un usuari\n" "%s" #: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2716 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: any.pm:624 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accepta l'usuari" #: any.pm:635 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nom real" #: any.pm:636 standalone/drakbackup:1651 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nom d'accés" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: any.pm:688 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" # #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un " "nom d'usuari." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voleu utilitzar aquesta característica?" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:887 #: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2516 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55 #: standalone/harddrake2:310 standalone/net_applet:309 ugtk2.pm:908 #: wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 #: install_any.pm:887 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 #: standalone/drakbackup:2516 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:311 #: standalone/net_applet:305 ugtk2.pm:908 wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: any.pm:692 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:" #: any.pm:693 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:" # #: any.pm:706 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: any.pm:707 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Tria d'idioma" #: any.pm:733 #, c-format msgid "" "Mandrivalinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrivalinux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n" "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n" "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat." #: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Utilitza Unicode per defecte" #: any.pm:753 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tots els idiomes" #: any.pm:794 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Regió" #: any.pm:795 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país." #: any.pm:797 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Aquesta és la llista completa de països" #: any.pm:798 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Altres països" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Mètode d'entrada:" #: any.pm:807 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:181 #: network/netconnect.pm:372 network/netconnect.pm:377 #: network/netconnect.pm:1330 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Cap" # #: any.pm:921 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "No es comparteix" # #: any.pm:921 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permet tots els usuaris" #: any.pm:925 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n" "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el " "konqueror i el nautilus.\n" "\n" "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n" #: any.pm:937 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys " "suport a Mac i Windows." #: any.pm:940 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i " "bastants sistemes Linux moderns." #: any.pm:948 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." #: any.pm:973 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Executa userdrake" #: any.pm:973 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4096 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:234 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: any.pm:975 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n" "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup." #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Fitxer local" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:153 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domini de Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "" # #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Fitxer local:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" # #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domini de Windows:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "" # #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticació LDAP" #: authentication.pm:87 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" # #: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: authentication.pm:101 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "senzill" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "" #: authentication.pm:111 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domini" #: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Base de dades LDAP" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "" #: authentication.pm:119 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" # #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticació NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domini del NIS" #: authentication.pm:132 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que " "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb versions " "anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el servidor.\n" "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador del " "domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n" "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al " "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n" "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no " "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant com " "a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la contrasenya " "de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n" "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons." # #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticació en el domini de Windows" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "" #: authentication.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Estableix la contrasenya de root i els mètodes d'autenticació de xarxa" #: authentication.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Estableix la contrasenya de root" #: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Mètode d'autenticació" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:178 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Sense contrasenya" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)" #: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:681 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: authentication.pm:302 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:752 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n" "\n" "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n" "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n" "\n" #: bootloader.pm:839 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO amb menú gràfic" #: bootloader.pm:840 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO amb menú de text" #: bootloader.pm:841 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:842 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hi ha prou espai a /boot" #: bootloader.pm:1348 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n" #: bootloader.pm:1393 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que " "la partició ha estat renumerada" #: bootloader.pm:1408 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu " "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\"" #: bootloader.pm:1409 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada" #: common.pm:139 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:155 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: common.pm:157 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: common.pm:254 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "El kdesu no hi és" #: common.pm:257 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "El consolehelper no hi és" # #: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austràlia" # #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881 #: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: crypto.pm:20 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749 #: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771 #: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791 #: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809 #: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827 #: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845 #: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:48 #, c-format msgid "France" msgstr "França" # #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongria" # #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" # #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:50 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japó" #: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" # #: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" # #: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" #: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" #: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Units" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n" "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el " "benentès\n" "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n" "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nou" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Munta" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443 #: diskdrake/interactive.pm:667 diskdrake/interactive.pm:686 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" # #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Servidor: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:518 #: diskdrake/interactive.pm:1184 diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punt de muntatge: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcions: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades" #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2048\n" "sectors n'hi ha prou) al començament del disc" #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Auxiliar" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Trieu una acció" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n" "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n" "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:486 #: standalone/drakbackup:2951 standalone/drakbackup:3011 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalls" # #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" # #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Intercanvi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Buit" #: diskdrake/hd_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create" msgstr "Crea" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:620 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\"" # #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Trieu una altra partició" # #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Trieu una partició" # #: diskdrake/interactive.pm:220 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Surt" #: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Canvia al mode normal" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Canvia al mode expert" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Surt sense desar" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?" # #: diskdrake/interactive.pm:287 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de " "particions tinguin efecte" #: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Buida-ho tot" #: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Assigna automàticament" #: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "Més" # #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informació del disc dur" #: diskdrake/interactive.pm:346 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries" #: diskdrake/interactive.pm:347 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "No es pot afegir cap més partició" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició " "ampliada" #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:358 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "" # #: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Escriu la taula de particions" # #: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Restaura la taula de particions" #: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera la taula de particions" # #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Torna a carregar la taula de particions" # #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles" #: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Seleccioneu el fitxer" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n" "Voleu continuar igualment?" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions" # #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informació detallada" #: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formata" #: diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Afegeix al RAID" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Afegeix a l'LVM" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Elimina del RAID" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Elimina de l'LVM" #: diskdrake/interactive.pm:455 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica el RAID" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Utilitza per a loopback" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nova partició" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector d'inici: " #: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Mida en MB: " #: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipus de sistema de fitxers: " #: diskdrake/interactive.pm:522 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferència: " # #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nom del volum lògic" #: diskdrake/interactive.pm:555 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "No podeu crear una nova partició\n" "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n" "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada." # #: diskdrake/interactive.pm:585 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: diskdrake/interactive.pm:616 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Canvia el tipus de partició" #: diskdrake/interactive.pm:617 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3" #: diskdrake/interactive.pm:654 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n" "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "On voleu muntar %s?" #: diskdrake/interactive.pm:709 diskdrake/interactive.pm:792 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "S'està canviant la mida" #: diskdrake/interactive.pm:709 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT" #: diskdrake/interactive.pm:749 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició" #: diskdrake/interactive.pm:754 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició" #: diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Escolliu la nova mida" # #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nova mida en MB: " #: diskdrake/interactive.pm:805 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o " "les particions,\n" "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que " "arrenqueu en Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "nou" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:903 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback" #: diskdrake/interactive.pm:916 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom del fitxer de loopback: " # #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?" # #: diskdrake/interactive.pm:949 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcions de muntatge" #: diskdrake/interactive.pm:956 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diversos" #: diskdrake/interactive.pm:1020 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositiu" #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "level" msgstr "nivell" #: diskdrake/interactive.pm:1022 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "mida del fragment en KB" #: diskdrake/interactive.pm:1039 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa." #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quin tipus de particionament voleu?" #: diskdrake/interactive.pm:1092 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc!" #: diskdrake/interactive.pm:1114 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades" # #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mou els fitxers a la nova partició" # #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fitxers ocults" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "El directori %s encara conté dades\n" "(%s)" # #: diskdrake/interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "S'està copiant %s" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "S'està esborrant %s" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partició %s ara és %s" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositiu: " #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Nom devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1201 #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: diskdrake/interactive.pm:1196 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inici: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mida: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectors" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindre %d a %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatat\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Sense formatar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntat\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fitxer(s) de loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partició arrencada per defecte\n" " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivell %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Mida del fragment %d KB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discs RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "És possible que aquesta partició sigui\n" "una partició de programes de control. Potser\n" "és millor que no la toqueu.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Aquesta partició especial\n" "Bootstrap és per arrencar\n" "el vostre sistema en dual.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Mida: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discs LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "al canal %d amb id %d\n" # #: diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: " #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers" #: diskdrake/interactive.pm:1290 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d " "caràcters)" # #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen" #: diskdrake/interactive.pm:1294 network/netconnect.pm:1230 #: standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clau de xifratge" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)" #: diskdrake/interactive.pm:1296 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritme de xifrat" # #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Canvia el tipus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "" "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és " "incorrecta?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Cal l'autenticació de domini" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quin nom d'usuari?" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un altre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per " "accedir a aquesta màquina." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" # #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Cerca servidors" # #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Cerca nous servidors" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "El paquet %s necessari falta" # #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "S'estan eliminant els paquets..." #: fs.pm:487 fs.pm:536 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "S'està muntant la partició %s" #: fs.pm:488 fs.pm:537 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat" #: fs.pm:508 fs.pm:515 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "S'està comprovant %s" #: fs.pm:553 partition_table.pm:391 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s" #: fs.pm:585 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s" #: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "S'està formatant la partició %s" #: fs/format.pm:48 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s" #: fs/format.pm:83 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s" #: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatació de %s ha fallat" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. " "per a un accés\n" "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de " "grups de discussió)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n" "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de " "fitxers." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n" "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n" "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n" "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n" "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Permet que un usuari normal munti el sistema de fitxers. El nom de l'usuari\n" "que munta s'escriu a mtab de manera que pugui tornar a desmuntar el\n" "sistema de fitxers. Aquesta opció implica les opcions noexec, nosuid i\n" "nodev (tret que quedin sobreescrites per opcions subsegüents, com en\n" "la línia d'opcions user,exec,dev,suid)." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "amb /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "servidor" #: fsedit.pm:183 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa " "malmesa :(\n" "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran " "TOTES LES DADES!).\n" "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n" "(l'error és %s)\n" "\n" "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n" #: fsedit.pm:400 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics" #: fsedit.pm:402 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n" "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /" "boot.\n" "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot" #: fsedit.pm:407 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n" "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n" "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot" #: fsedit.pm:412 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel" # #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per a " "aquest punt de muntatge\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s" # #: fsedit.pm:484 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica" #: fsedit.pm:486 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: harddrake/data.pm:61 install_any.pm:1640 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:87 install_any.pm:1641 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disc" #: harddrake/data.pm:96 install_any.pm:1642 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:106 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gravadors de CD/DVD" #: harddrake/data.pm:116 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:126 standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: harddrake/data.pm:135 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Targeta de vídeo" #: harddrake/data.pm:145 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Targeta de TV" # #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Altres sispositius multimèdia" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Targeta de so" #: harddrake/data.pm:176 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:190 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processadors" #: harddrake/data.pm:200 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptadors XDSI" #: harddrake/data.pm:210 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Targeta Ethernet" #: harddrake/data.pm:228 network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptadors ADSL" #: harddrake/data.pm:252 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: harddrake/data.pm:261 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controladors AGP" #: harddrake/data.pm:270 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Palanca de jocs" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controladors (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controladors SATA" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controladors RAID" #: harddrake/data.pm:325 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controladors Firewire" #: harddrake/data.pm:334 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controladors PCMCIA" #: harddrake/data.pm:343 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controladors SCSI" #: harddrake/data.pm:352 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controladors USB" #: harddrake/data.pm:361 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Ports USB" #: harddrake/data.pm:370 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controladors SMBus" #: harddrake/data.pm:379 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponts i controladors del sistema" #: harddrake/data.pm:388 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:939 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: harddrake/data.pm:401 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: harddrake/data.pm:415 #, c-format msgid "UPS" msgstr "SAI" # #: harddrake/data.pm:424 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: harddrake/data.pm:434 standalone/harddrake2:444 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Desconegut/Altres" #: harddrake/data.pm:463 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU #" #: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta " "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\"" # #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuració de so" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala " "targeta de so (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el " "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API " "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) " "però és molt bàsica i limitada.\n" "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n" "\n" "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular " "que\n" "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n" "\n" "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n" "\n" "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n" "- l'antiga API compatible d'OSS\n" "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però " "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: harddrake/sound.pm:262 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Resolució de problemes" #: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1059 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:553 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1104 #: standalone/drakTermServ:1165 standalone/drakTermServ:1810 #: standalone/drakbackup:510 standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:165 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:481 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n" "\n" "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n" "\n" "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada." # #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), " "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"." # #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "No hi ha cap controlador conegut" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Controlador desconegut" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és a " "la llista" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Resolució de problemes amb el so" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:305 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n" "vostra targeta utilitza per defecte\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" us dirà el programa de control\n" "que està utilitzant actualment\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n" "control) està carregat o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n" "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de " "so.\n" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control" #: harddrake/sound.pm:334 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:337 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n" "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n" "\n" "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" " # #: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:74 standalone/net_applet:75 #: standalone/net_applet:77 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detecció automàtica" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconegut|Genèric" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux " "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n" "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador " "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la " "vostra targeta de TV" #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model de la targeta:" # #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipus de sintonitzador:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP" # #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Configuració del PLL:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Permet l'ús de la ràdio:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "habilita l'ús de la ràdio" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrivalinux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. " "Cobreix\n" "tota la distribució Mandrivalinux. Si esteu d'acord amb tots els termes de " "la\n" "llicència, feu clic al quadre \"%s\"; si no, prémer el botó \"%s\"\n" "reiniciarà el vostre ordinador." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n" "tenir les seves pròpies preferències, els seus propis fitxers, etc. Podeu " "llegir\n" "la ``Guia d'iniciació''\n" " per aprendre més coses sobre els sistemes\n" "multiusuari. Però, a diferència del \"root\", que és l'administrador del " "sistema,\n" "als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels seus " "propis\n" "fitxers i configuracions, protegint així el sistema de canvis, intencionats " "o no, \n" " que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un " "usuari\n" "normal, i és aquest compte el que heu d'utilitzar per a l'ús quotidià. Tot i " "que\n" "és molt fàcil entrar com a \"root\" per a tot, també pot ser molt perillós: " "la més\n" "petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si " "cometeu\n" "una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n" "algunes daDES, però sense afectar a tot el sistema.\n" "\n" "Primer, heu d'introduir el vostre nom real. Per suposat, això no és " "obligatori,\n" "ja que podeu introduir el que vulgueu. DrakX agafarà la primera paraula\n" "que heu introduït en aquest camp i la copiarà en el camp \"%s\", que serà " "el\n" "nom que utilitzarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n" "voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n" "la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és " "tan\n" "important com la del \"root\" des del punt de vista de la seguretat, però no " "hi\n" "ha cap raó per menystenir-la, deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: " "al\n" "cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en joc.\n" "\n" "Un cop hagueu fet clic a \"%s\" podreu afegir altres usuaris. Afegiu-ne un\n" "per a tothom que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a \"%s\" quan " "hagueu\n" "acabat d'afegir-ne.\n" "\n" "Feu clic al botó \"%s\" per canviar l'intèrpret d'ordres (\"shell\") per " "defecte\n" "(bash) de l'usuari seleccionat. \n" "\n" "Quan hagueu acabat d'afegir usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n" "entrarà automàticament en el sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n" "interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat " "local), \n" "trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a \"%s\".\n" "Si no hi esteu interessat, desactiveu el quadre \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:698 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 #: network/netconnect.pm:327 network/tools.pm:191 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3953 #: standalone/drakbackup:4047 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4082 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc " "dur.\n" "Podeu conservar les decisions preses per l'auxiliar, atès que són les " "adequades\n" "per a les instal·lacions més habituals. Si hi feu algun canvi, com a mínim " "heu\n" "de definir una partició arrel (\"/\"). No trieu una partició massa petita " "perquè\n" "no podríeu instal·lar-hi prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en " "una\n" "altra partició, us caldrà crear una partició \"/home\" (això només serà " "possible\n" "si hi ha més d'una partició de Linux disponible).\n" "\n" "Cada partició està identificada d'aquesta manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n" "\n" "\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"número d'unitat de disc" "\",\n" "\"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n" "\n" "El \"Tipus d'unitat de disc\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc és IDE i " "\"sd\" si és SCSI.\n" "\n" "El \"Número de la unitat de disc\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o " "\"sd\".\n" "Per a unitats de disc IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" "\".\n" "\n" "Amb unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n" "una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandrivalinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "La instal·lació del Mandrivalinux està repartida en diversos CD-ROM. Si\n" "un dels paquets escollits està en un altre CD-ROM, DrakX expulsarà el CD\n" "actual i us demanarà que n'inseriu un altre. Si no teniu el CD necessari a\n" "mà, premeu \"%s\" i els paquets corresponents no s'instal·laran." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandrivalinux, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandrivalinux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n" "sistema. Mandrivalinux té milers de paquets, i per facilitar-ne la\n" "gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n" "\n" "Mandrivalinux agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i fer\n" "coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n" "d'``Estació de treball'' pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n" "de la categoria ``Servidor'' \n" " * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n" "seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n" "\n" " * \"%s\": si penseu utilitzar la vostra màquina per programar, escolliu\n" "els grups adients d'aquesta categoria. El grup especial \"LSB\"\n" "configurarà el vostre sistema per tal que compleixi tant com sigui\n" "possible amb les especificacions Linux Standard Base.\n" "\n" " Seleccionar el grup \"LSB\" també instal·larà un kernel \"2.4\",\n" "en comptes del \"2.6\". Això es fa per assegurar que els sistema\n" "compleixi al 100%% amb LSB. Si no seleccioneu el grup \"LSB\"\n" "encara tindreu un sistema que compleix la LSB quasi al 100%%.\n" "\n" " * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, seleccioneu\n" "quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n" "\n" " * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n" "preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n" "interfície gràfica.\n" "\n" "Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n" "d'aquest grup.\n" "\n" "Podeu marcar la casella \"%s\", que és útil si esteu familiaritzat amb els\n" "diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre el que " "s'instal·larà.\n" "\n" "Si heu començat la instal·lació en el mode \"%s\", podeu desseleccionar \n" "tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és\n" "útil per reparar o actualitzar un sistema existent.\n" "Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n" "instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n" "proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n" "\n" " * \"%s\": instal·la els mínims paquets necessaris per tenir un\n" "entorn gràfic funcional\n" "\n" " * \"%s\": instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n" "documentació. Aquesta instal·lació és adequada per configurar un servidor;\n" "\n" " * \"%s\": instal·la el nombre mínim de paquets necessari per aconseguir un\n" "sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n" "instal·lació ocupa uns 65 MB." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Estació de treball" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorn gràfic" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selecció individual de paquets" # #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" # #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Amb X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Amb la documentació bàsica" # #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Instal·lació mínima real" #: help.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrivalinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrivalinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets " "individualment\n" "se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n" "subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n" "subgrups o paquets individuals.\n" "\n" "Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a \n" "la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n" "\n" "Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perquè\n" "formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n" "instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mandrivalinux iniciarà i " "instal·larà automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n" "siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n" "distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n" "després que aquesta versió de Mandrivalinux quedi finalitzada.\n" "Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què s'està\n" "instal·lant, feu clic a \"%s\". Per defecte, si feu clic a \"%s\" els " "serveis\n" "llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada.\n" "\n" "L'opció \"%s\" s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n" "apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per " "resoldre\n" "un tema de dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n" "altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui instal·lar\n" "també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets " "calen\n" "per satisfer una dependència i completar la instal·lació satisfactòriament.\n" "\n" "La diminuta icona d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una\n" "llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si " "teniu\n" "un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu\n" "clic a aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat " "anteriorment\n" "al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim " "pas\n" "per saber com crear aquest disquet." #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dependències automàtiques" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració de la\n" "impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'iniciació''\n" "per tenir més informació en quant a la configuració de noves impressores.\n" "La interfície que apareix és similar a la que s'utilitza durant la " "instal·lació." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:611 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: help.pm:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant " "l'arrencada.\n" "\n" "DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles en la instal·lació " "actual.\n" "Reviseu-los amb cura i desmarqueu aquells que no siguin necessaris durant " "l'arrencada.\n" "\n" "Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n" "esteu segur de la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el " "comportament\n" "per defecte.\n" "\n" "AVÍS: Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar " "l'ordinador com\n" "a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n" "Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n" "en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment " "necessiteu." #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n" "l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la\n" "placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desseleccionant \"%s\", " "i\n" "això informarà a GNU/Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n" "maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina\n" "també té instal·lat un altre sistema operatiu.\n" "\n" "L'opció \"%s\" regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor\n" "horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà " "tenir\n" "connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a prop\n" "vostre. De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres " "màquines\n" "de la vostra xarxa local també podran utilitzar." # #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sincronització automàtica de la hora" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Targeta gràfica\n" "\n" " Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n" "targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, la\n" "podeu seleccionar d'aquesta llista.\n" "\n" " Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n" "acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n" "més convenient." #: help.pm:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrivalinux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "L'X (per sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU/Linux\n" "de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, " "WindowMaker,\n" "etc.) que venen amb Mandrivalinux.\n" "\n" "Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n" "una visualització gràfica òptima: Targeta gràfica\n" "\n" " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n" "targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu escollir " "de\n" "la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n" "\n" " En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" "targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu el que\n" "més us convingui.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" "monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n" "d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolució\n" "\n" " Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n" "al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n" "canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n" "configuració triada.\n" "\n" "\n" "\n" "Prova\n" "\n" "Depenent del maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n" "\n" " el sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n" "desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu \"%s\",\n" "DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n" "configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n" "finalitzarà automàticament al cap de 12 segons, portant-vos de nou al menú.\n" "Canvieu els paràmetres fins que obtingueu una pantalla gràfica correcta.\n" "\n" "\n" "\n" "Opcions\n" "\n" " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n" "interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar \"%s\" si\n" "l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n" "configurar la pantalla." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" "monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n" "d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolució\n" "\n" " Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n" "al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n" "canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n" "configuració triada." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" "targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu\n" "el servidor que més us convingui." #: help.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opcions\n" "\n" " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n" "interfície gràfica en arrencar. Òbviament, activareu \"%s\" si l'ordinador " "ha\n" "de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla." #: help.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandrivalinux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandrivalinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrivalinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrivalinux system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu " "instal·lar\n" "el sistema operatiu Mandrivalinux. Si el disc és buit, o si un sistema\n" "operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldrà \n" "particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur consisteix a dividir-lo " "de\n" "manera lògica per crear espai on instal·lar el nou sistema Mandrivalinux.\n" "\n" "Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden\n" "implicar pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal·lat, el\n" "particionament us pot espantar si sou un usuari sense experiència. Per " "sort,\n" "DrakX inclou un auxiliar que simplifica aquest procés. Abans de\n" "continuar, però, llegiu la resta d'aquesta secció i, sobre tot, preneu-vos\n" "el temps que calgui.\n" "\n" "Segons la configuració del vostre disc dur, hi ha diverses opcions " "possibles:\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n" "Amb aquesta opció no se us preguntarà res més.\n" "\n" " * \"%s\": l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al vostre\n" "disc dur. Si voleu utilitzar-les, escolliu aquesta opció. Se us demanarà " "que\n" "trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions. Els\n" "punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la majoria " "dels\n" "casos és bona idea conservar-los.\n" "\n" " * \"%s\" Si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa " "tot\n" "l'espai disponible, caldrà crear-hi espai lliure per a GNU/Linux. Per fer-" "ho,\n" "podeu suprimir la partició i les dades del Windows (consulteu la solució\n" "``Esborrar completament el disc\") o canviar la mida de la partició FAT o\n" "NTFS de Windows. Aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap pèrdua " "de\n" "daDES, sempre que la partició de Windows hagi estat desfragmentada\n" "prèviament. És molt recomenable, fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "Aquesta opció és la més recomanable si voleu utilitzar tant Mandrivalinux\n" "com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n" "\n" " Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que en acabar la partició\n" "de Microsoft Windows serà més petita que anteriorment. Tindreu menys espai\n" "lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més " "programari.\n" "\n" " *\"%s\": si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n" "dur i substituir-les pel sistema Mandrivalinux, podeu escollir aquesta\n" "opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu fer-vos " "enrere.\n" "\n" " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" "\n" " *\"%s\": aquesta opció simplement esborra tot el contingut del disc i\n" "comença de nou, particionant des de zero. Totes les dades del disc es " "perdran.\n" "\n" " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" "\n" " * \"%s\": si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar aquesta\n" "opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja\n" "que podeu perdre fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només " "és\n" "recomenable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n" "d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la\n" "secció ``Gestió de les particions'' de la ``Guia d'iniciació''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Utilitza l'espai lliure" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Utilitza les particions existents" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Esborra tot el disc" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Elimina Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionament personalitzat de disc" #: help.pm:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Ja ho teniu. S'ha completat la instal·lació i el vostre sistema GNU/Linux\n" "està preparat per fer-se servir. Simplement premeu \"%s\" per reiniciar el\n" "sistema. No oblideu treure la font d'instal·lació (CD-ROM o disquet).\n" "La primera cosa que veureu, després que l'ordinador hagi finalitzat les\n" "comprovacions de maquinari, és el menú del carregador d'arrencada, que us\n" "deixa triar el sistema operatiu amb què voleu iniciar.\n" "\n" "El botó \"%s\" mostra dos botons més per:\n" "\n" " * \"%s\": per crear un disquet d'instal·lació que realitzarà " "automàticament\n" "una instal·lació completa sense l'ajuda d'un operador, semblant a la\n" "instal·lació que acabeu de configurar.\n" "\n" " Tingueu en compte que hi ha dues opcions diferents després de fer clic al " "botó:\n" "\n" " * \"%s\". Aquesta és una instal·lació parcialment automatitzada; el pas\n" "de particionament és l'únic procediment interactiu.\n" "\n" " * \"%s\". Instal·lació completament automatitzada: el disc dur es\n" "reescriu completament i totes les dades es perden.\n" "\n" " Aquesta característica és força útil quan es fa una instal·lació a un\n" "cert nombre d'ordinadors similars. En trobareu més informació a la secció\n" "d'instal·lació automàtica del nostre lloc web.\n" "\n" " * \"%s\": desa una llista dels paquets seleccionats en aquesta\n" "instal·lació. Per utilitzar aquesta selecció en una altra instal·lació,\n" "inseriu el disquet i inicieu la instal·lació. A l'indicador, premeu la " "tecla\n" "F1, i escriviu >>linux defcfg=\"floppy\"<<." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Genera un disquet per a la instal·lació automàtica" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Repeteix" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automàtica" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Desa la selecció de paquets" #: help.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrivalinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Per poder utilitzar les particions que s'acaben de definir cal formatar-les\n" "(la formatació consisteix a crear-hi un sistema de fitxers).\n" "\n" "En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n" "existents per eliminar les dades que contenen. Si és així, seleccioneu\n" "també aquestes particions.\n" "\n" "Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n" "existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n" "operatiu (com ara \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), però no les que contenen\n" "dades que voleu conservar (habitualment, \"/home\").\n" "\n" "Aneu amb compte en seleccionar les particions; després de la formatació,\n" "totes les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n" "el nou sistema Mandrivalinux.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs " "defectuosos." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:434 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3913 #: standalone/drakbackup:3952 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakbackup:4078 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: help.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mandrivalinux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Ara esteu instal·lant Mandrivalinux, és probable que alguns paquets\n" "hagin estat actualitzats desde la data de llançament. Alguns errors poden\n" "haver estat resolts, i altres problemes de seguretat poden estar ja " "corregits.\n" "Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar d'Internet.\n" "Trieu \"%s\" si teniu una connexió a Internet operativa, o \"%s\" si " "preferiu\n" "instal·lar-les més tard.\n" "\n" "Si trieu \"%s\" apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n" "actualitzacions. Escolliu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà\n" "un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu \"%s\" per\n" "baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o \"%s\" per abandonar." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4110 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: help.pm:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandrivalinux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Ara és el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la màquina.\n" "Com a norma general, el nivell de seguretat ha de ser més alt si la màquina\n" "conté dades importants, o si està connectada directament a Internet.\n" "Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminució de la\n" "facilitat d'ús.\n" "\n" "Si no sabeu quin escollir, deixeu l'opció per defecte.. Podreu canviar\n" "el nivell de seguretat més tard amb l'eina draksec del\n" "Centre de Control Mandrivalinux.\n" "\n" "El camp \"%s\" pot informar l'usuari del sistema qui serà el responsable\n" "de la seguretat. Els missatges de seguretat s'enviaran a aquesta adreça." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Administrador de seguretat" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrivalinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ara és quan heu de decidir quina(es) partició(ns) voleu utilitzar per\n" "instal·lar el sistema Mandrivalinux. Si ja s'han definit les particions\n" "en una instal·lació anterior de GNU/Linux o mitjançant una altra eina de\n" "particionament, podeu utilitzar les particions existents. En cas contrari,\n" "s'han de definir particions al disc dur.\n" "\n" "Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu\n" "seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a ``hda'' per a la\n" "primera unitat IDE, ``hdb'' per a la segona, ``sda'' per a la primera " "unitat\n" "SCSI, etc.\n" "\n" "Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n" "disc dur seleccionat.\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n" "ext3 i d'intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n" "\n" "\"%s\": dóna accés a funcions addicionals:\n" "\n" " * \"%s\": desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n" "recuperació posterior de la taula de particions si fos necessari. És molt\n" "recomanable que efectueu aquesta operació.\n" "\n" " * \"%s\": permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n" "hagueu desat prèviament.\n" "\n" " * \"%s\": si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n" "recuperar-la utilitzant aquesta opció. Aneu amb compte i recordeu que no\n" "sempre funciona.\n" "\n" " * \"%s\": descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n" "de particions original.\n" "\n" " * \"%s\": si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n" "de muntar i desmuntar manualment les unitats de suports extraïbles, com ara\n" "els disquets i els CD-ROM.\n" "\n" " * \"%s\": utilitzeu aquesta opció si voleu utilitzar un auxiliar per\n" "particionar el vostre disc dur. Es recomana que l'utilitzeu si no teniu\n" "sòlids coneixements sobre particionament.\n" "\n" " * \"%s\": utilitzeu aquesta opció per cancel·lar els canvis.\n" "\n" " * \"%s\": permet accions addicionals en les particions (tipus,\n" "opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur.\n" "\n" " * \"%s\": quan hagueu acabat de particionar el disc dur, aquesta opció\n" "desarà els canvis al disc.\n" "\n" "En definir la mida d'una partició, podeu acabar d'afinar-la mitjançant\n" "les tecles de fletxa del teclat.\n" " \n" "Nota: podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el teclat. Moveu-vos per\n" "les particions amb les tecles Tab i Fletxa amunt/Fletxa avall.\n" "\n" "Quan seleccioneu una partició, podeu utilitzar:\n" "\n" " * Ctrl+c per crear una nova partició (quan se n'ha seleccionat una de " "buida)\n" "\n" " * Ctrl+d per suprimir una partició\n" "\n" " * Ctrl+m per definir el punt de muntatge\n" "\n" "Per a més informació sobre els diferents sistemes de fitxers disponibles,\n" "llegiu el capítol sobre ext2FS del ``Manual de Referència''.\n" "\n" "Si esteu fent la instal·lació en un ordinador PPC, voldreu crear una\n" "petita partició ``bootstrap'' HFS d'un mínim d'1 MB per a ús del carregador\n" "d'arrencada yaboot. Si decidiu fer-la una mica més gran, per exemple de\n" "50 MB, us serà d'utilitat per emmagatzemar un nucli de recanvi i imatges\n" "del disc RAM per a situacions d'emergència durant l'arrencada." # #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Commuta entre els modes normal i expert" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrivalinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "S'ha detectat més d'una partició de Microsoft a la unitat de disc.\n" "Si us plau, trieu quina d'elles voleu redimensionar per instal·lar el nou\n" "sistema operatiu Mandrivalinux.\n" "\n" "Cada partició està identificada d'aquesta manera: \"Nom Linux\",\n" "\"Nom Windows\" \"Capacitat\".\n" "\n" "\"Nom Linux\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc dur\",\n" "\"número d'unitat de disc dur\", \"número de la partició\"\n" "(per exemple, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipus d'unitat de disc dur\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc dur és\n" "IDE i \"sd\" si és SCSI.\n" "\n" "\"Número de la unitat de disc dur\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o\n" "\"sd\". Amb unitats de disc IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" "\".\n" "\n" "Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n" "una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc.\n" "\n" "\"Nom Windows\" és la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el\n" "primer disc o partició s'anomena \"C:\")." #: help.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": comproveu que la selecció del país és correcta. Si no sou a\n" "aquest país, feu clic al botó \"%s\" i seleccioneu-ne un altre.\n" "Si el vostre país no és a la primera llista, feu clic al botó \"%s\" per\n" "obtenir una llista de països completa." #: help.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandrivalinux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrivalinux system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrivalinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandrivalinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU/Linux antiga\n" "al vostre ordinador.\n" "\n" "DrakX necessita saber si voleu realitzar una instal·lació nova o\n" "una actualització d'un sistema Mandrivalinux existent:\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema antic. Si\n" "voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n" "heu d'utilitzar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema de\n" "particionament que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents se\n" "sobreescriguin.\n" "\n" " * \"%s\": aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets " "que\n" "ja estan instal·lats al sistema Mandrivalinux. L'esquema de particionament\n" "actual i les dades d'usuari no queden afectades. La majoria de les altres\n" "fases de configuració queden disponibles, de manera similar a una\n" "instal·lació estàndard.\n" "\n" "L'opció “Actualitza” ha de funcionar correctament en sistemes Mandrivalinux\n" "amb la versió \"8.1\" o posteriors. No es recomana realitzar una\n" "actualització en versions de Mandrivalinux anteriors a la \"8.1\"." #: help.pm:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n" "segons l'idioma que hagueu escollit a Secció. Comproveu que la selecció\n" "us vagi bé o escolliu una altra configuració de teclat.\n" "\n" "Tanmateix, pot ser que tingueu un teclat que no correspongués exactament al\n" "vostre idioma: per exemple, si sou un suís que parla anglès, potser teniu " "un\n" "teclat suís. O, si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar en " "la\n" "mateixa situació i el vostre teclat no coincidirà amb el vostre idioma. En\n" "tots dos casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un teclat\n" "adequat d'una llista.\n" "\n" "Feu clic al botó \"%s\" per veure la llista completa de teclats " "disponibles.\n" "\n" "Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n" "següent us permetrà escollir la tecla que servirà per canviar entre les\n" "configuracions llatina i no llatina." #: help.pm:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrivalinux's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "L'idioma preferit que trieu afectarà a l'idioma de la documentació,\n" "l'instal·lador i a tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n" "regió on us trobeu i després l'idioma que parleu.\n" "\n" "Si feu clic al botó \"%s\" podreu seleccionar altres idiomes que vulgueu\n" "instal·lar a la vostra estació de treball. S'instal·laran els fitxers\n" "d'idioma específics de la documentació i de les aplicacions. Per exemple,\n" "si heu de tenir usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com a\n" "idioma per defecte a la vista d'arbre i marcar \"%s\" a la secció Avançat.\n" "\n" "En quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una nova codificació de\n" "caràcters que cobreix tots els idiomes existents. El suport complet a\n" "GNU/Linux encara està sota desenvolupament. Per aquesta raó, Mandrivalinux\n" "l'usarà o no depenent de les opcions que esculli l'usuari:\n" "\n" " * Si escolliu un idioma amb una codificació existent forta(idiomes\n" "llatins, rus, japonès, xinès, coreà, thai, grec, turc, la majoria dels\n" "idiomes iso-8859-2), la codificació existent s'usarà per defecte;\n" "\n" " * La resta d'idiomes usaran unicode per defecte;\n" "\n" " * Si s'instal·len dos o més idiomes i aquests idiomes no usen la mateixa\n" "codificació, llavors s'usarà unicode per tot el sistema;\n" "\n" " * Finalment, es pot forçar l'ús de unicode si s'escull la opció\"%s\"\n" "independentment dels idiomes escollits.\n" "\n" "Noteu que no esteu limitats a escollir només un idioma addicional. Podeu\n" "triar diversos idiomes addicionals, i fins i tot instal·lar-los tots\n" "activant la casella \"%s\". Si habiliteu un idioma esteu instal·lant les\n" "traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc. " "d'aquest idioma.\n" "\n" "Per passar d'un dels idiomes a un altre, podeu executar com a \"root\"\n" "l'ordre \"/usr/sbin/localedrake\" per canviar l'idioma de tot el sistema. " "Si\n" "l'executeu com a usuari normal, només es canviarà l'idioma d'aquest\n" "usuari concret." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanyol" #: help.pm:650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el vostre ratolí.\n" "Si no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà per\n" "emular el tercer botó. Es pot ``prémer' ' el tercer botó d'un ratolí de dos\n" "botons fent clic simultàniament als botons dret i esquerre. DrakX\n" "detectarà automàticament si el ratolí utilitza la interfície PS/2, sèrie o " "USB.\n" "\n" "En cas que tingueu un ratolí de 3 botons sense rodeta, podeu escollir\n" "\"%s\". DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n" "per fer-ho premeu el botó central i moveu el ratolí a dalt i a baix.\n" "\n" "Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí,\n" "seleccioneu-lo a la llista.\n" "\n" "Si escolliu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una\n" "pantalla de prova. Utilitzeu els botons i la roda per verificar que la\n" "configuració és correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no\n" "funciona bé, premeu la barra d'espai o la tecla [Intro] per cancel·lar la\n" "prova i tornar a la llista.\n" "\n" "De vegaDES, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n" "haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n" "correspon al port a què esta connectat el ratolí. Després de seleccionar un\n" "ratolí i prémer el botó \"%s\", a la pantalla apareixerà un ratolí. Mogueu " "la\n" "roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, comprovant\n" "que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el " "cursor\n" "de la pantalla es mou quan moveu el ratolí." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "amb emulació de rodeta" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universal | Qualsevol ratolí PS/2 o USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port \"COM1\" a\n" "Windows s'anomena \"ttyS0\" a GNU/Linux." #: help.pm:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Aquesta és la decisió més important quant a la seguretat del vostre sistema\n" "GNU/Linux: heu d'introduir la contrasenya de l'usuari \"root\". El \"root\"\n" "és l'administrador del sistema i és l'únic autoritzat a fer " "actualitzacions,\n" "afegir usuaris, canviar la configuració del tot el sistema, etc. En poques\n" "paraules, el \"root\" ho pot fer tot! És per això que heu d'escollir una\n" "contrasenya que sigui difícil d'endevinar; DrakX us avisarà si és massa\n" "fàcil. Com veieu, podeu optar per no introduir cap contrasenya, però us\n" "aconsellem vivament que no ho feu. GNU/Linux és tan vulnerable als errors\n" "de l'operador com qualsevol altre sistema operatiu. Com que l'usuari\n" "\"root\" pot superar totes les limitacions i esborrar accidentalment totes\n" "les dades de qualsevol partició com a conseqüència d'accedir-hi sense\n" "precaucions, és molt important que sigui difícil esdevenir \"root\".\n" "\n" "La contrasenya ha de ser una mescla de caràcters alfanumèrics i, com a\n" "mínim, de 8 caràcters de longitud. No apunteu enlloc la contrasenya de\n" "\"root\" ja que és molt fàcil comprometre el sistema si ho feu.\n" "\n" "Tot i això, no feu la contrasenya massa llarga o complicada perquè heu de\n" "poder recordar-la!\n" "\n" "La contrasenya no es mostrarà per pantalla quan la teclegeu. Per tant,\n" "haureu d'escriure-la dues vegades per reduir la probabilitat d'errors en\n" "l'escriptura. Si, malauradament, feu el mateix error dues vegaDES, haureu\n" "d'usar aquesta contrasenya ``incorrecta'' el primer cop que us connecteu.\n" "\n" "Si voleu que aquest ordinador sigui controlat per un servidor\n" "d'autenticació, feu clic al botó \"%s\".\n" "\n" "Si la vostra xarxa usa els serveis d'autenticació LDAP, NIS o Windows\n" "Domain, seleccioneu l'adient per a \"%s\" . Si no sabeu quin utilitzar,\n" "pregunteu-ho al vostre administrador de xarxa.\n" "\n" "Si teniu problemes per recordar les contrasenyes, si l'ordinador mai no es\n" "connectarà a Internet o si confieu absolutament en tothom que utilitza\n" "l'ordinador, podeu triar tenir \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autenticació" #: help.pm:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO i GRUB són carregadors d'arrencada de GNU/Linux. Normalment,\n" "aquesta fase es realitza de manera totalment automàtica. DrakX analitzarà\n" "el sector d'arrencada del disc i actuarà conforme al que hi trobi:\n" "\n" " * si troba un sector d'arrencada del Windows, el reemplaçarà amb un sector\n" "d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU/Linux\n" "o un altre SO.\n" "\n" " * si troba un sector d'arrencada grub o LILO, el reemplaçarà amb un nou.\n" "\n" "Si no pot prendre una decisió, DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n" "carregador d'arrencada. Normalment, \"%s\" és el lloc més segur. Si " "escolliu\n" "\"%s\" no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Utilitzeu-lo només si\n" "sabeu que esteu fent." #: help.pm:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandrivalinux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrivalinux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Ara cal seleccionar el sistema d'impressió del vostre ordinador. Altres\n" "sistemes operatius us poden oferir un, però el Mandrivalinux n'ofereix\n" "dos. Cada sistema d'impressió és el més convenient per a un tipus de\n" "configuració determinat.\n" "\n" " * \"%s\", acrònim de \"print, do not queue\" (imprimeix, no facis cua), és\n" "la millor opció si teniu una connexió directa amb la impressora i voleu\n" "evitar els embussos a l'hora d'imprimir, i no teniu impressores de xarxa.\n" "(\"%s\" només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan\n" "s'usa en xarxa.) Escolliu \"pdq\" si és la vostra primera incursió\n" "en GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" `` Common Unix Printing System'', Sistema d'impressió comú de\n" "Unix, és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la vostra\n" "impressora local com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar i\n" "pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió \"lpd" "\"\n" "i, per tant, és compatible amb sistemes operatius antics que encara\n" "necessitin serveis d'impressió. És força potent, però la configuració " "bàsica\n" "és gairebé tan senzilla com la de \"pdq\". Si necessiteu emular un servidor\n" "\"lpd\", heu d'habilitar el dimoni \"cups-lpd\". \"%s\" inclou frontals\n" "gràfics per a la impressió o per escollir les opcions d'impressió\n" "i per gestionar la impressora.\n" "\n" "Si ara feu una tria, i després veieu que el sistema d'impressió no us\n" "agrada, podeu canviar-lo executant el PrinterDrake des del Centre de " "control\n" "de Mandrivalinux i fent clic al botó Expert." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:118 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Primer, DrakX detectarà qualsevol dispositiu IDE en l'ordinador. També\n" "cercarà una o més targetes SCSI PCI. Si troba una targeta SCSI, DrakX\n" "instal·larà automàticament el controlador adequat.\n" "\n" "Com que la detecció de maquinari no és infal·lible, pot ser que DrakX no " "trobi\n" "els discos durs; si és així, caldrà que indiqueu el vostre maquinari " "manualment.\n" "\n" "Si heu de seleccionar l'adaptador SCSI PCI manualment, DrakX us preguntarà " "si\n" "voleu configurar-ne les opcions. Convé que deixeu que DrakX comprovi\n" "el maquinari per saber les opcions específiques de la targeta que calen per " "inicialitzar\n" "l'adaptador. La majoria de vegaDES, DrakX realitzarà aquest pas sense " "problemes.\n" "\n" "Si DrakX no pot comprovar les opcions per determinar automàticament els " "paràmetres\n" "que s'han de passar al maquinari, us caldrà configurar el controlador " "manualment." #: help.pm:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es mostra aquí.\n" "Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu al\n" "sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre programa de control." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1006 #: install_steps_interactive.pm:1023 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Targeta de so" #: help.pm:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandrivalinux Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandrivalinux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Com a revisió, DrakX presentarà un resum de la informació que\n" "té sobre el vostre sistema. Segons el maquinari instal·lat, podeu\n" "tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n" "de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n" "resum de la configuració actual.\n" "Feu clic al botó \"%s\" corresponent per canviar-ho.\n" "\n" " * \"%s\": comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n" "canvieu-la si és necessari.\n" "\n" " * \"%s\": comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n" "país, feu clic al botó \"%s\" i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n" "país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó \"%s\"\n" "per obtenir una llista de països completa.\n" "\n" " * \"%s\": per defecte, DrakX dedueix la vostra zona horària en\n" "funció del país que hagueu escollit. Aquí podeu fer clic al botó \"%s\"\n" "si no fos correcta.\n" "\n" " * \"%s\": comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n" "botó per canviar-la si fos necessari.\n" "\n" " * \"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració\n" "de la impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'\n" "iniciació'' per tenir més informació sobre la configuració d'una nova\n" "impressora. Aquesta interfície és similar a la utilitzada durant la\n" "instal·lació.\n" "\n" " * \"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es\n" "mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n" "podeu fer clic al botó per triar un altre controlador.\n" "\n" " * \"%s\": per defecte, DrakX configura la vostra interfície\n" "gràfica a una resolució de \"800x600\" or \"1024x768\". Si no us\n" "va bé, feu clic a \"%s\" per reconfigurar la interfície gràfica.\n" "\n" " * \"%s\": si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n" "aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a \"%s\" per\n" "intentar configurar-la manualment.\n" "\n" " * \"%s\": si es detecta una targeta XDSI al sistema, es mostra\n" "aquí. Podeu fer clic a \"%s\" per canviar els paràmetres associats\n" "amb la targeta.\n" "\n" " * \"%s\": si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa local.\n" "\n" " * \"%s\": aquesta entrada un permet redefinir el nivell de seguretat\n" "definit en un pas anterior ().\n" "\n" " * \"%s\": si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n" "protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafocs. Consulteu-ne\n" "els detalls a la secció corresponent de la ``Guia d'iniciació''.\n" "\n" " * \"%s\": si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n" "feu clic a aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n" "avançats.\n" "\n" " * \"%s\": aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n" "en el vostre ordinador. Si teniu previst utilitzar aquesta màquina com\n" "a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:965 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Targeta de TV" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Targeta XDSI" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfície gràfica" # #: help.pm:855 install_any.pm:1663 install_steps_interactive.pm:1057 #: standalone/drakbackup:2044 #, c-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Intermediaris" # #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat:" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1097 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafoc" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Carregador d'arrencada" # #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrivalinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolliu el disc dur que voleu buidar per instal·lar la nova partició\n" "Mandrivalinux. Aneu amb compte, totes les dades actuals es perdran i no\n" "es podran recuperar!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Feu clic a \"%s\" si voleu suprimir totes les dades i particions\n" "que hi ha en aquest disc dur. Aneu amb compte perquè, un cop\n" "hagueu fet clic a \"%s\", no podreu recuperar cap dada ni partició\n" "del disc, incloent les dades del Windows.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" per aturar aquesta operació sense perdre cap dada\n" "ni partició d'aquest disc." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Següent ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "No es pot accedir als mòduls del nucli corresponents al vostre nucli (no " "s'ha trobat el fitxer %s). Això generalment vol dir que el vostre disquet " "d'arrencada no està sincronitzat amb el suport d'instal·lació (si us plau, " "creeu un nou disquet d'arrencada)" #: install2.pm:172 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "També heu de formatar %s" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" # #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Xarxa (http)" # #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Xarxa (ftp)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Inseriu el CD 1 un altre cop" # #: install_any.pm:479 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #: install_any.pm:484 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Inseriu el CD" #: install_any.pm:489 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "No s'ha pogut muntar el CD-ROM" #: install_any.pm:521 install_any.pm:525 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL de la rèplica?" #: install_any.pm:558 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "No s'ha pogut trobat el fitxer hdlist en aquest rèplica" #: install_any.pm:725 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Canvieu el Cd-Rom!\n" "Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i després\n" "premeu D'acord." #: install_any.pm:738 #, fuzzy, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Detecció en procés" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:878 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Heu seleccionat el(s) servidor(s) següent(s): %s\n" "\n" "\n" "Aquests servidors estan activats per defecte. No tenen cap problema de " "seguretat\n" "conegut, però se'n podrien trobar de nous. Si fos així, caldrà que els " "actualitzeu\n" "tan aviat com sigui possible.\n" "\n" "\n" "Voleu realment instal·lar aquests servidors?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:901 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Se suprimiran els següents paquets per poder actualitzar el sistema: %s\n" "\n" "\n" "Voleu realment suprimir aquests paquets?\n" #: install_any.pm:1349 partition_table.pm:603 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s" #: install_any.pm:1560 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "" #: install_any.pm:1562 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "" #: install_any.pm:1600 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous " "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el " "problema" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Si us plau escolliu" #: install_any.pm:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "s'ha afegit la font %s" #: install_any.pm:1711 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?" # #: install_any.pm:1762 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "No es poden fer captures de pantalla abans de fer les particions" #: install_any.pm:1769 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures estaran disponibles després d'instal·lar a %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instal·lació del sistema" # #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configuració del sistema" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Part del maquinari del vostre ordinador necessita controladors\n" "\"registrats\" per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Heu de tenir una partició arrel.\n" "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n" "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No teniu cap partició d'intercanvi.\n" "\n" "Voleu continuar igualment?" # #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utilitza les particions existents" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utilitza la partició Windows per al loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolliu les mides" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Mida de la partició arrel en MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou " "espai)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n" "S'ha produït l'error següent: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrivalinux " "installation." msgstr "" "La partició de Windows està massa fragmentada. Si us plau, reinicieu " "l'ordinador sota Windows i executeu l'eina \"defrag\". Llavors, torneu a " "començar la instal·lació del Mandrivalinux." # #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENCIÓ!\n" "\n" "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows. Aneu\n" "amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, sortiu " "de\n" "la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes sota Windows\n" "(atenció el programa gràfic\"scandisk\" no és suficient, assegura't d'usar\n" "\"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment executeu defrag, després\n" "torneu a començar la instal·lació. També haurieu de fer una còpia de " "seguretat\n" "de les vostres dades.\n" "Quan estigueu segur, premeu D'acord." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partició de Windows?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partició %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "S'està redimensionant la partició de Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Elimina el Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Utilitza l'fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Ara podeu fer les particions a %s.\n" "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ha fallat el particionament: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "S'està activant la xarxa" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "S'està desactivant la xarxa" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrivalinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrivalinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrivalinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandrivalinux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introducció\n" "\n" "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n" "components disponibles en la distribució Mandrivalinux com als\n" "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n" "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n" "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n" "components de la distribució Mandrivalinux.\n" "\n" "\n" "1. Acord de llicència\n" "\n" "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n" "acord de llicència entre la vostra persona i Mandriva S.A., que\n" "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n" "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n" "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n" "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n" "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n" "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n" "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n" "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n" "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n" "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n" "les còpies dels Productes de programari.\n" "\n" "\n" "2. Garantia limitada\n" "\n" "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n" "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n" "Mandriva S.A. no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n" "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n" "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n" "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n" "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n" "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n" "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n" "Mandriva S.A. ha estat avisat de la possibilitat que\n" "s'esdevinguin aquests danys.\n" "\n" "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI " "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n" "\n" "Fins al punt permés per la llei, Mandriva S.A. o els seus\n" "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n" "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n" "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n" "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n" "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n" "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n" "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mandrivalinux, que\n" "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n" "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n" "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n" "Productes de programari.\n" "\n" "\n" "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n" "\n" "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n" "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n" "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n" "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n" "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n" "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n" "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n" "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n" "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n" "al seu autor i no a Mandriva.\n" "Els programes desenvolupats per Mandriva S.A. es regeixen per la\n" "llicència GPL.La documentació escrita per Mandriva S.A. està regida per una\n" "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n" "informació.\n" "\n" "\n" "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n" "\n" "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n" "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n" "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n" "informàtics.\n" "Mandriva S.A. es reserva els drets de modificar o adaptar els\n" "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n" "mitjans i amb totes les finalitats.\n" "\"Mandriva\", \"Mandrivalinux\" i els logotips associats son marques\n" "registrades de Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Lleis rectores \n" "\n" "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n" "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n" "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n" "l'acord.\n" "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n" "lleis de França.\n" "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n" "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n" "portarà als tribunals competents de París, França.\n" "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n" "contacte amb Mandriva S.A.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns " "dels programes\n" "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, " "els\n" "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser " "usats (consulteu\n" "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una " "patent és aplicable\n" "consulteu les lleis locals." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Avís\n" "\n" "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n" "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n" "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n" "sense utilitzar aquests CD.\n" "\n" "\n" "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n" "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n" "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n" "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n" "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n" "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n" "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n" "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n" "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n" "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n" "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n" "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n" "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n" "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n" "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n" "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n" "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n" "\n" "\n" "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n" "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n" "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n" "informàtics.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrivalinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrivalinux User's Guide." msgstr "" "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n" "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n" "\n" "\n" "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n" "Mandrivalinux a la fe d'errates que hi ha a \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n" "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n" "Mandrivalinux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:246 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplica el punt de muntatge %s" #: install_steps.pm:479 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns paquets importants no s'han instal·lat correctament.\n" "La vostra unitat de CD-ROM, o bé el CD-ROM, són defectuosos.\n" "Comproveu el CD-ROM en un ordinador instal·lat mitjançant \"rpm -qpl media/" "main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "S'està entrant en el pas '%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrivalinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "El vostre sistema està baix de recursos; podeu tenir algun problema en\n" "instal·lar el Mandrivalinux. Si això passa, podeu provar d'instal·lar-lo en\n" "mode text. Per fer-ho, premeu 'F1' en arrencar des del CD-ROM i escriviu " "'text'." #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecció del grup de paquets" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Mida total: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Paquet incorrecte" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mida:" #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importància:" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "No podeu seleccionar/desseleccionar aquest paquet" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "degut a que falten %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "degut a %s no satisfetes" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per tal de mantenir %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "No podeu seleccionar aquest paquet perquè no queda prou espai per instal·lar-" "lo" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ara s'instal·laran els paquets següents" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ara s'eliminaran els paquets següents" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Aquest paquet és obligatori; no es pot desseleccionar" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; ja està instal·lat" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Aquest paquet s'ha d'actualitzar.\n" "Esteu segur que voleu desseleccionar-lo?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; s'ha d'actualitzar" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra automàticament els paquets seleccionats" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Carrega/Desa la selecció" # #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "S'està actualitzant la selecció de paquets" # #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instal·lació mínima" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: install_steps_gtk.pm:430 install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: install_steps_gtk.pm:437 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "S'està estimant" #: install_steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "No details" msgstr "Sense detalls" #: install_steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: install_steps_gtk.pm:501 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Espereu si us plau, s'està preparant la instal·lació..." #: install_steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquets" #: install_steps_gtk.pm:521 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Canvieu el Cd-Rom!\n" "Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i després\n" "premeu D'acord.\n" "Si no el teniu, premeu Cancel·la per no fer la instal·lació des d'aquest Cd-" "Rom." #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "S'ha produït un error en ordenar els paquets:" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_gtk.pm:579 #: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Voleu seguir igualment?" #: install_steps_gtk.pm:579 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:" #: install_steps_gtk.pm:621 install_steps_interactive.pm:921 #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "not configured" msgstr "no configurat(da)" #: install_steps_gtk.pm:684 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:693 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:695 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:85 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Acord de llicència" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "" # #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Aquesta és la llista completa de teclats disponibles" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instal·la/Actualitza" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Es tracta d'una instal·lació o d'una actualització?" # #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualitza %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Clau de xifratge per a %s" # #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port del ratolí" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulació dels botons" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulació del botó 2" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulació del botó 3" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "S'està configurant l'IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:181 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "No hi ha particions disponibles" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolliu els punts de muntatge" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "No hi ha prou espai lliure per un 1MB de bootstrap! La instal·lació " "continuarà, però per iniciar el sistema necessitareu crear la partició de " "bootstrap amb el DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "No hi ha prou espai lliure per un 1MB de bootstrap! La instal·lació " "continuarà, però per iniciar el sistema necessitareu crear la partició de " "bootstrap amb el DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els " "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, " "afegiu-ne" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "S'estan cercant els paquets disponibles i reconstruint la base de dades " "d'rpm..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "S'estan cercant els paquets ja instal·lats..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar" #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolliu una rèplica des de la qual aconseguir els paquets" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Al vostre sistema no li queda prou espai per a la instal·lació o " "actualització (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Si us plau, carregueu o deseu la selecció de paquets en el disquet.\n" "El format és el mateix que en els disquets generats d'instal·lació " "automàtica." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Càrrega" # #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3931 #: standalone/drakbackup:4004 standalone/drakroam:206 standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "Desa" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Fitxer incorrecte" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La mida seleccionada és superior a la disponible" # #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipus d'instal·lació" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "No heu seleccionat cap grup de paquets.\n" "Escolliu la instal·lació mínima que voleu:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Amb la documentació bàsica (recomanat!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instal·lació realment mínima (especialment no urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Tots" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si teniu tots els CD de la llista de sota, feu clic a 'D'acord'.\n" "Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a 'Cancel·la'.\n" "Si només falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a 'D'acord'." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetat com \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "S'està preparant la instal·lació" #: install_steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "S'està instal·lant el paquet %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuració posterior a la instal·lació" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Ara teniu l'oportunitat de baixar paquets actualitzats. Aquests paquets\n" "han estat actualitzats després de la publicació de la distribució. Poden " "contenir\n" "actualitzacions de seguretat o correccions d'errors.\n" "\n" "Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una connexió a Internet\n" "operativa.\n" "\n" "Voleu instal·lar les actualitzacions?" # #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrivalinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "S'està contactant amb el servidor Mandrivalinux per obtenir la llista de " "rèpliques disponibles..." #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "S'està contactant amb la rèplica per obtenir la llista dels paquets " "disponibles..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "No es pot contactar amb la rèplica: %s" # #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Voleu tornar-ho a provar?" #: install_steps_interactive.pm:870 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: install_steps_interactive.pm:875 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)" # #: install_steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: install_steps_interactive.pm:925 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resum" # #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:946 #: install_steps_interactive.pm:964 install_steps_interactive.pm:971 #: install_steps_interactive.pm:1125 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1602 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:1005 #: install_steps_interactive.pm:1022 install_steps_interactive.pm:1038 #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remot" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Cap impressora" # #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Teniu una targeta de so ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Executeu \"alsacont\" després de la instal·lació per configurar la targeta " "de so" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "No s'ha detectat cap targeta de so. Proveu amb \"harddrake\" després de la " "instal·lació" #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfície gràfica" #: install_steps_interactive.pm:1056 install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "configured" msgstr "configurat" #: install_steps_interactive.pm:1082 install_steps_interactive.pm:1096 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" # #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "activated" msgstr "activat" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "disabled" msgstr "inhabilita" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Serveis: %d activats per %d registrats" #: install_steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "No heu configurat X. Segur que ho voleu així?" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "S'està preparant el carregador de l'arrencada..." #: install_steps_interactive.pm:1230 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Sembla que teniu un OldWorld o una màquina\n" "desconeguda; el carregador d'arrencada yaboot no us funcionarà.\n" "La instal·lació continuarà, però us caldrà utilitzar el BootX\n" "o algun altre mètode per arrencar l'ordinador" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar l'aboot. \n" "Voleu intentar igualment la instal·lació encara que això destrueixi la " "primera partició?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "En quest nivell de seguretat, l'accés a les particions de Windows està " "restringit a l'administrador." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Si us plau inseriu un altre disquet pel disquet de controladors" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica" #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos no s'han completat.\n" "\n" "Segur que voleu sortir ara?" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Genera un disquet per a la instal·lació automàtica" #: install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Si ho desitgeu, la instal·lació automàtica es pot\n" "automatitzar completament, però en aquest cas\n" "prendrà el control del disc dur!\n" "(Això està pensat per a la instal·lació en un altre ordinador.)\n" "\n" "Potser preferireu repetir la instal·lació.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrivalinux Installation %s" msgstr "Instal·lació del Mandrivalinux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elements | selecciona | pant. següent" # #: interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Trieu un fitxer" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakbackup:1543 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:214 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Afegeix" # #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifica" # #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakroam:198 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: interactive.pm:395 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fi" #: interactive/newt.pm:94 #, c-format msgid "Do" msgstr "Fes" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entrades que heu d'emplenar:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botó '%s': %s" # #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " entreu 'void' per entrada buida" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n" "o premeu Retorn per continuar.\n" "Què trieu? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Torna a enviar" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Txec (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Alemany" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Espanyol" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finès" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francès" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Noruec" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polonès" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Rus" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Suec" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Teclat Regne Unit" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Teclat Estats Units" # #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanès" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armeni (antic)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeni (màquina d'escriure)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeni (fonètic)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Àrab" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjanès (llatí)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belga" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalí (disposició Inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalí (disposició probhat)" # #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Búlgar (fonètic)" # #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgar (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiler (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnià" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Bielorrús" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Suís (disposició alemanya)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Suís (disposició francesa)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Txec (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danès" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Estats Units)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Francès)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Regne Unit)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruec)" # #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Polonès)" # #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Suec)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonià" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgià (disposició \"russa\")" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grec" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (politònic)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Croata" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irlandès" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelià" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelià (fonètic)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranià" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandès" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italià" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japonès de 106 tecles" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Teclat coreà" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Espanyol sud-americà" # #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laosià" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituà AZERTY (antic)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituà AZERTY (nou)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituà \"fila de números\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituà \"fonètic\" QWERTY" # #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Letó" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malaialam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedoni" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" # #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongol (ciríl·lic)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltès (Regne Unit)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltès (Estats Units)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Holandès" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonès (disposició qwerty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonès (disposició qwertz)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadenc (Quebec)" # #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanès (qwertz)" # #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanès (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Rus (fonètic)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Noruec)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (suec/finès)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovac (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovac (QWERTY)" # #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbi (ciríl·lic)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Siri" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Siri (fonètic)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tàmil (disposició ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Tai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" # #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Teclat tadjik" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turc (modern, model \"Q\")" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclat Estats Units (internacional)" # #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (ciríl·lic)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY" # #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iugoslau (llatí)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules" #: keyboard.pm:339 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "tecla de \"Menú\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Tecla Maj Esquerra" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Tecla Maj dreta" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Tecla Alt esquerra" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Tecla de control esquerra" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Tecla Control dret" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n" "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n" "(p.ex., llatina i no llatina)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albània" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Holandeses" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benín" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illes Cocos (Keeling)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "República Centrefricana" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Xile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Xina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara Occidental" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Illes Malvines (Falkland)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Fèroe" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955 #: network/netconnect.pm:53 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Xina (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Índia" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Christopher i Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (Nord)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldàvia" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Marianes del Nord" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Níger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perú" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia francesa" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre i Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome i Príncipe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Síria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illes Turks i Caicos" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoris francesos del Sud" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" # #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticà" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Illes Verge Britàniques" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Illes Verge Americanes" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1060 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Hauríeu d'instal·lar els següents paquets: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1063 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1116 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Muntatges circulars %s\n" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "CAP" # #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configuració dels mòduls" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "S'han trobat interfícies %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "En teniu una altra?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Teniu alguna interfície %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Mira la informació del maquinari" #: modules/interactive.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(mòdul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n" "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n" "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n" "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opcions del mòdul:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quin controlador de %s he de provar?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n" "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n" "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n" "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n" "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Exploració automàtica" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Especifica les opcions" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n" "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "un número" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres separats per coma" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cadenes separades per coma" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres separats per coma" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "cadenes separades per coma" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Ratolí de Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104 #: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:692 network/netconnect.pm:697 #: network/netconnect.pm:709 network/netconnect.pm:714 #: network/netconnect.pm:730 network/netconnect.pm:732 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botó" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ratolí genèric de 2 botons" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rodeta" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "sèrie" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ratolí genèric de 3 botons" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botons" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botons" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3·botons amb emulació de rodeta" # #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universal" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB" #: mouse.pm:89 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Cap ratolí" #: mouse.pm:299 mouse.pm:362 mouse.pm:371 mouse.pm:430 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:556 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Si us plau proveu el ratolí." #: mouse.pm:558 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Per activar el ratolí," #: mouse.pm:559 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVEU LA RODETA!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "utilitza PPPoE" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "utilitza PPTP" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "utilitza DHCP" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - s'ha detectat" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem USB (utilitzant PPPoA)" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem USB (utilitzant DHCP)" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:898 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connecta't a Internet" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:899 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "La manera més habitual de connectar amb ADSL és pppoe.\n" "Algunes connexions utilitzen PPTP, unes poques utilitzen DHCP.\n" "Si no ho sabeu, escolliu 'utilitza PPPoE'" # #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:903 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Tipus de connexió ADSL :" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Noms de Domini (DNS)" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor SSH" # #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" # #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" # #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP i IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Servidor telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Servidor CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Petició echo (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrivalinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuració del drakfirewall\n" "\n" "Aquí es configura un tallafocs personal per a aquest ordinador " "Mandrivalinux.\n" "Per a una potent solució de tallafocs dedicada, consulteu si us plau la \n" "distribució especialitzada MandrakeSecurity Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuració del drakfirewall\n" "\n" "Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\n" "amb el drakconnect abans de continuar." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexió des d'Internet?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Podeu introduir diferents ports.\n" "Són exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Cerqueu informació a /etc/services" #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "El port introduït no és vàlid: %s.\n" "El format correcte és \"port/tcp\" o \"port/udp\", \n" "on el port es troba entre 1 i 65535.\n" "\n" "També podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tot (sense tallafoc)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Altres ports" #: network/isdn.pm:124 network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:653 #: network/netconnect.pm:656 network/netconnect.pm:814 #: network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "No ho sé" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/netconnect.pm:697 network/netconnect.pm:714 #: network/netconnect.pm:730 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:41 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:568 #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Selecció manual" #: network/netconnect.pm:91 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Targeta XDSI interna" # #: network/netconnect.pm:103 printer/printerdrake.pm:1418 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuració manual" #: network/netconnect.pm:104 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automàtica (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP automàtica (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" # #: network/netconnect.pm:109 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol per a la resta del món" # #: network/netconnect.pm:111 standalone/drakconnect:574 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol europeu (EDSS1)" # #: network/netconnect.pm:112 standalone/drakconnect:575 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol per a la resta del món\n" "Cap canal D (línies punt a punt)" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Mòdem Alcatel Speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Mòdem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Mòdem Bewan PCI" #: network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Mòdem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocol de configuració d'ordinadors dinàmic (DHCP)" # #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuració TCP/IP manual" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocol de tunneling punt a punt (PPTP)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:159 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:160 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basat en script" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Basat en terminal" #: network/netconnect.pm:176 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:177 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:182 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:183 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:184 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:60 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuració de xarxa i internet" #: network/netconnect.pm:293 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectat al port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectat %s)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectat)" #: network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Connexió del mòdem" #: network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connexió XDSI" # #: network/netconnect.pm:299 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connexió ADSL" #: network/netconnect.pm:300 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connexió per cable" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connexió LAN" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexió sense fils" # #: network/netconnect.pm:312 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolliu la connexió que voleu configurar" #: network/netconnect.pm:326 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Ara es configurarà la connexió %s.\n" "\n" "\n" "Premeu \"%s\" per continuar." #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:949 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuració de la connexió" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:950 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Si us plau, ompliu o marqueu el camp inferior" #: network/netconnect.pm:342 standalone/drakconnect:565 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la targeta" #: network/netconnect.pm:343 standalone/drakconnect:566 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Targeta de memòria (DMA)" #: network/netconnect.pm:344 standalone/drakconnect:567 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la Targeta" #: network/netconnect.pm:345 standalone/drakconnect:568 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la Targeta" #: network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la Targeta" #: network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "El vostre telèfon particular" #: network/netconnect.pm:348 network/netconnect.pm:953 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nom del proveïdor (p.ex. proveïdor.net)" #: network/netconnect.pm:349 standalone/drakconnect:504 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número de telèfon del proveïdor" #: network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveïdor (opcional)" #: network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveïdor (opcional)" #: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:455 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Mode de marcatge" # #: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:460 #: standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocitat de la connexió" #: network/netconnect.pm:354 standalone/drakconnect:465 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps màxim per connectar (en seg)" #: network/netconnect.pm:357 network/netconnect.pm:378 #: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:502 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Entrada del compte (nom d'usuari)" #: network/netconnect.pm:358 network/netconnect.pm:379 #: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Contrasenya del compte" #: network/netconnect.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Marcatge: Opcions del compte" #: network/netconnect.pm:377 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:411 network/netconnect.pm:767 #: network/netconnect.pm:992 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Escolliu la interfície de xarxa a configurar:" #: network/netconnect.pm:413 network/netconnect.pm:461 #: network/netconnect.pm:768 network/netconnect.pm:994 network/shorewall.pm:96 #: standalone/drakconnect:720 standalone/drakgw:224 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:422 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Mòdem XDSI extern" # #: network/netconnect.pm:460 standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Seleccioneu un dispositiu!" #: network/netconnect.pm:469 network/netconnect.pm:479 #: network/netconnect.pm:489 network/netconnect.pm:522 #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuració de l'XDSI" #: network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quin tipus de targeta teniu?" #: network/netconnect.pm:480 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser " "correctes.\n" "\n" "Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'\"irq\" i l'\"io\".\n" #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abandona" #: network/netconnect.pm:490 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Quina d'aquestes targetes XDSI teniu?" #: network/netconnect.pm:508 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" #: network/netconnect.pm:510 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: network/netconnect.pm:522 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?" #: network/netconnect.pm:524 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccioneu el vostre proveïdor.\n" "Si no és a la llista, seleccioneu \"No és a la llista\"" #: network/netconnect.pm:538 network/netconnect.pm:652 #: network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" #: network/netconnect.pm:553 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\n" "Doneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:565 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Escolliu el mòdem a configurar:" #: network/netconnect.pm:619 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." # #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor:" #: network/netconnect.pm:674 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Marcatge: Opcions del compte" #: network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexió" #: network/netconnect.pm:678 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #: network/netconnect.pm:679 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID d'entrada" #: network/netconnect.pm:694 network/netconnect.pm:727 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Marcatge: Paràmetres IP" #: network/netconnect.pm:697 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Paràmetres IP" #: network/netconnect.pm:698 network/netconnect.pm:1106 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Màscara de la subxarxa" #: network/netconnect.pm:711 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Marcatge: Paràmetres DNS" # #: network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domini" #: network/netconnect.pm:716 network/netconnect.pm:954 #: standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: network/netconnect.pm:717 network/netconnect.pm:955 #: standalone/drakconnect:1034 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segon servidor DNS (opcional)" # #: network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Estableix el nom de la màquina a partir de la IP" #: network/netconnect.pm:730 standalone/drakconnect:338 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #: network/netconnect.pm:731 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adreça IP de la passarel·la" #: network/netconnect.pm:767 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Configuració ADSL" #: network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre proveïdor ADSL" #: network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Necessiteu el microcodi Alcatel.\n" "Podeu proporcionar-lo ara a través d'un disquet o la vostra partició de\n" "windows, o fer-ho més tard." #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:841 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Usa un disquet" #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:845 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Usa la meva partició de Windows" #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:848 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Fes-ho després" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "La còpia del firmware ha fallat. no s'ha trobat el fitxer %s" #: network/netconnect.pm:862 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "La còpia del firmware ha tingut èxit" #: network/netconnect.pm:877 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Us cal el microcodi alcatel.\n" "Baixeu-lo des de\n" "%s\n" "i copieu l'mgmt.o que és a /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:960 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID de camí virtual (VPI):" #: network/netconnect.pm:961 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID de circuit virtual (VCI):" #: network/netconnect.pm:964 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulat :" #: network/netconnect.pm:982 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la " "distribució de binaris del controlador.\n" "\n" "Podeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Carrega un controlador manualment" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1001 printer/printerdrake.pm:3741 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!" #: network/netconnect.pm:1027 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Modifying the fields below will override this configuration.\n" "Do you really want to reconfigure this device?" msgstr "" "ATENCIÓ: Aquest dispositiu ja es va configurar per connectar-se a Internet.\n" "Només cal que accepteu per mantenir-lo configurat.\n" "Si modifiqueu els camps inferiors, sobreescriureu aquesta configuració." #: network/netconnect.pm:1041 network/netconnect.pm:1520 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "Felicitats, la configuració de xarxa i d'Internet ha finalitzat.\n" #: network/netconnect.pm:1058 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1059 network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s (controlador %s)" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Si us " "plau escolliu el que voleu usar" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\n" "S'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\n" "punts (per exemple, 1.2.3.4)." # #: network/netconnect.pm:1101 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Assigna un nom d'ordinador a partir de l'adreça DHCP" #: network/netconnect.pm:1102 standalone/drakconnect:386 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nom DHCP de l'ordinador" #: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:332 #: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Submàscara de xarxa" #: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:448 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" "Fes el seguiment de l'identificador de la targeta de xarxa (d'utilitat per a " "portàtils)" #: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:449 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Hotplugging\" de xarxa" # #: network/netconnect.pm:1113 standalone/drakconnect:443 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Inicia en l'arrencada" #: network/netconnect.pm:1115 standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Mètrica" #: network/netconnect.pm:1117 standalone/drakconnect:380 #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: network/netconnect.pm:1119 standalone/drakconnect:390 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Temps màxim per connectar (en seg)" # #: network/netconnect.pm:1120 standalone/drakconnect:393 #, fuzzy, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "IP del Servidor DNS" #: network/netconnect.pm:1121 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1122 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1131 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça IP ha d'estar en format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1135 standalone/drakconnect:687 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "L'adreça de la passarel·la ha d'estar en format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1139 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Atenció: l'adreça IP %s està reservada, normalment!" #: network/netconnect.pm:1144 standalone/drakTermServ:1731 #: standalone/drakTermServ:1732 standalone/drakTermServ:1733 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s ja és en ús\n" #: network/netconnect.pm:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Carrega un controlador manualment" #: network/netconnect.pm:1191 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1216 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Si us plau introduïu els paràmetres per aquesta targeta sense fils:" #: network/netconnect.pm:1219 standalone/drakconnect:415 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Mode de funcionament" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Gestionat" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" # #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: network/netconnect.pm:1222 standalone/drakconnect:416 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nom de la xarxa (ESSID)" # #: network/netconnect.pm:1223 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID de xarxa" #: network/netconnect.pm:1224 standalone/drakconnect:418 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Freqüència de funcionament" #: network/netconnect.pm:1225 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1226 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Taxa de bits (en b/s)" #: network/netconnect.pm:1227 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:431 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1239 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentació" #: network/netconnect.pm:1240 standalone/drakconnect:433 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Arguments extra per a lwconfig" #: network/netconnect.pm:1241 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1248 standalone/drakconnect:434 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Arguments extra per a lwspy" #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1257 standalone/drakconnect:435 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Arguments extra per a lwpriv" #: network/netconnect.pm:1258 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1273 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"2,46G\" per a la " "freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou '0' (zeros)." #: network/netconnect.pm:1277 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"11M\" per a 11M), " "o afegir prou '0' (zeros)." #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\n" "Aquest nom ha de ser complet, com ara \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "També podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una." #: network/netconnect.pm:1319 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels " "vostres servidors DNS." #: network/netconnect.pm:1321 standalone/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nom de l'ordinador (opcional)" #: network/netconnect.pm:1321 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nom de l'ordinador" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Servidor DNS 1" #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Servidor DNS 2" #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Servidor DNS 3" #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domini de cerca" #: network/netconnect.pm:1327 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passarel·la (e.g. %s)" #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositiu de la passarel·la" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça del servidor DNS ha d'estar en format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1344 standalone/drakconnect:692 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça de la passarel·la ha d'estar en format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1357 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1361 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nom Zeroconf de l'ordinador" #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "El nom de l'ordinador del Zeroconf no ha de contenir cap ." #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\n" "Escolliu la que voleu utilitzar.\n" "\n" # #: network/netconnect.pm:1376 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connexió a Internet" #: network/netconnect.pm:1385 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "La configuració és completa, voleu aplicar els paràmetres?" #: network/netconnect.pm:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Voleu iniciar la connexió en arrencar?" #: network/netconnect.pm:1412 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Voleu iniciar la connexió en arrencar?" # #: network/netconnect.pm:1431 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automàticament en arrencar" #: network/netconnect.pm:1433 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1435 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1444 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Com voleu marcar aquesta connexió?" #: network/netconnect.pm:1458 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Cal reiniciar la xarxa. La voleu reiniciar?" #: network/netconnect.pm:1465 network/netconnect.pm:1536 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: network/netconnect.pm:1466 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1475 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voleu intentar connectar-vos a Internet ara?" #: network/netconnect.pm:1483 standalone/drakconnect:1064 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "S'està comprovant la vostra connexió..." #: network/netconnect.pm:1503 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Ara, el sistema està connectat a Internet." #: network/netconnect.pm:1504 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectarà." #: network/netconnect.pm:1505 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n" "Intenteu tornar a configurar la connexió." #: network/netconnect.pm:1523 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n" "evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador." #: network/netconnect.pm:1524 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Hi ha hagut problemes durant la configuració.\n" "Proveu la connexió via net_monitor o mcc. Si la connexió no funciona " "correctament, torneu a executar la configuració." #: network/netconnect.pm:1537 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa " "configurada.\n" "Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per " "tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n" #: network/netconnect.pm:1575 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error no esperat:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuració dels servidors intermediaris (proxies)" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Intermediari per a HTTP" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Intermediari per a FTP" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El servidor intermediari ha de ser http://..." # #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL ha de començar amb 'ftp:' o 'http:'" #: network/shorewall.pm:25 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!" #: network/shorewall.pm:26 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us " "caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació." #: network/shorewall.pm:89 standalone/drakgw:217 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom de la interfície connectada a Internet.\n" "\n" "Exemples:\n" "\t\tppp+ per a mòdem o connexions DSL, \n" "\t\teth0, o eth1 per a connexions de cable, \n" "\t\tippp+ per a connexions XDSI.\n" #: network/tools.pm:190 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inseriu un disquet" #: network/tools.pm:191 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori " "arrel i premeu %s" #: network/tools.pm:196 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Error d'accés al disquet, no s'ha pogut muntar el dispositiu %s" #: partition_table.pm:397 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "ha fallat el muntatge: " #: partition_table.pm:502 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades" #: partition_table.pm:520 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n" "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi " "contigu a les particions ampliades" #: partition_table.pm:611 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s" #: partition_table.pm:613 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: partition_table.pm:633 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n" "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n" "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates " "aleatòries i malmeses." #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "must have" msgstr "s'ha de tenir" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "very nice" msgstr "molt bonic" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "nice" msgstr "bonic" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "maybe" msgstr "potser" #: pkgs.pm:481 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "S'està descarregant el fitxer %s..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(en %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(en aquest ordinador)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Configurat a d'altres ordinadors" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "en servidor CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predeterminat)" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:69 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:70 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:91 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:92 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:117 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:147 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (servidor remot)" #: printer/data.pm:148 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "CUPS remot" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Model desconegut" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" # #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impressora en servidor CUPS remot" # #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impressora en servidor lpd remot" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora de xarxa (TCP/Socket)" # #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impressora en servidor SMB/Windows 95/98/NT" # #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impressora en servidor NetWare" # #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Entreu un dispositiu URI d'impressora" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Redirecciona el treball cap a una ordre" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "recomanat" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Model desconegut" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Configurat en aquest ordinador" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " en port paral·lel #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", impressora USB #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", impressora USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", impressora HP en un port paral·lel" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", impressora HP en USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", impressora HP en HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", impressora HP" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", dispositiu multifunció en un port paral·lel" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositiu multifunció en USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositiu multifunció en HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositiu multifunció" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", imprimint a %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", recurs compartit \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", utilitzant l'ordre %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Port paral·lel #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Impressora USB #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Impressora USB" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Impressora HP en un port paral·lel" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Impressora HP en USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Impressora HP en HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Impressora HP" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Dispositiu multifunció en un port paral·lel" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Dispositiu multifunció en USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Dispositiu multifunció en HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Dispositiu multifunció" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Imprimeix a %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Host TCP/IP \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Servidor SMB/Windows \"%s\", recurs compartit \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Utilitza l'ordre %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impressora en cru (raw) (Cap controlador)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Xarxa(es) local(s)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfície \"%s\"" # #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Xarxa %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Ordinador %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Cal penjar el microprogramari de l'HP LaserJet 1000 després d'activar-la. " "Baixeu el paquet de programes de control per a Windows des del lloc web d'HP " "(el microprogramari que hi ha al CD de la impressora no funciona) i extrèieu-" "ne el fitxer de microprogramari descomprimint el fitxer '.exe' autoextraïble " "amb la utilitat 'unzip' i cercant el fitxer 'sihp1000.img'. Copieu aquest " "fitxer al directori '/etc/printer', on la seqüència penjadora el trobarà, el " "penjarà i l'activarà allà on la impressora estigui connectada.\n" # #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Configuració de la impressora CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aquí podeu decidir si s'ha de poder accedir a les impressores connectades a " "aquesta màquina des de màquines remotes, i des de quines d'elles." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir " "automàticament a les impressores de màquines remotes." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Les impressores d'aquesta màquina són accessibles a altres ordinadors" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Cerca automàticament impressores disponibles en màquines remotes" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Compartició d'impressores a ordinadors centrals/xarxes:" # #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configuració personalitzada" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Cap màquina remota" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Servidors CUPS addicionals:" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Per obtenir accés a les impressores en servidors CUPS remots de la vostra " "xarxa local només cal que activeu l'opció \"Cerca automàticament les " "impressores disponibles en màquines remotes\"; els servidors CUPS informen " "automàticament a la vostra màquina de les impressores que tenen. Totes les " "impressores conegudes per la vostra màquina són a la secció \"Impressores " "remotes\" de la finestra principal del Printerdrake. Si el vostre servidor o " "servidors CUPS no són a la vostra xarxa local, per obtenir del servidor la " "informació de la impressora us caldrà introduir aquí la o les adreces IP i " "opcionalment el o els números de port." # #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Mode d'impressió de text en japonès" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Si ho activeu podreu imprimir fitxers de text en japonès. Utilitzeu aquest " "funció només si heu d'imprimir textos en japonès, ja que si és activada ja " "no podreu imprimir caràcters accentuats en tipus de lletra llatins ni podreu " "ajustar els marges, la mida del caràcter, etc. Aquest paràmetre només afecta " "a les impressores definides en aquesta màquina; si voleu imprimir text en " "japonès en una impressora configurada en una màquina remota, caldrà que hi " "activeu aquesta funció." # #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correcció automàtica de la configuració CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, cada vegada que el CUPS s'iniciï s'assegurarà " "que\n" "\n" "- si LPD/LPRng està instal·lat, /etc/printcap no sigui sobreeescrit pel " "CUPS\n" "\n" "- si /etc/cups/cupsd.conf no hi és, es creï\n" "\n" "- quan es difongui la informació de la impressora, no contingui \"localhost" "\" com a nom de servidor.\n" "\n" "Si alguna d'aquestes mesures us porta problemes desactiveu aquesta opció, " "però us caldrà anar amb compte amb aquest punts." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Servidor remot CUPS i dimoni CUPS no local" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Sí" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "No" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Compartició d'impressores locals" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Aquestes són les màquines i xarxes en què la impressora o impressores " "connectades localment han d'estar disponibles:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Afegeix ordinador/xarxa" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Edita l'ordinador/xarxa seleccionada" # #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Elimina l'ordinador/xarxa seleccionada" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adreça IP de l'ordinador/xarxa:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Trieu la xara o ordinadors en què les impressores locals han d'estar " "disponibles:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "L'adreça IP de l'ordinador/xarxa no hi és." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "La IP de l'ordinador/xarxa no és correcta.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exemples d'IP correctes:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Aquest ordinador/xarxa ja és a la llista, no es pot tornar a afegir.\n" # #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accés a les impressores en servidor CUPS remots" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Afegiu aquí els servidors CUPS les impressores dels quals voleu utilitzar. " "Només us cal fer això si els servidors no difonen la informació de les seves " "impressores en la xarxa local." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Afegeix un servidor" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Edita el servidor seleccionat" # #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Elimina el servidor seleccionat" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Introduïu l'adreça IP i port de l'ordinador les impressores del qual voleu " "utilitzar." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Si no s'indica cap port, per defecte s'agafarà el 631." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "El servidor IP no hi és!" # #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "La IP introduïda no és correcta.\n" # #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "El número de port ha de ser enter!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Aquest servidor ja és a la llista, no es pot tornar a afegir.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" # #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Actiu, Nom o IP del servidor remot:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "L'adreça IP o el nom del servidor CUPS no hi és." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300 #: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" # #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "S'estan llegint dades de la impressora..." # #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "S'està reiniciant el CUPS" #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccioneu la connexió de la impressora" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com està connectada la impressora?" # #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "No cal configurar aquí les impressores de servidors CUPS remots; aquestes " "impressores es detectaran automàticament." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ATENCIÓ: No hi ha cap connexió de xarxa local activa, no es poden ni " "detectar ni provar les impressores remotes!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Detecció automàtica de la impressora (local, TCP/Socket, impressores SMB i " "URI de dispositiu)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:641 #, fuzzy, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "El desplaçament ha de ser un enter positiu" # #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "S'està comprovant el vostre sistema..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "i una impressora desconeguda" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "i %d impressores desconegudes" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les impressores\n" "\n" "%s%s\n" "estan connectades directament al vostre sistema" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "La impressora\n" "\n" "%s%s\n" "està connectada directament al vostre sistema" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "La impressora\n" "\n" "%s%s\n" "està connectada directament al vostre sistema" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador." #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Hi ha %d impressores desconegudes connectades directament a l'ordinador." #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "No s'ha trobat cap impressora connectada directament a l'ordinador" # #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" " (Assegureu-vos que totes les impressores estan connectades i engegades.)\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Voleu habilitar la impressió a les impressores anteriors o a les impressores " "de la xarxa local?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Voleu habilitar la impressió a les impressores de la xarxa local?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Voleu habilitar la impressió a les impressores anteriors?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Esteu segur que voleu habilitar la impressió en aquesta màquina?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTA: Segons el model de la impressora i el sistema d'impressió, " "s'instal·laran fins a %d MB de programari addicional." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "S'estan cercant noves impressores..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "S'ha trobat una impressora a %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " en" #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" # #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Selecció del model d'impressora" # #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quin és el model de la vostra impressora?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "El Printerdrake no ha pogut determinar de quin model és la impressora %s. Si " "us plau, escolliu el model correcte de la llista." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si la vostra impressora no és a la llista, escolliu-ne una de compatible " "(mireu el manual de la impressora) o una de similar." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "S'està configurant la impressora a %s..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "S'està configurant la impressora \"%s\"..." # #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Afegiu una impressora" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us permetrà instal·lar impressores locals o remotes per usar-" "les en aquest ordinador i també des d'altres ordinadors de la xarxa.\n" "\n" "Us demanarà la informació necessària per definir impressores i us " "proporcionarà accés als controladors disponibles de les impressores, les " "seves opcions i els tipus de connexions d'impressores." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "l'ordinador, directament a la xarxa, o a una màquina Windows remota.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament. Engegueu també les " "impressores de xarxa i les màquines Windows.\n" "\n" "Tingueu en compte que la detecció automàtica d'impressores de la xarxa triga " "més que la detecció d'impressores connectades directament a la màquina. Per " "tant, desactiveu la detecció automàtica d'impressores en xarxa o en màquina " "Windows si no la necessiteu.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "aquest ordinador.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "aquest ordinador o connectades directament a la xarxa.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament. Engegueu també les " "impressores de la xarxa.\n" "\n" "Tingueu en compte que la detecció automàtica d'impressores de la xarxa local " "triga més que la detecció d'impressores connectades directament a la " "màquina. Per tant, desactiveu la detecció automàtica d'impressores de xarxa " "si no la necessiteu.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "aquest ordinador.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." # #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Detecta automàticament les impressores connectades a aquesta màquina" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Detecta automàticament les impressores connectades directament a la xarxa " "local" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Detecta automàticament les impressores connectades a màquines amb Microsoft " "Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, fuzzy, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Detecció automàtica" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Felicitats, la impressora s'ha instal·lat i configurat correctament!\n" "\n" "Podeu imprimir utilitzant l'ordre \"Imprimeix\" de les aplicacions " "(normalment en el menú \"Fitxer\").\n" "\n" "Si voleu afegir, esborrar o canviar el nom a una impressora, o si voleu " "canviar les opcions per defecte (safata d'entrada, qualitat impressió...), " "seleccioneu \"Impressora\" en la secció \"Maquinari\" del Centre de Control %" "s." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets %s!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "S'està saltant la detecció automàtica de servidors Windows/SMB" # #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Detecció automàtica d'impressores" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "S'estan detectant els dispositius..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", impressora de xarxa \"%s\", port %s" # #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" en servidor SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "S'ha detectat %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Impressora en el port paral·lel #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impressora de xarxa \"%s\", port %s" # #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" en servidor SMB/Windows \"%s\"" # #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "No s'ha trobat cap impressora! Per instal·lar-ne una manualment entreu el " "dispositiu/fitxer a la línia d'entrada (Ports Paral·lel: /dev/lp0, /dev/lp1, " "etc., equivalents a LPT1:, LPT2:, etc.; 1a impressora USB: /dev/usb/lp0, 2a " "impressora USB: /dev/usb/lp1, etc.)." # #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Heu d'entrar un nom de dispositiu o de fitxer!" # #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "No s'ha trobat cap impressora!" # #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Impressores locals" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Impressores disponibles" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "La impressora següent s'ha detectat automàticament." #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Si no és el que voleu configurar, introduïu un nom de dispositiu/nom de " "fitxer en la línia d'entrada" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativament, podeu indicar el nom de dispositiu/nom de fitxer en la " "línia d'entrada" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Aquesta és la llista d'impressores que es detecten automàticament." #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Si us plau, escolliu la impressora que voleu configurar o introduïu un nom " "de dispositiu/nom de fitxer en la línia d'entrada" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Si us plau, escolliu la impressora a què s'han d'enviar les tasques " "d'impressió o introduïu un nom de dispositiu/nom de fitxer en la línia " "d'entrada" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La configuració de la impressora es farà automàticament. Si la vostra " "impressora no ha estat correctament detectada, o si preferiu personalitzar-" "ne la configuració, habiliteu \"Configuració manual\"." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Actualment no ha hi disponible cap possibilitat alternativa" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Si us plau, escolliu la impressora que voleu configurar. La configuració de " "la impressora es farà automàticament. Si la vostra impressora no s'ha " "detectat correctament o si preferiu personalitzar-ne la configuració, " "activeu \"Configuració manual\"." # #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu la impressora on han d'anar les tasques d'impressió." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Escolliu el port al qual està connectada la impressora o escriviu el nom de " "dispositiu/nom de fitxer en la línia d'entrada" # #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port al qual teniu connectada la impressora." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ports Paral·lel: /dev/lp0, /dev/lp1, etc., equivalents a LPT1:, LPT2:, " "etc.; 1a impressora USB: /dev/usb/lp0, 2a impressora USB: /dev/usb/lp1, " "etc.)." # #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Heu d'escollir/introduir una impressora/dispositiu!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "S'està avortant" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora lpd remota" # #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per poder utilitzar una impressora lpd remota, cal que proporcioneu el nom " "de l'ordinador que té el servidor de la impressora i el nom de la impressora " "en aquell servidor." # #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nom de l'ordinador remot" # #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de la impressora remota" # #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Falta el nom de l'ordinador remot!" # #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Falta el nom de la impressora remota!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445 #: standalone/drakTermServ:740 standalone/drakTermServ:757 #: standalone/drakTermServ:1469 standalone/drakTermServ:1477 #: standalone/drakTermServ:1489 standalone/drakbackup:512 #: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653 #: standalone/drakbackup:773 standalone/drakroam:385 standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informació" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Model detectat: %s %s" # #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "S'està escanejant la xarxa..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\", en el servidor \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" en el servidor \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)" # #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per poder imprimir a una impressora SMB, heu d'indicar el nom de\n" "l'ordinador SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n" "TCP/IP) i possiblement l'adreça IP del servidor d'impressió, així com el nom " "de compartició de la impressora a què voleu accedir i el nom d'usuari,\n" "contrasenya i informació de grup si són necessaris." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si la impressora desitjada ha estat detectada automàticament, només cal que " "la seleccioneu a la llista i que hi afegiu el nom d'usuari, la contrasenya i " "el grup de treball, si són necessaris." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Ordinadordel servidor SMB" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nom de compartició" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grup de treball" # #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Detectada automàticament" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Cal que subministreu o bé el nom del servidor o bé la seva IP!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Falta el nom de compartició de Samba!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "AVÍS DE SEGURETAT!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ara es configurarà la impressió cap a un usuari de Windows amb contrasenya. " "Degut a una fallada en l'arquitectura del programari del client Samba la " "contrasenya es mostra en text clar en la línia d'ordres que el client Samba " "utilitza per transmetre i imprimir un treball en el Servidor Windows. Per " "tant, és possible per qualsevol usuari d'aquell ordinador de veure la " "contrasenya en la pantalla simplement escrivint ordres tals com \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Us recomanem que utilitzeu alguna de les següents alternatives (en tots el " "casos heu d'estar segur que només els ordinadors de la vostra xarxa local " "tenen accés al vostre Servidor Windows, per exemple utilitzant un " "tallafoc):\n" "\n" "Utilitzeu un compte sense contrasenya en el Servidor Windows, tal com \"GUEST" "\" o un compte especial dedicat a la impressió. No tragueu la protecció de " "la contrasenya d'un compte personal o del compte de l'administrador.\n" "\n" "Configureu el vostre Servidor Windows fent que la impressora estigui " "disponible a través del protocol LPD. Aleshores, definiu en el Printerdrake " "la impressió en aquest ordinador amb el tipus de connexió \"%s\".\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Configureu el vostre servidor Windows per tal que la impressora estigui " "disponible sota el protocol IPP i configureu la impressió en aquest " "ordinador amb el tipus de connexió \"%s\" en el Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Connecteu la impressora a un servidor Linux i feu que els ordinadors Windows " "s'hi connectin com clients.\n" "\n" "Realment voleu continuar configurant aquesta impressora tal com s'està fent " "ara?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora NetWare" # #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n" "servidor d'impressió NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del " "nom\n" "TCP/IP de l'ordinador), així com el nom de la cua d'impressió de\n" "la impressora a la qual voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si " "són\n" "necessaris." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de la impressora" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la cua d'impressió" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Falta el nom del Servidor NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Falta el nom de la cua NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", ordinador \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Ordinador \"%s\", port %s" # #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora per a TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Trieu una de les impressores detectades de la llista, o introduïu el nom de " "l'ordinador o la IP i opcionalment el número de port (per defecte és el " "9100) en els quadres de text." # #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Per imprimir a una impressora TCP o Socket, heu d'indicar el nom de xarxa o " "la IP de la impressora i, opcionalment, el número de port. En els servidors " "HP JetDirect el número del port normalment és el 9100, en els altres pot " "variar. Mireu el manual del vostre maquinari." # #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Falta el nom o la IP de l'ordinador de la impressora!" # #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nom o IP de l'ordinador de la impressora" # #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "S'està la llista de URI de dispositiu..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositiu URI d'impressora" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Podeu especificar directament l'URI per accedir a la impressora. L'URI ha de " "complir les especificacions CUPS o Foomatic. Cal remarcar que alguns gestors " "de cues no accepten tots els tipus d'URI." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Heu d'entrar un URI vàlid!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Condueix cap a una ordre" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Aquí podeu indicar qualsevol línia d'ordres arbitrària a la qual s'ha de " "conduir la tasca en comptes d'enviar-se directament a la impressora." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "S'ha d'introduir una línia d'ordres!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, fuzzy, c-format msgid "HPLIP" msgstr "PL_IP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "La vostra impressora és un dispositiu multifunció d'HP o de Sony (OfficeJet, " "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 amb escàner, DeskJet 450, " "Sony IJP-V100), una HP PhotoSmart or una HP LaserJet 2200?" # #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "S'està instal·lant el paquet %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de la configuració de l'usuari del gnome «%" "s»: %s\n" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "S'està comprovant el dispositiu i configurant l'%s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "A quin sector ho voleu moure?" # #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "S'està enviant i publicant l'article \"%s\"" # #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "" "L'accés a la targeta de memòria per a fotografies a %s no serà possible" #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "S'està explorant el dispositiu HP multifunció" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Accés a la targeta de memòria per a fotografies en el vostre dispositiu " "multifunció HP" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "S'està configurant..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "S'està posant a disposició del CUPS el port d'impressora..." # #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "S'està llegint la base de dades d'impressores..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Introduïu el nom de la impressora i comentaris" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nom de la impressora només pot constar de lletres, números i el caràcter " "de subratllat" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "La impressora \"%s\" ja existeix,\n" "realment voleu sobreescriure la seva configuració?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impressora necessita un nom (per exemple \"impressora\"). Els camps de " "Descripció i Ubicació no són necessaris. Són comentaris per als usuaris." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nom de la impressora" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603 #: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicació" # #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "S'està preparant la base de dades d'impressores..." # #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "El model de la vostra impressora" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha comparat el nom del model resultant de la detecció " "automàtica d'impressores amb els models llistats en la seva base de dades " "d'impressores per trobar el millor resultat. L'elecció pot ser dolenta, " "especialment si la vostra impressora no es troba a la base de dades. Per " "tant, mireu si l'elecció és correcta i feu clic a \"El model és correcte\" " "si ho és, o a \"Selecciona el model manualment\" per tal d'escollir " "manualment el model d'impressora en la pantalla següent.\n" "\n" "Per la vostra impressora el Printerdrake ha trobat:\n" "\n" "%s" # #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "El model és correcte" # #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Selecciona el model manualment" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Si us plau, comproveu si el Printerdrake ha detectat correctament el model " "de la impressora. Cerqueu el model correcte a la llista quan estigui " "ressaltat un model erroni o bé \"Impressora bàsica\"." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Instal·la un fitxer PPD subministrat pel fabricant" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Tota impressora PostScript es distribueix amb un fitxer PPD que descriu les " "opcions de la impressora i les seves característiques." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "El fitxer normalment està al CD en el que venen els controladors de Windows " "i Mac." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "També es poden trobar fitxers PPD a les pàgines web dels fabricants." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Si teniu Windows instal·lat en el vostre ordinador, també podeu buscar el " "fitxer PPD a la vostra partició de Windows." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Aquí podeu escollir el fitxer PPD que s'instal·larà al vostre ordinador, " "serà usat per configurar la vostra impressora." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Instal·la el fitxer PPD des de" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquet" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Una altra ubicació" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Seleccioneu el fitxer PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "El fitxer PPD %s no existeix o no és pot llegir!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "El fitxer PPD %s no compleix les especificacions PPD!" # #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "S'està instal·lant el fitxer PPD..." # #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuració de la OKI winprinter" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Esteu configurant una winprinter làser OKI. Aquestes impressores\n" "usen un protocol de comunicació molt especial i només funcionen quan es " "connecten al primer port paral·lel. Si la impressora està connectada a un " "altre port o a un servidor d'impressió, connecteu-la al primer port " "paral·lel abans d'imprimir la pàgina de prova. Si no ho feu, la impressora " "no funcionarà. El controlador de la impressora ignorarà el tipus de connexió." # #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuració de Lexmark inkjet" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Els controladors per a inkjet proporcionats per Lexmark només funcionen amb " "impressores locals, i no amb impressores en ordinadors remots o servidors " "d'impressió. Si us plau, connecteu la vostra impressora a un port local o " "configureu-la en l'ordinador on està connectada." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Per poder imprimir amb la Lexmark inkjet i amb aquesta configuració, " "necessiteu els controladors de la impressora inkjet proporcionats per " "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Dins de la web de Lexmark, feu clic al " "botó \"Controladors\" i trieu la secció d'impressores. Aleshores escolliu el " "vostre model i després \"Linux\" com a sistema operatiu. Els controladors " "vénen en paquets RPM o en seqüències per a l'intèrpret d'ordres amb una " "instal·lació gràfica interactiva. No necessiteu fer aquesta configuració amb " "la interfície gràfica. Cancel·leu directament després de l'acord de " "llicència. Llavors imprimiu pàgines d'alineació dels capçals d'impressió amb " "l'ordre \"lexmarkmaintain\" i ajusteu l'alineació dels capçals amb aquest " "programa." # #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Configuració de Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "El controlador per aquesta impressora només suporten impressores connectaves " "localment via USB, i no amb impressores en ordinadors remots o servidors " "d'impressió. Si us plau, connecteu la vostra impressora a un port USB local " "o configureu-la en l'ordinador on està connectada." # #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Configuració de Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "El controlador per aquesta impressora només suporten impressores connectaves " "localment via USB, i no amb impressores en ordinadors remots o servidors " "d'impressió. Si us plau, connecteu la vostra impressora a un port USB local " "o configureu-la en l'ordinador on està connectada." # #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Configuració de Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Penjada de microprogramari per a l'HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Paràmetres predeterminats de la impressora\n" "\n" "Us hauríeu d'assegurar que la mida de pàgina, el tipus de tinta i el mode " "d'impressió (si estan disponibles) i també la configuració del maquinari de " "les impressores làser (memòria, unitat dúplex, safates extra) són correctes. " "Cal remarcar que amb una qualitat d'impressió o una resolució molt altes la " "impressió pot ser molt lenta." # #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Paràmetres per defecte de la impressora" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'opció %s ha de ser un número enter!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'opció %s ha de ser un número!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'opció %s està fora de rang!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Voleu definir la impressora (\"%s\")\n" "com a impressora predeterminada?" # #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pàgines de prova" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Escolliu les pàgines de prova que voleu imprimir.\n" "Nota: la pàgina de prova de fotografia pot ser molt lenta d'imprimir i en " "impressores làser amb poca memòria podria no acabar d'imprimir-se. " "Normalment n'hi ha prou d'imprimir la pàgina de prova estàndard." # #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Cap pàgina de prova" # #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Pàgina de prova estàndard" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Pàgina de prova alternativa (Carta)" # #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pàgina de prova alternativa (A4)" # #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Pàgina de prova de fotografia" # #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "No imprimeixis cap pàgina de prova" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova..." # #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "S'està saltant la pàgina de prova de fotografia." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(es) pàgina(es) de prova s'ha(n) enviat a la impressora.\n" "Pot passar un cert temps abans no comenci la impressió.\n" "Estat de la impressió:\n" "%s\n" "\n" # #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(es) pàgina(es) de prova s'ha(n) enviat a la impressora.\n" "Pot passar un cert temps abans no comenci la impressió.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ha funcionat correctament?" # #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Impressora en cru (raw)" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Per imprimir un fitxer des de la línia d'ordres (finestra de terminal) podeu " "utilitzar la comanda \"%s \" o una eina d'impressió gràfica: \"xpp " "\" o \"kprinter \". Les eines gràfiques us permeten escollir " "la impressora i modificar-ne els paràmetres fàcilment.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Podeu utilitzar aquestes ordres en el camp \"Ordre d'impressió\" dels " "diàlegs d'impressió de moltes aplicacions, però ara no heu de subministrar " "el fitxer perquè el fitxer per imprimir ja el proporciona l'aplicació.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "L'ordre \"%s\" també us permet modificar els paràmetres per a un treball " "d'impressió concret. Simplement afegiu els paràmetres desitjats a la línia " "d'ordres, p.ex.: \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Per conèixer les opcions disponibles de la impressora actual, llegiu la " "llista de sota o feu clic al botó \"Imprimeix la llista d'opcions\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aquí teniu una llista de les opcions d'impressió disponibles per a la " "impressora actual:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Per imprimir un fitxer des de la línia d'ordres (finestra de terminal) useu " "l'ordre \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "També podeu utilitzar aquesta ordre en el camp \"Ordre d'impressió\" dels " "diàlegs d'impressió de moltes aplicacions. Però ara no heu de subministrar " "el fitxer perquè el fitxer per imprimir ja el proporciona l'aplicació.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Per veure una llista de les opcions disponibles per a la impressora actual " "feu clic sobre el botó \"Imprimeix la llista d'opcions\"." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Per imprimir un fitxer des de la línia d'ordres (finestra de terminal) " "utilitzeu l'ordre \"%s \" o \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "També podeu emprar la interfície gràfica \"xpdq\" per configurar opcions i " "gestionar treballs d'impressió.\n" "Si esteu utilitzant KDE com a entorn gràfic teniu un \"botó d'emergència\", " "una icona a l'escriptori, etiquetada amb \"ATURA la impressora!\", que atura " "tots el treballs d'impressió immediatament en fer-hi clic. Això és útil, per " "exemple, quan se us enganxa el paper en la impressora.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les ordres \"%s\" i \"%s\" també permeten modificar els paràmetres per a un " "treball d'impressió concret. Simplement afegiu els paràmetres que vulgueu a " "la línia d'ordres, p.ex. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "S'està imprimint/escanejant/llegint targetes de fotos en \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "S'està imprimint/escanejant en \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "S'està imprimint o llegint una targeta de fotos en \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, fuzzy, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "S'està imprimint en la impressora \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "S'està imprimint en la impressora \"%s\"" # #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Imprimeix la llista d'opcions" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandrivalinux Control Center) to share " "your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, fuzzy, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr "L'alineació horitzontal" # #: printer/printerdrake.pm:3944 #, fuzzy, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr "Configuració de color" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "El vostre dispositiu multifunció ha estat configurat automàticament per " "poder escanejar. Ara podeu escanejar amb \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s" "\" per especificar l'escàner si n'hi ha més d'un) des de la línia d'ordres o " "amb les interfícies gràfiques \"xscanimage\" o \"xsane\". Si esteu " "utilitzant el GIMP, també podeu escanejar escollint el punt apropiat en el " "menú \"Fitxer\"/\"Adquireix\". Executeu \"man scanimage\" a la línia " "d'ordres per a més informació.\n" "\n" "No utilitzeu \"scannerdrake\" amb aquest dispositiu!" #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "La impressora ha estat configurada automàticament per permetre-us l'accés " "als dispositius de targetes de fotos del vostre PC. Ara podeu accedir a les " "targetes de fotos emprant l'eina gràfica \"MtoolsFM\" (menú \"Aplicacions\" -" "> \"Eines d'arxivament\" -> \"Gestor de fitxers MTools\") o les utilitats de " "la línia d'ordres \"mtools\" (introduïu \"man mtools\" a la línia d'ordres " "per a més informació). Trobareu el sistema de fitxers de la targeta sota la " "lletra d'unitat \"p:\", o a les lletres següents si teniu més d'una " "impressora HP amb unitats de targetes de fotos. Al \"MToolsFM\" podeu " "explorar les diferents lletres d'unitat amb el camp que es troba a la " "cantonada superior dreta de les llistes de fitxers." # #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configuració de la transferència de la impressió" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Podeu copiar la configuració d'impressió que he fet per la cua %s a la %s, " "la cua d'impressió actual. Totes les dades de configuració (nom " "d'impressora, descripció, ubicació, tipus de connexió i paràmetres per " "defecte) se sobreescriuran, però els treballs d'impressió no seran " "transferits.\n" "No totes les cues d'impressió poden ser transferides degut a les raons " "següents:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS no permet l'ús d'impressores en servidors Novell ni que les impressores " "enviïn les dades dins d'una ordre formada arbitràriament.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ només funciona amb impressores locals, impressores LPD remotes, i " "impressores de Socket/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD i LPRng no funcionen amb impressores IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "A més, les cues que no han estat creades amb aquest programa o amb " "\"foomatic-configure\" no es poden transferir." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Tampoc poden transferir-se les impressores configurades amb els fitxers PPD " "proporcionats pels seus fabricants o amb controladors nadius per a CUPS." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marqueu les impressores que voleu transferir i feu clic a \n" "\"Transfereix\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "No transfereixis cap impressora" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfereix" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ja existeix una impressora amb nom \"%s\" en %s. \n" "Feu clic a \"Transfereix\" per sobreescriure-la.\n" "També podeu escriure un nom nou o ometre aquesta impressora." # #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nou nom d'impressora" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "S'està transferint %s..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Heu transferit la vostra impressora predeterminada anterior (\"%s\"). Voleu " "que també sigui la impressora predeterminada en el nou sistema d'impressió %" "s?" # #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "S'estan refrescant les dades de les impressores..." # #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "S'està arrencant la xarxa..." # #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configureu la xarxa ara" # #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "La funcionalitat de xarxa no ha estat configurada" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Esteu a punt de configurar una impressora remota. Això necessita una " "connexió de xarxa operativa, però la vostra xarxa encara no està " "configurada. Si continueu sense configurar la xarxa, no podreu utilitzar la " "impressora que esteu configurant ara. Què voleu fer?" # #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continua sense configurar la xarxa" #: printer/printerdrake.pm:4195 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "La configuració de xarxa feta durant la instal·lació no s'ha pogut iniciar " "ara. Comproveu si la xarxa es torna accessible després de reiniciar el " "sistema i corregiu la configuració utilitzant el Centre de Control %s, a la " "secció \"Xarxa & Internet\"/\"Connexió\", i després configureu la " "impressora, també usant el Centre de Control %s, secció \"Maquinari\"/" "\"Impressores\"" #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accés a la xarxa no ha funcionat i no s'ha pogut iniciar. Comproveu la " "configuració i el maquinari. Després proveu de configurar la impressora " "remota una altra vegada." # #: printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "S'està reiniciant el sistema d'impressió..." # #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "high" msgstr "alt" # #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoic" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "S'està instal·lant un sistema d'impressió amb el nivell de seguretat %s" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Ara s'instal·larà el sistema d'impressió %s en un sistema que s'executa en " "el nivell de seguretat %s.\n" "\n" "Aquest sistema d'impressió executa un dimoni (procés en segon pla) que " "espera els treballs d'impressió i els gestiona. Aquest dimoni és accessible " "per ordinadors remots connectats a la xarxa i, per tant, és un possible punt " "d'atac. Per tant, només s'arrenquen per defecte uns pocs dimonis triats en " "aquest nivell de seguretat.\n" "\n" "Realment voleu configurar la impressió en aquest ordinador?" # #: printer/printerdrake.pm:4276 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "S'està iniciant el sistema d'impressió en arrencar l'ordinador" #: printer/printerdrake.pm:4277 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "El sistema d'impressió (%s) no s'arrencarà automàticament quan l'ordinador " "s'iniciï.\n" "\n" "És possible que l'arrencada automàtica fos inhabilitada en canviar a un " "nivell de seguretat més alt, perquè el sistema d'impressió és un punt d'atac " "potencial.\n" "\n" "Voleu tornar a habilitar l'arrencada automàtica del sistema d'impressió?" #: printer/printerdrake.pm:4300 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "S'està comprovant el programari instal·lat..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "S'està eliminant %s" # #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "No s'ha pogut eliminar el sistema d'impressió %s!" # #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "S'està instal·lant %s..." # #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el sistema d'impressió %s!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" # #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Nom o IP del servidor remot:" # #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Establint la impressora per defecte..." # #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Sistema d'impressió CUPS local o servidor CUPS remot?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "El sistema d'impressió CUPS es pot usar de dues formes: " #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Com voleu configurar CUPS al vostre ordinador?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Servidor remot, especifiqueu el nom o la IP aquí:" # #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Sistema d'impressió CUPS local" # #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccioneu la cua d'impressió" # #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quin sistema d'impressió (cua) voleu utilitzar?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "No s'ha pogut configurar la impressora \"%s\"!" # #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "S'està instal·lant el Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets %s, no es pot iniciar %s!" # #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Les impressores següents estan configurades. Feu doble clic en una " "impressora per modificar-ne els paràmetres, per fer-la la impressora per " "defecte o per veure la informació de la impressora." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Mostra totes les impressores CUPS remotes disponibles" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refresca la llista d'impressores (per veure totes les impressores CUPS " "remotes disponibles)" # #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuració de CUPS" # #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Modifica el sistema d'impressió" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opcions de la impressora" # #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifica la configuració de la impressora" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impressora %s%s\n" "Quines modificacions voleu fer en aquesta impressora?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Aquesta impressora està deshabilitada" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Fes-ho!" # #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipus de connexió de la impressora" # #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom de la impressora, descripció, ubicació" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricant de la impressora, model, controlador" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricant de la impressora, model" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Fes que aquesta sigui la impressora predeterminada" # #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Habilita la impressora" # #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Deshabilita la impressora" # #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimeix la(es) pàgina(es) de prova" # #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Aprengueu a utilitzar la impressora" # #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Suprimeix la impressora" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "S'està suprimint la impressora antiga \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "La impressora \"%s\" està habilitada." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "La impressora \"%s\" està deshabilitada." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Voleu realment suprimir la impressora \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "S'està suprimint la impressora \"%s\"..." # #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Impressora predeterminada" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impressora \"%s\" és ara la impressora per defecte." #: raid.pm:42 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "No es pot afegir una partició a un RAID _formatat_ md%d" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!" # #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres " "escàner(s)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no " "privilegiats." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Accepta/Rebutja l'eco icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n" "\n" "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n" "\n" "Altrament només es permet /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla " "(kdm i gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Permet/Impedeix connexions X:\n" "\n" "- ALL (es permeten totes les connexions),\n" "\n" "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n" "\n" "- NONE (cap connexió)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n" "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoritza:\n" "\n" "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si " "s'estableix a \"ALL\",\n" "\n" "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n" "\n" "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n" "\n" "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n" "(vegeu hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n" "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/" "msec/server\n" "per apuntar a /etc/security/msec/server..\n" "\n" " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n" "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n" "\n" "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n" "(vegeu man at(1) i crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. " "Si\n" "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema." # #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alarmes de seguretat:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de " "qualsevol usuari." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat " "de contrasenyes." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a " "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la " "reutilització de contrasenyes." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " "de lletres en majúscules." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Defineix umask de root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "si és \"sí\", comprova :\n" "\n" " - les contrasenyes buiDES, \n" "\n" " - les que no hi són a /etc/shadow\n" "\n" " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si " "no, envia'l al root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor -" "1 indica il·limitada." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero " "indica 'sense temps màxim'." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Defineix la umask de l'usuari." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Accepta echo icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* existeix" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permet l'entrada de root remota" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Entrada directa com a superusuari" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Permet connexions X Windows" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Comprovació de seguretat diària" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Sense envelliment de contrasenya per" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Longitud de la història de contrasenyes" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en " "majúscules" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask de root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres" # #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask d'usuari" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Comprova els ports oberts" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Informa dels fitxers sense propietari" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "No enviïs correus quan no faci falta" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si " "no, envia'l al root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvinguda als crackers" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Alt" # #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Més Alt" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoic" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més " "fàcil\n" "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un ordinador\n" "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa " "segueix sense ser recomanable." # #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que " "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha " "comprovacions de seguretat." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions " "automàtiques." # #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a " "servidor esdevé possible.\n" "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n" "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només " "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix." # #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament " "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat" # #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Nivell de seguretat" # #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Empra libsafe per als servidors" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de 'format " "string'." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador de seguretat (login o email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo " "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n" "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n" "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n" "mitjana de càrrega és prou baixa." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n" "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n" "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n" "de configuració més potents." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes " "quan els fitxers canvien\n" "És usat a GNOME i KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara " "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el " "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n" "el maquinari nou/canviat." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" "HTML i CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n" "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el " "responsable\n" "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n" "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n" "un tallafoc que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n" "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n" "kbdconfig.\n" "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n" "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n" "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n" "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n" "gran capacitat i robustesa." # #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n" "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n" "iniciar-se durant l'arrencada." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n" "configura mitjançant el fitxer /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n" "teclat numèric a la consola i sota Xorg." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara " "l'ethernet\n" "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n" "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen " "per\n" "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n" "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n" "utilitzen el mecanisme RPC." # #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa " "el correu d'un ordinador a un altre." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n" "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les " "particions de\n" "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o " "reproductors DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n" "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n" "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n" "d'encaminament més complexos." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n" "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n" "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n" "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n" "executant el dimoni rwho (similar al finger)." # #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB." # #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada" # #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Compartició de fitxers" # #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administració remota" # #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de dades" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "s'està executant" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "aturat" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Serveis i dimonis" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Malauradament no hi ha més informació\n" "sobre aquest servei." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1019 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informació" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Inicia quan el demanin" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "En arrencar" # #: services.pm:244 standalone/drakroam:181 #, c-format msgid "Start" msgstr "Inicia" # #: services.pm:244 standalone/drakroam:182 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Atura" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrivalinux?" msgstr "Què és Mandrivalinux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandrivalinux!" msgstr "Benvingut al Mandrivalinux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrivalinux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" #: share/advertising/01.pl:19 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mandrivalinux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrivalinux és ampliament coneguda com la distribució de Linux més " "amigable, fàcil d'instal·lar i usar." #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Benvingut al món del Codi Font Obert!" #: share/advertising/02.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mandrivalinux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandrivalinux " "contributors." msgstr "" "Mandrivalinux està compromès amb el model de codi font obert i respecta " "completament la General Public License. Aquesta nova versió és el resultat " "de l'esforç col·laboratiu dels desenvolupadors de Mandriva i els " "contribuïdors de Mandrivalinux al voltant del món." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Voldríem agrair a tothom que hagi participat en el desenvolupament " "d'aquesta versió." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "La GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the " "Mandrivalinux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "La major part dels programes inclosos en aquesta distribució i totes les " "eines de Mandrivalinux estan llicenciades sota la General Public License." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "La GPL és el cor del model de codi font obert, garanteix la llibertat " "d'usar, estudiar, distribuir i millorar els programes de qualsevol forma que " "es vulgui sempre que aquestes modificacions siguin alhora GPL." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "El benefici principal d'aquest fet es que el número de desenvolupadors és " "virtualment il·limitat, resultant en programes de una qualitat " "molt alta." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Uniu-vos a la comunitat" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrivalinux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandrivalinux world." msgstr "" #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrakelinux.com or directly www.mandrakelinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Versió de descàrrega" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandrivalinux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Controladors propietaris (com controladors per NVIDIA®, ATI™, " "etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Programari propietari (com Acrobat® Reader®, RealPlayer®, Flash™, " "etc.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, El vostre primer escriptori Linux" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandrivalinux Discovery." msgstr "Esteu instal·lant Mandrivalinux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery és la distribució de Linux més amigable i fàcil d'usar. Inclou " "programari escollit a mà per tasques d'oficina, multimèdia i d'internet." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandrivalinux PowerPack." msgstr "Esteu instal·lant Mandrivalinux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, La solució Linux per escriptoris i servidors" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandrivalinux PowerPack+." msgstr "Esteu instal·lant Mandrivalinux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Productes de Mandriva" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandrivalinux products." msgstr "" "Mandriva ha desenvolupat una àmplia gama de productes " "Mandrivalinux." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandrivalinux products are:" msgstr "Els productes Mandrivalinux són:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, El vostre primer escriptori Linux." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, La solució Linux per escriptoris i servidors." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandrivalinux for x86-64, The Mandrivalinux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandrivalinux per x86-64, La solució Mandrivalinux per obtenir el " "màxim del vostre processador de 64-bit." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandrivalinux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandrivalinux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandrivalinux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Productes de Mandriva (Solucions professionals)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "\t* Corporate Desktop, The Mandrivalinux Desktop for Businesses." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandrivalinux Server Solution." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "\t* Multi-Network Firewall, The Mandrivalinux Security Solution." msgstr "" #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "La tria de KDE" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Escolliu el vostre entorn d'escriptori favorit" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "" #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" #: share/advertising/15.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Més que només un complet client de correu, Kontact també inclou una " "llibreta d'adreces, un calendari i un planificador, a més d'una eina " "d'agafar notes!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Navega per Internet" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Navegar per la xarxa amb Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "" #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Transferir fitxers amb KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "" #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "" #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Editar i crear imatges amb El Gimp." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Disfruteu de la àmplia gama d'aplicacions" #: share/advertising/18.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "" "In the Mandrivalinux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "Al menú de Mandrivalinux trobareu aplicacions fàcils d'usar per totes les " "tasques:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Crear, editar i compartir documents d'oficina amb OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Navegar per la xarxa amb Mozilla i Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Participar en xats en línia amb Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "\t* Escolteu CD d'àudio i fitxers de música amb KsCD i Totem" #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Editar imatges i fotos amb El Gimp" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Entorns de desenvolupament" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack us proporciona les millors eines per desenvolupar les " "vostres aplicacions." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Editors de desenvolupament" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack us deixarà escollir entre aquests editors populars:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: un altre editor de text i sistema de desenvolupament " "d'aplicacions de codi font obert" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: editor de text avançat amb més característiques que el vi " "estàndard" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Llenguatges de desenvolupament" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* El famós llenguatge C." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Llenguatges orientats a objectes:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl " #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* i molts altres." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Eines de desenvolupament" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Servidor Groupware" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Enviar i rebre correus electrònics." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "" #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "" #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: Serveis de fitxers i impressió per a clients MS-Windows" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: El servidor Web més usat" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL i PostgreSQL: Les bases de dades de Codi Font Obert " "més populars del món" #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, el sistema de control de " "versions dominant i transparent a la xarxa de codi font obert" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: el servidor FTP amb llicència GPL altament configurable" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix i Sendmail: Els servidors de correu populars i " "potents." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandrivalinux Control Center" msgstr "Centre de Control Mandrivalinux" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrivalinux Control Center is an essential collection of " "Mandrivalinux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "El Centre de Control Mandrivalinux és una col·lecció essencial de " "utilitats específiques de Mandrivalinux per simplificar la configuració del " "vostre ordinador." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "El model del codi font obert" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandrivalinux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandrivalinux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Tenda en línia" #: share/advertising/27.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Conegui tots els productes i serveis de Mandriva a Mandriva Store -- " "la nostra plataforma de serveis de comerç electrònic." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandrakesoft.com!" msgstr "Passeu-vos avui per store.mandrakesoft.com" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandrivalinux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club és el company perfecte pel vostre producte " "Mandrivalinux." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" #: share/advertising/28.pl:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandrakesoft.com." msgstr "\t* Descomptes especials en productes i serveis de Mandriva Store" #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Accés a aplicacions comercials (per exemple controladors NVIDIA® " "o ATI™)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandrivalinux user forums." msgstr "\t* Participació en els fòrums d'usuaris de Mandrivalinux" #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to " "Mandrivalinux ISO images." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandrivalinux systems:" msgstr "" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Notificació d'actualitzacions (per correu electrònic o per un " "applet a l'escriptori)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandrivalinux systems with one account." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrakeexpert.com." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandrivalinux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandrivalinux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandrakesoft.com." msgstr "" #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Estació de treball d'oficina" #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programes d'ofimàtica: processadors de textos (OpenOffice.org Writer, " "Kword), fulls de càlcul (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualitzadors pdf, " "etc." #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programes d'ofimàtica: processadors de textos (kword, abiword), fulls de " "càlcul (kspread, gnumeric), visualitzadors pdf, etc." #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Estació de jocs" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes d'entreteniment: acció, jocs de taula, estratègia, etc." #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Estació multimèdia" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes de reproducció/edició de so i vídeo" #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Estació d'Internet" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies (mutt, tin...) i per " "navegar pel Web" #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinador de xarxa (client)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients per a diferents protocols, incloent l'ssh" # #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Eines per facilitar la configuració de l'ordinador" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Eines de consola" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, intèrprets d'ordres, eines de fitxer, terminals" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteques de desenvolupament C i C++, programes i fitxers include" #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Llibres i Com es fa... sobre el Linux i el programari lliure" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Base Estàndard de Linux (LSB). Suport a aplicacions de tercers" #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Servidor Kolab" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tallafoc/Encaminador" # #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Passarel·la a Internet" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Correu/Notícies" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de correu Postfix, Servidor de noticies Inn" #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Servidor de directori" # #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Noms de Domini i d'Informació de la Xarxa (DNS/NIS)" #: share/compssUsers.pl:112 #, fuzzy, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Servidor de la impressora" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Servidor NFS, Servidor Samba" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Servidor de bases de dades PostgreSQL i MySQL" #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache i Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Correu" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Servidor de correu Postfix" #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de bases de dades PostgreSQL o MySQL" #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Estació de treball KDE" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L'entorn d'escriptori K (KDE), l'entorn gràfic bàsic que inclou diverses " "eines" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Estació de treball GNOME" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorn gràfic amb un conjunt d'aplicacions i eines d'escriptori fàcil " "d'utilitzar" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altres escriptoris gràfics" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitats" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" # #: share/compssUsers.pl:187 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Configuració del Servidor de Terminal" #: share/compssUsers.pl:191 #, fuzzy, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Monitorització de la xarxa" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Auxiliars de Mandriva" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Auxiliars per configurar el servidor" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n" "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n" "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n" "vostra) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n" "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n" "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n" "\n" "--default : desa els directoris per defecte.\n" "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n" "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n" " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n" "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n" " configuració (per a no-usuaris d'X).\n" "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n" "--help : mostra aquest missatge.\n" "--version : mostra el número de versió.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPCIONS:\n" " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n" " --splash - habilita la configuració del tema d'arrencada\n" "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrakelinux tools\n" " --incident - program should be one of mandrakelinux tools" msgstr "" "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n" "\n" "OPCIONS:\n" " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n" " --report - el programa ha de ser una de les eines de " "Mandrivalinux\n" " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mandrivalinux" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n" "\n" "OPCIONS:\n" "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows " "disponibles.\n" "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n" "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol " "directori.\n" "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol " "directori de tipus de lletra.\n" "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n" "--application : 0 cap aplicació.\n" " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n" " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n" " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta." #: standalone.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrivalinux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIONS]...\n" "Configurador del servidor de terminal de Mandrivalinux (MTS)\n" "--enable : habilita l'MTS\n" "--disable : inhabilita l'MTS\n" "--start : inicia l'MTS\n" "--stop : atura l'MTS\n" "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom " "d'usuari)\n" "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un " "nom d'usuari)\n" "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, " "IP, nom d'imatge nbi)\n" "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça " "MAC, IP, nom d'imatge nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teclat]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIONS]\n" "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n" "\n" "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n" "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n" "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n" "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n" "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n" "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓ]...\n" " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el " "mode Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n" " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de " "fitxers en la finestra de descripció\n" " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave " "trobats" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolució" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:61 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte" #: standalone/XFdrake:92 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés" #: standalone/XFdrake:96 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte" #: standalone/drakTermServ:74 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Inútil sense el servidor de terminal" #: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s requereix un nom d'usuari...\n" #: standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s necessita: el nom de l'ordinador, adreça MAC, IP, image-nbi, 0/1 per " "a THIN_CLIENT, 0/1 per a la configuració local...\n" #: standalone/drakTermServ:129 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s necessita un nom d'ordinador...\n" # #: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Configuració del Servidor de Terminal" # # #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Habilita el servidor" # #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Inhabilita el servidor" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Inicia el servidor" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Atura el servidor" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disquet/ISO per a Etherboot" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imatges d'arrencada de la xarxa" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Afegeix/Suprimeix usuaris" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Afegeix/Suprimeix clients" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Imatges" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Auxiliar per a la primera vegada" #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:332 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:377 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Cancel·la l'auxiliar" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:420 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Usa clients prims." #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Si us plau escolliu el tipus de client per defecte.\n" " Els clients prims ho executen tot a la CPU/RAM del servidor, usant la " "pantalla del client.\n" " Els clients grassos usen la seva CPU/RAM però el sistema de fitxers del " "servidor." #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "S'estan creant les imatges d'arrencada per tots els nuclis" #: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:740 #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Això trigarà uns minuts." #: standalone/drakTermServ:449 standalone/drakTermServ:468 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: standalone/drakTermServ:454 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "S'està sincronitzant la llista d'usuaris del servidor amb la del client, " "incloent root." #: standalone/drakTermServ:474 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:509 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Visió general del Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:510 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Crea imatges d'arrencada habilitades per a l'Etherboot:\n" " \tPer arrencar un nucli mitjançant Etherboot cal crear una imatge " "kernel/initrd especial.\n" " \tL'mkinitrd-net fa molta d'aquesta feina i el drakTermServ és només " "una interfície gràfica\n" " \tper ajudar a gestionar/personalitzar aquestes imatges. Per crear " "el fitxer \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, que s'integra com a " "inclusió en \n" " \tdhcpd.conf, heu de crear les imatges Etherboot per a un nucli " "complet com a mínim." #: standalone/drakTermServ:516 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Manté /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tPer arrencar clients desde la xarxa, cada client necessita una " "entrada dhcpd.conf, assignant a la màquina\n" " \t\t una adreça IP i imatges d'arrencada de xarxa. El drakTermServ " "ajuda a crear/eliminar aquestes entrades.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Les targetes PCI poden ometre la imatge; l'Etherboot en " "demanarà la correcta. Heu de\n" " \t\tconsiderar també que, quan l'Etherboot cerca imatges, espera " "noms com ara\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, i no com boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUna secció dhcpd.conf típica que permeti l'ús d'un client sense " "disc té aquest aspecte:" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tTot i que podeu utilitzar un conjunt d'adreces IP i no configurar una " "entrada específica per a una\n" "\t\t\tmàquina client, la utilització d'un esquema d'adreça fixa facilita la " "utilització de la funcionalitat\n" "\t\t\tdels fitxers de configuració específics del client que proporciona el " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: l'entrada \"#type\" només és utilitzada pel drakTermServ. Els " "clients poden ser 'prims'\n" "\t\t\t o bé 'grassos'. Els clients prims executen la majoria del programari " "en el servidor mitjançant\n" "\t\t\t l'xdmcp, mentre que els grassos executen la majoria del programari en " "la màquina client. S'ha\n" "\t\t\t escrit un inittab especial, %s per a clients prims. Els fitxers de\n" "\t\t\t configuració del sistema xdm-config, kdmrc i gdm.conf es modifiquen " "si s'utilitzen clients prims\n" "\t\t\t per habilitar l'xdmcp. Atès que la utilització de l'xdmcp té a veure " "amb temes de seguretat,\n" "\t\t\t hosts.deny i hosts.allow es modifiquen per limitar l'accés a la " "subxarxa local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: l'entrada \"#hdw_config\" també és utilitzada només pel " "drakTermServ. Els clients poden ser\n" "\t\t\t'certs' o 'falsos'. 'Cert' habilita l'entrada de root a la màquina " "client i permet una configuració local\n" "\t\t\tde maquinari de so, ratolí i X, utilitzant les eines ‘drak'. Això " "s'habilita creant fitxers de configuració\n" "\t\t\tseparats associats amb l'adreça IP del client i creant punts de " "muntatge de lectura/escriptura per\n" "\t\t\tpermetre que el client modifiqui el fitxer. Quan estigueu satisfet amb " "la configuració, podeu eliminar\n" "\t\t\tels privilegis d'entrada de root del client.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: heu d'aturar/iniciar el servidor després d'afegir o canviar " "clients." #: standalone/drakTermServ:554 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Manté /etc/exports:\n" " \t\tEl Clusternfs permet l'exportació del sistema de fitxers root a " "clients sense disc. El drakTermServ\n" " \t\tconfigura l'entrada correcta per permetre un accés anònim al " "sistema de fitxers root des de\n" " \t\tclients sense disc.\n" "\n" " \t\tUna entrada d'exportació típica per al clusternfs és:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tsent SUBNET/MASK definida per la vostra xarxa." #: standalone/drakTermServ:566 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Manté %s:\n" " \t\tPer tal que els usuaris puguin entrar al sistema des d'un client " "sense disc, cal que la seva entrada a\n" " \t\t/etc/shadow estigui duplicada a %s. El drakTermServ hi ajuda " "afegint\n" " \t\to eliminant, d'aquest fitxer, usuaris del sistema." #: standalone/drakTermServ:570 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per client %s:\n" " \t\tMitjançant clusternfs, cada client sense disc pot tenir els seus " "propis fitxers de configuració únics\n" " \t\ten el sistema de fitxers root del servidor. Permetent una " "configuració de maquinari de client local, \n" " \t\tel drakTermServ ajudarà a crear aquests fitxers." #: standalone/drakTermServ:575 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Sistema de fitxers de configuració per client:\n" " \tMitjançant clusternfs, cada client sense disc pot tenir els seus " "propis fitxers de configuració únics \n" " \t en el sistema de fitxers root del servidor. Permetent una " "configuració de maquinari de client local, \n" " \tels clients poden personalitzar fitxers com ara /etc/modules." "conf, /etc/sysconfig/mouse, \n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard segons el client.\n" "\n" " Nota: l'habilitació de la configuració del maquinari de client local " "habilita l'entrada de root al servidor \n" " de terminal en cada màquina client que tingui habilitada aquesta " "funció. La configuració local es pot tornar\n" " a desactivar, mantenint els fitxers de configuració, quan la màquina " "client estigui configurada." #: standalone/drakTermServ:584 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tEl drakTermServ configurarà aquest fitxer per funcionar " "conjuntament amb les imatges creades per\n" " \t\tmkinitrd-net, i les entrades de /etc/dhcpd.conf, per servir la " "imatge d'arrencada a cada client sense \n" " \t\tdisc.\n" "\n" " \t\tUn fitxer de configuració TFTP típic té aquest aspecte:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tLes diferències respecte a la instal·lació per defecte són el " "canvi del senyalador de\n" " \t\tinhabilitació a 'no' i el canvi de camí de directori a /var/lib/" "tftpboot, on mkinitrd-net\n" " \t\tposa les seves imatges." #: standalone/drakTermServ:605 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Crea disquets/CD Etherboot:\n" " \tLes màquines client sense disc necessiten imatge ROM a la tarjeta " "de xarxa, o bé un disquet o CD\n" " \td'arrencada per iniciar la seqüència d'arrencada. El drakTermServ " "ajudarà a generar\n" " \taquestes imatges, basades en la targeta de xarxa de la màquina " "client.\n" " \t\t\n" " \tUn exemple senzill de la creació manual d'un disquet d'arrencada " "des d'un 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:640 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: standalone/drakTermServ:642 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ISO d'arrencada" #: standalone/drakTermServ:644 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Imatge PXE" #: standalone/drakTermServ:705 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Versió del nucli per defecte" #: standalone/drakTermServ:708 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:738 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Munta tot el nucli -->" #: standalone/drakTermServ:746 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "No heu seleccionat cap nucli!" #: standalone/drakTermServ:749 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Munta un NIC senzill -->" #: standalone/drakTermServ:753 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "No s'ha seleccionat cap NIC!" #: standalone/drakTermServ:756 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Munta tots els nuclis -->" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Suprimeix" #: standalone/drakTermServ:772 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge!" # #: standalone/drakTermServ:775 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Suprimeix tots els NBI" #: standalone/drakTermServ:901 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica que la contrasenya de la base de dades del sistema és diferent a\n" " la de la base de dades del servidor de terminal.\n" "Suprimiu o torneu a afegir l'usuari al servidor de terminal per habilitar " "l'entrada." #: standalone/drakTermServ:906 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Afegeix un usuari -->" #: standalone/drakTermServ:912 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Suprimeix un usuari" #: standalone/drakTermServ:948 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipus: %s " #: standalone/drakTermServ:952 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "configuració local:: %s" # #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Permet la configuració del\n" "maquinari local." #: standalone/drakTermServ:991 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "No s'ha creat cap imatge d'arrencada des de xarxa" #: standalone/drakTermServ:1010 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Client prim" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permet clients prims" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Afegeix un client -->" #: standalone/drakTermServ:1030 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tipus: gras" #: standalone/drakTermServ:1031 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tipus: prim" # #: standalone/drakTermServ:1038 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "configuració local: fals" #: standalone/drakTermServ:1039 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "configuració local: cert" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Edita un client" #: standalone/drakTermServ:1073 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Inhabilita la configuració local" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Suprimeix el client" #: standalone/drakTermServ:1089 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuració del dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Cal reiniciar el Gestor de pantalla per tal que tots els canvis tinguin " "efecte. \n" "(\"service dm restart\" a la consola)" #: standalone/drakTermServ:1149 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1165 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Tots els clients usaran %s" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subxarxa:" #: standalone/drakTermServ:1204 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Màscara de xarxa:" #: standalone/drakTermServ:1211 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Encaminadors:" #: standalone/drakTermServ:1218 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de la subxarxa:" #: standalone/drakTermServ:1225 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #: standalone/drakTermServ:1232 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domini:" #: standalone/drakTermServ:1240 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Servidors de noms:" #: standalone/drakTermServ:1251 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Inici de l'abast de la IP:" #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Final de l'abast de la IP:" #: standalone/drakTermServ:1294 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1296 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Escriu la configuració" # #: standalone/drakTermServ:1312 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1313 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La majoria d'aquests valors s'han obtingut\n" "del vostre sistema actual.\n" "Podeu modificar-los si cal." #: standalone/drakTermServ:1316 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Conjunt d'adreces IP dinàmiques:" #: standalone/drakTermServ:1463 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Si us plau, inseriu un disquet:" #: standalone/drakTermServ:1467 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "No s'ha pogut accedir al disquet!" #: standalone/drakTermServ:1469 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Ja podeu extreure el disquet" #: standalone/drakTermServ:1472 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "No s'ha trobat cap unitat de disquet!" #: standalone/drakTermServ:1477 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "La imatge PXE és %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1479 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Error al escriure %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1489 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "La imatge ISO per a Etherboot és %s" #: standalone/drakTermServ:1491 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Alguna cosa ha anat malament! Teniu instal·lat l'mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1512 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Abans cal crear /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1672 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1685 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s no és un usuari..\n" #: standalone/drakTermServ:1686 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s ja és un usuari del servidor del terminal\n" #: standalone/drakTermServ:1688 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "L'addicció del Terminal Server %s ha fallat!\n" #: standalone/drakTermServ:1690 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s afegit al servidor de terminal\n" #: standalone/drakTermServ:1707 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "S'ha eliminat %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1709 standalone/drakTermServ:1782 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "No s'ha trobat %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1810 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow i /etc/hosts.deny ja estan configurats - no canviats" #: standalone/drakTermServ:1950 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "La configuració ha canviat; voleu reiniciar el clúster nfs/dhcpd?" # #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "S'ha produït un error!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "No he trobat el fitxer d'imatge necessari `%s'." # #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuració de la instal·lació automàtica" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Ara es configurarà un disquet d'instal·lació automàtica. Aquesta " "característica és perillosa i s'ha d'utilitzar amb molta cura.\n" "\n" "Amb aquesta característica, sereu capaç de repetir la instal·lació que ja " "heu fet en aquest ordinador, tot i que se us consultarà en alguns passos, " "perquè pugueu canviar els valors.\n" "\n" "Per màxima seguretat, el particionament i la formatació mai seran executats " "automàticament, independentment del que trieu durant la instal·lació " "d'aquest ordinador.\n" "\n" "Premeu Accepta per continuar." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "repeteix" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" # #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuració automatitzada dels passos" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Si us plau, escolliu per cada pas si es repetirà la vostra instal·lació o si " "serà manual" # #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "" "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s (pel disquet de controladors)" # #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "" "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica (disquet de controladors)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Benvingut.\n" "\n" "Els paràmetres de la instal·lació automàtica estan disponibles en les " "seccions de l'esquerra" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:597 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitats!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "El disquet s'ha creat correctament.\n" "Ara podeu repetir la vostra instal·lació." # #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" # #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Afegeix un element" # #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Esborra l'últim element" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "cinta" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "" "Desa la contrasenya per aquest sistema a la configuració de drakbackup." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Les copies de seguretat diferencials només guarden els fitxers que han " "canviat o que són nous a partir de la còpia de seguretat original." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Internal cron no està disponible per a usuaris que no siguin root" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" és un usuari local, però no heu escollit un SMTP local, per tant heu " "d'usar una adreça de correu electrònic completa!" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Llista d'usuaris antics:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Llista d'usuaris nous:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Informe del DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Informe del Dimoni DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalls de l'Informe del DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Progrés total" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existeix, voleu suprimir-lo?\n" "\n" "Si ja heu seguit aquest procés, probablement us calgui\n" "purgar l'entrada del paràmetre 'authorized_keys' en el servidor." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "La generació de les claus pot trigar una estona." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "No s'ha pogut engendrar %s." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "No es demana cap contrasenya a %s en el port %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Contrasenya incorrecta a %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "S'ha denegat el permís per transferir %s a %s" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "No s'ha trobat %s a %s" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s no respon" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "La transferència s'ha completat amb èxit\n" "Comproveu que podeu entrar al servidor amb:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "sense que se us demani una contrasenya." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "El lloc remot WebDAV ja està sincronitzat!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "La transferència WebDAV ha fallat!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "No s'ha trobat cap unitat de CDR/DVDR!" #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Sembla que el suport no és enregistrable!" #: standalone/drakbackup:731 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Aquest suport no es pot esborrar!" #: standalone/drakbackup:773 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Esborrar el suport pot trigar una estona." #: standalone/drakbackup:831 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Hi ha hagut un problema de permisos en accedir al CD." #: standalone/drakbackup:858 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "No s'ha trobat cap cinta a %s" #: standalone/drakbackup:964 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:983 standalone/drakbackup:1016 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Fes una còpia de seguretat dels fitxers del sistema..." # #: standalone/drakbackup:1017 standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Còpies de seguretat del disc dur..." # #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Fes una còpia de seguretat dels fitxers d'usuari..." # #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Fes una còpia de seguretat d'altres fitxers..." #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progrés de la còpia de seguretat del disc dur..." # #: standalone/drakbackup:1098 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "No s'ha fet cap canvi a la còpia de seguretat" #: standalone/drakbackup:1116 standalone/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitats del Drakbackup a través de %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Hi ha hagut un problema en la connexió FTP: No ha estat possible enviar els " "fitxers de la còpia de seguretat per FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "S'ha produït un error en enviar el fitxer a través d'FTP. Si us plau, " "corregiu la configuració de l'FTP." #: standalone/drakbackup:1128 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "llista de fitxers enviada per FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1145 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitats del Drakbackup a través del CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1150 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitats del Drakbackup a través de cinta:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "S'ha produït un error en enviar el correu. El vostre informe no ha estat " "enviat." # #: standalone/drakbackup:1160 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " S'ha produït un error en enviar el correu electrònic. \n" #: standalone/drakbackup:1190 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "No s'ha pogut crear el catàleg!" #: standalone/drakbackup:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Si us plau, marqueu totes les opcions que us calguin.\n" #: standalone/drakbackup:1424 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aquestes opcions poden fer còpia de seguretat i restaurar tots els fitxers " "del directori /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1425 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Fes una còpia de seguretat dels fitxers del sistema (directori /etc)." #: standalone/drakbackup:1426 standalone/drakbackup:1490 #: standalone/drakbackup:1556 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Utilitza les còpies de seguretat incrementals/diferencials (no reemplacis " "les còpies antigues)" #: standalone/drakbackup:1428 standalone/drakbackup:1492 #: standalone/drakbackup:1558 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Utilitza les còpies de seguretat incrementals" #: standalone/drakbackup:1428 standalone/drakbackup:1492 #: standalone/drakbackup:1558 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Utilitza còpia de seguretat diferencials" #: standalone/drakbackup:1430 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "No incloguis fitxers crítics (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1431 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Amb aquesta opció podreu restaurar qualsevol versió\n" " del directori /etc." # #: standalone/drakbackup:1462 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Si us plau, escolliu tots els usuaris que voleu incloure en la còpia de " "seguretat." #: standalone/drakbackup:1489 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "No incloguis la memòria cau del navegador" #: standalone/drakbackup:1543 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Seleccioneu els fitxers o directoris i feu clic a 'D'acord'" # #: standalone/drakbackup:1544 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Elimina la selecció" # #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Empra la connexió de xarxa per fer la còpia de seguretat" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Mètode de xarxa:" #: standalone/drakbackup:1633 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Usa Expect en l'SSH" #: standalone/drakbackup:1634 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Crea/Transfereix la còpia de seguretat de les claus per a SSH" #: standalone/drakbackup:1636 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transfereix-ho ara" #: standalone/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Ja hi ha les claus d'un altre programa (diferent del Drakbackup)" #: standalone/drakbackup:1641 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nom de l'ordinador o IP" #: standalone/drakbackup:1646 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Directori (o mòdul) d'aquest ordinador on voleu desar la còpia de seguretat." # #: standalone/drakbackup:1658 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" #: standalone/drakbackup:1674 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Cal introduir el nom de l'ordinador, el nom d'usuari i la contrasenya!" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Utilitzar CD/DVDROM per fer la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Escolliu el vostre dispositiu CD/DVD" # #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Escolliu la mida del CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD de multisessió" #: standalone/drakbackup:1782 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Suports CD-RW" #: standalone/drakbackup:1788 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Esborra el suport RW (1a sessió)" #: standalone/drakbackup:1789 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Esborra'l ara" #: standalone/drakbackup:1795 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "disc DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1797 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "disc DVD-R" #: standalone/drakbackup:1799 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Dispositiu DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1830 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "No s'ha definit cap dispositiu de CD!" # #: standalone/drakbackup:1872 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Utilitza una cinta per fer la còpia de seguretat" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Nom del dispositiu a utilitzar per fer la còpia" #: standalone/drakbackup:1881 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "" # #: standalone/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "No rebobinis la cinta després de la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:1893 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Esborra la cinta abans de fer la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:1899 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Expulsa la cinta després de fer la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Introduïu el directori on desar::" # #: standalone/drakbackup:1977 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Directori al qual desar" #: standalone/drakbackup:1983 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Mida màxima\n" " permesa per a Drakbackup (MB)" #: standalone/drakbackup:2049 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disc Dur / NFS" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2070 #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "hourly" msgstr "cada hora" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2071 #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "daily" msgstr "diària" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2072 #: standalone/drakbackup:2077 #, c-format msgid "weekly" msgstr "setmanal" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2073 #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "monthly" msgstr "mensual" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2074 #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "custom" msgstr "a mida" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "January" msgstr "Gener" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "February" msgstr "Febrer" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "March" msgstr "Març" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "April" msgstr "Abril" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "May" msgstr "Maig" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "June" msgstr "Juny" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "July" msgstr "Juliol" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "August" msgstr "Agost" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "September" msgstr "Setembre" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "October" msgstr "Octubre" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "November" msgstr "Novembre" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "December" msgstr "Desembre" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" # #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Utilitza dimoni" # #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Si us plau, escolliu l'interval de temps entre cada còpia de seguretat" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2136 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minut" #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Hora" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dia" #: standalone/drakbackup:2148 #, c-format msgid "Month" msgstr "Mes" #: standalone/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Dia de la setmana" # #: standalone/drakbackup:2158 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Si us plau, trieu el suport per a la còpia." #: standalone/drakbackup:2164 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Si us plau assegureu-vos que el dimoni cron està inclòs en els serveis." #: standalone/drakbackup:2165 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2166 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Noteu que ara mateix tots els suports de xarxa també fan servir el disc dur." # #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus de compresió" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Usa fitxers .backupignore" #: standalone/drakbackup:2219 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Envia un informe per correu electrònic després de cada còpia a:" #: standalone/drakbackup:2225 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Servidor SMTP pel correu:" #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Suprimeix els arxius tar del disc dur després de fer una còpia de seguretat " "en un altre suport." # #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Què" # #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "On" # #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Quan" # #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Més opcions" # #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "El destí de la còpia de seguretat no ha estat configurat..." # #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4241 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuració del Drakbackup" # #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Si us plau, escolliu on voleu fer la còpia de seguretat" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" # #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "a la xarxa" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "en CDROM" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "en un dispositiu de cinta" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Còpia de seguretat dels usuaris" # #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (El valor per defecte és tots els usuaris)" # #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Si us plau, escolliu de què voleu fer la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Còpia de seguretat del sistema" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Seleccioneu els usuaris manualment" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Seleccioneu les dades de les quals voleu fer la còpia..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fonts de la còpia: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fitxers de sistema:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fitxers d'usuari:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Altres fitxers:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Desa-ho en el disc dur en el camí: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimita l'ús de disc a %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Suprimeix el arxius tar del disc dur en acabar.\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Crema a un CD" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " en el dispositiu: %s" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisessió)" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Desa-ho a una cinta en el dispositiu: %s" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tEsborra=%s" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Desa-ho a través de %s en l'ordinador %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom d'usuari: %s\n" "\t\t en el camí: %s \n" # #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opcions:\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNo incloguis els fitxers de sistema\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLes còpies de seguretat utilitzen tar i bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLes còpies de seguretat utilitzen tar i gzip\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tLes còpies de seguretat utilitzen només tar\n" # #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUsa els fitxers .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tEnvia correu a %s\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tS'està usant el servidor SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Dimoni, %s via:\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disc dur.\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Cinta \n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Xarxa per FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Xarxa per SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Xarxa per rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Xarxa per webdav.\n" #: standalone/drakbackup:2548 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Cap configuració, si us plau feu clic a 'Auxiliar' o a 'Avançat'.\n" #: standalone/drakbackup:2553 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Llista de dades per restaurar:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Restaura fitxers de sistema.\n" #: standalone/drakbackup:2557 standalone/drakbackup:2567 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - de la data: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2560 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Restaura fitxers d'usuari: \n" #: standalone/drakbackup:2565 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Restaura d'altres fitxers: \n" #: standalone/drakbackup:2744 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Llista de dades corrompudes:\n" "\n" # #: standalone/drakbackup:2746 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Si us plau, desseleccioneu-ho o esborreu-ho la pròxima vegada." #: standalone/drakbackup:2756 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Els fitxers de la còpia de seguretat estan corromputs" #: standalone/drakbackup:2777 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Totes les dades seleccionades han estat " #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " restaurades amb èxit en %s " # #: standalone/drakbackup:2898 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuració de restauració " #: standalone/drakbackup:2926 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "'D'acord' per restaurar els altres fitxers." #: standalone/drakbackup:2942 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Llista d'usuaris per restaurar (només és important la data més recent per " "usuari)" # #: standalone/drakbackup:3007 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Si us plau, seleccioneu la data a restaurar:" # #: standalone/drakbackup:3044 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaura des del disc dur." #: standalone/drakbackup:3046 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Entreu el directori on es guarden les còpies de seguretat" #: standalone/drakbackup:3050 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Directori amb còpies de seguretat" # #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Seleccioneu un altre suport des del qual restaurar" # #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" # #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaura el sistema" # #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaura els usuaris" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaura altres" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "seleccioneu el camí al qual restaurar (en comptes de /)" # #: standalone/drakbackup:3119 standalone/drakbackup:3401 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Ruta a la qual restaurar" #: standalone/drakbackup:3122 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Fes una nova còpia de seguretat abans de restaurar (només per les còpies " "incrementals.)" #: standalone/drakbackup:3124 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Esborra els directoris d'usuari abans de restaurar." #: standalone/drakbackup:3209 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "" # #: standalone/drakbackup:3230 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència..." # #: standalone/drakbackup:3234 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Restaura els seleccionats" #: standalone/drakbackup:3369 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3375 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaura l'entrada\n" "del catàleg seleccionada" # #: standalone/drakbackup:3384 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaura els fitxers\n" "seleccionats" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "No s'han trobat els fitxers de còpia de seguretat a %s" # #: standalone/drakbackup:3474 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaura des de CD" #: standalone/drakbackup:3474 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Inseriu el CD amb l'etiqueta de volum %s\n" " a la unitat de CD sota el punt de muntatge /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3476 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "L'etiqueta del CD no és correcta. L'etiqueta d'aquest disc és %s." # #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaura des de cinta" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Inseriu la cinta amb l'etiqueta de volum %s\n" " al dispositiu de cinta %s" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "" "L'etiqueta de la cinta no és correcta. L'etiqueta d'aquesta cinta és %s." # #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaura a través de la xarxa" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaura mitjançant el protocol de xarxa: %s" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nom de l'ordinador" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Camí de l'ordinador central o mòdul" #: standalone/drakbackup:3508 #, c-format msgid "Password required" msgstr "La contrasenya és necessària" #: standalone/drakbackup:3514 #, c-format msgid "Username required" msgstr "El nom d'usuari és necessari" #: standalone/drakbackup:3517 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "El nom de l'ordinador és necessari" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "El camí o el mòdul són necessaris" #: standalone/drakbackup:3535 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "S'han restaurat els fitxers..." #: standalone/drakbackup:3538 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "La restauració ha fallat..." #: standalone/drakbackup:3556 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "" # #: standalone/drakbackup:3777 standalone/drakbackup:3846 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Busca fitxers a restaurar" #: standalone/drakbackup:3781 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaura totes les còpies de seguretat" # #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restauració personalitzada" # #: standalone/drakbackup:3793 standalone/drakbackup:3842 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaura des de catàleg" #: standalone/drakbackup:3814 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "No s'han pogut trobar les dades per restaurar...\n" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Comproveu que %s és la ruta correcte" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " i el CD és a la unitat" #: standalone/drakbackup:3818 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3834 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "El CD és a lloc - continua." #: standalone/drakbackup:3839 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Navega per trobar un nou dipòsit de restauració" # #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Directori del qual restaurar" # #: standalone/drakbackup:3876 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Progrés de la restauració" # #: standalone/drakbackup:3987 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Construeix la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbackup:4340 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: standalone/drakbackup:4108 standalone/harddrake2:481 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n" #: standalone/drakbackup:4135 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Si us plau, seleccioneu les dades per restaurar..." # #: standalone/drakbackup:4175 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers de sistema" # #: standalone/drakbackup:4178 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers d'usuari" # #: standalone/drakbackup:4181 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Còpia de seguretat d'altres fitxers" #: standalone/drakbackup:4184 standalone/drakbackup:4218 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Progrés total" # #: standalone/drakbackup:4210 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "S'estan enviant els fitxers per FTP" # #: standalone/drakbackup:4213 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "S'estan enviant els fitxers..." # #: standalone/drakbackup:4283 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Fes la còpia de seguretat des del fitxer de configuració" # #: standalone/drakbackup:4288 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Visualitza la configuració de la còpia de seguretat" # #: standalone/drakbackup:4314 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Auxiliar de configuració" # #: standalone/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuració avançada" # #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Consulta la configuració" #: standalone/drakbackup:4328 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "" # #: standalone/drakbackup:4333 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Fes la còpia de seguretat" #: standalone/drakbackup:4337 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de configuració \n" "si us plau, feu clic a 'Auxiliar' o a 'Avançat'." #: standalone/drakbackup:4357 standalone/drakbackup:4360 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" # #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Selecció del tema gràfic d'arrencada" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mode de sistema" #: standalone/drakboot:74 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:189 #: standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:191 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instal·la els temes" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Crea un nou tema" #: standalone/drakboot:161 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Usa l'arrencada gràfica" #: standalone/drakboot:166 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "El carregador d'arrencada del vostre sistema no està en mode framebuffer. " "Per activar l'arrencada gràfica, escolliu un mode de vídeo gràfic a l'eina " "de configuració del carregador d'arrencada." #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Voleu configurar-ho ara?" #: standalone/drakboot:177 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: standalone/drakboot:180 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostra el tema\n" "sota la consola" #: standalone/drakboot:189 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Executa la interfície gràfica en iniciar el sistema" #: standalone/drakboot:197 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "No, no vull l'entrada automàtica" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sí, vull l'entrada automàtica amb aquest (usuari, escriptori)" # #: standalone/drakboot:201 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Usuari predeterminat" #: standalone/drakboot:202 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Escriptori predeterminat" #: standalone/drakboot:310 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandrivalinux Bug Report Tool" msgstr "" "Eina per a la comunicació d'errors de programació (bugs) de Mandrivalinux" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandrivalinux Control Center" msgstr "Centre de Control Mandrivalinux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Eina de sincronització" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Eines autònomes" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" # #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Control Remot" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de programari" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Eina de migració des de Windows" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Auxiliars de configuració" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "" #: standalone/drakbug:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "Nom de l'aplicació\n" "o ruta completa:" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Cerca el paquet" # #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paquet: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nucli:" #: standalone/drakbug:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Per trametre un informe d'error de programació, feu clic al botó 'Informa'.\n" "S'obrirà una finestra del navegador web amb la pàgina %s\n" "on trobareu un formulari per omplir. La informació que es mostra més amunt " "s'enviarà al servidor." # #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Informa" # #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "No instal·lat" # #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "El paquet no està instal·lat" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "no definit" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Canvia el fus horari" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fus horari - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" # #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Està el rellotge del vostre ordinador establert en GTM?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "El teu ordinador por sincronitzar el seu rellotge\n" " amb un servidor de temps remot usant NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Habilita el Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Es necessari instal·lar el paquet ntp\n" " per habilitar el Network Time Protocol\n" "\n" "Vols instal·lar ntp?" #: standalone/drakconnect:86 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuració de xarxa (%d adaptadors)" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #: standalone/drakroam:159 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Intefície:" #: standalone/drakconnect:101 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Espereu si us plau" #: standalone/drakconnect:117 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfície" # #: standalone/drakconnect:117 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Estat" #: standalone/drakconnect:134 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nom de l'ordinador: " #: standalone/drakconnect:136 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configura el nom de l'ordinador..." #: standalone/drakconnect:150 standalone/drakconnect:878 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: standalone/drakconnect:155 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura la xarxa d'àrea local..." #: standalone/drakconnect:163 standalone/drakconnect:247 #: standalone/drakconnect:251 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: standalone/drakconnect:198 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestiona connexions" # #: standalone/drakconnect:225 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "" # #: standalone/drakconnect:307 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Configuració IP" #: standalone/drakconnect:346 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Servidors DNS" #: standalone/drakconnect:354 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Domini de cerca" #: standalone/drakconnect:362 #, c-format msgid "static" msgstr "estàtica" #: standalone/drakconnect:362 standalone/drakroam:140 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:526 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Control de fluxe" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Terminació de línia" #: standalone/drakconnect:538 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Temps màxim d'espera per al mòdem" #: standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Usa fitxer de bloqueig" #: standalone/drakconnect:544 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Espera el to abans de marcar" #: standalone/drakconnect:547 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Espera activa" #: standalone/drakconnect:552 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "So del mòdem" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: standalone/drakconnect:604 standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Tipus de mitjà" #: standalone/drakconnect:605 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nom del mòdul" #: standalone/drakconnect:606 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Adreça Mac" #: standalone/drakconnect:607 standalone/harddrake2:27 #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:608 standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ubicació en el bus" #: standalone/drakconnect:707 standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema. Si us plau, " "executeu l'eina de configuració de maquinari." #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Esborra una interfície de xarxa" #: standalone/drakconnect:719 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Escolliu la interfície de xarxa a esborrar:" #: standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un problema en esborrar la interfície de xarxa \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Felicitats, la interfície de xarxa \"%s\" s'ha esborrat amb èxit" #: standalone/drakconnect:768 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Sense IP" #: standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Sense màscara" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "up" msgstr "amunt" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "down" msgstr "avall" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Sense connexió" #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Desconnecta..." #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Connecta..." #: standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, podria estar utilitzant " "la vostra xarxa" # #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desactiva'l ara" # #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activa'l ara" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No teniu cap interfície configurada.\n" "Configureu-la primer fent clic a 'Configura'" #: standalone/drakconnect:896 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol d'arrencada" #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciat en l'arrencada" #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrivalinux Control Center" msgstr "" "Aquesta interfície encara no s'ha configurat.\n" "Executeu l'auxiliar \"Afegeix una interfície\" del Centre de Control de " "Mandrivalinux" #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandrivalinux Control Center" msgstr "" "Aquesta interfície encara no s'ha configurat.\n" "Executeu l'auxiliar \"%s\" del Centre de Control de Mandrivalinux" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:1010 standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuració de la connexió a Internet" #: standalone/drakconnect:1035 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Tercer servidor DNS (opcional)" #: standalone/drakconnect:1057 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuració de la connexió a Internet" #: standalone/drakconnect:1058 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a Internet" #: standalone/drakconnect:1060 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipus de connexió: " #: standalone/drakconnect:1063 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: standalone/drakedm:34 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: standalone/drakedm:35 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: standalone/drakedm:36 #, c-format msgid "MdkKDM (Mandrivalinux Display Manager)" msgstr "MdkKDM (Mandrivalinux Display Manager)" #: standalone/drakedm:37 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: standalone/drakedm:55 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Elecció d'un gestor de pantalla" #: standalone/drakedm:56 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "El gestor de pantalla X11 us permet entrar al sistema de manera\n" "gràfica amb el sistema X Window executant-se, i permet l'execució\n" "simultània de diverses sessions X a la màquina local." #: standalone/drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "S'ha fet el canvi, voleu reiniciar el servei dm?" #: standalone/drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Creació del disc d'arrencada" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Versió del nucli" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Opcions avançades" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Arguments opcionals de l'mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "imposa" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "omet els mòduls RAID" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "si cal" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "omet els mòduls SCSI" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Afegeix un mòdul" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Elimina un mòdul" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assegureu-vos que hi ha un suport al dispositiu %s" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "No hi ha cap suport al dispositiu %s o està protegit contra escriptura.\n" "Si us plau, inseriu-ne un." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "No es pot bifurcar: %s" # #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Creació del disquet completa" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "La creació del disc d'arrencada s'ha completat amb èxit \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot tancar l'mkbootdisk correctament: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:182 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Cerca les fonts instal·lades" #: standalone/drakfont:184 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desselecciona les fonts instal·lades" #: standalone/drakfont:207 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analitza totes les fonts" # #: standalone/drakfont:209 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "No s'han trobat fonts" # #: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326 #: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393 #: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425 #, c-format msgid "done" msgstr "fet" #: standalone/drakfont:222 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "No s'ha pogut trobar cap font en les particions muntades" #: standalone/drakfont:257 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Torna a seleccionar les fonts correctes" #: standalone/drakfont:260 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "No s'ha trobat cap font.\n" #: standalone/drakfont:270 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Cerca les fonts en la llista de les instal·lades" #: standalone/drakfont:295 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversió de tipus de lletra %s" # #: standalone/drakfont:324 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Còpia de fonts" # #: standalone/drakfont:327 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instal·lació de les fonts True Type" #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "espereu si us plau durant ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instal·lació de True Type feta" #: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "construcció de type1inst" #: standalone/drakfont:350 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "referenciat Ghostscript" #: standalone/drakfont:360 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Suprimeix els fitxers temporals" # #: standalone/drakfont:363 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Reinicia l'XFS" #: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Suprimeix els fitxers de fonts" # #: standalone/drakfont:421 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "reinicialització de l'xfs" #: standalone/drakfont:429 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Abans d'instal·lar cap font, assegureu-vos que teniu el dret a usar-les i " "instal·lar-les en el vostre sistema.\n" "\n" "Podeu instal·lar les fonts de la manera habitual. En casos estranys, fonts " "amb errors poden penjar el vostre servidor X." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" # #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Llista de fonts" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Quant a" # #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" # #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 per Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (versió original)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n" "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n" "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 o (a elecció\n" "vostra) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "\n" "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n" "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n" "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n" "\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Agraïments:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t per Ken Borgendale:\n" "\t Converteix un fitxer .pfm de Windows a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t per James Macnicol: \n" "\t type1inst genera fitxers fonts.dir fonts.scale i Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t per Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converteix fonts ttf a fonts afm i pfb\n" # #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Escolliu les aplicacions que suportaran les fonts:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Abans d'instal·lar cap font, assegureu-vos que teniu el dret a usar-les i " "instal·lar-les en el vostre sistema.\n" "\n" "Podeu instal·lar les fonts de la manera habitual. En casos estranys, fonts " "amb errors poden penjar el vostre servidor X." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" # #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" # #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" # #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Impressores genèriques" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de fonts i feu clic a 'Afegeix'" # #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selecció de fitxers" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" # #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importa fonts" # #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Instal·la fonts" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "feu clic aquí si ho teniu clar." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "aquí si no." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desselecciona-ho tot" # #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Selecciona-ho tot" # #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Esborra la llista" # #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "S'estan important les fonts" # #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Comprovacions inicials" # #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiar les fonts en el vostre sistema" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instal·la i converteix les Fonts" # #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instal·lació" # #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Esborra fonts del sistema" # #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-desinstal·lació" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:191 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Connexió a Internet compartida" #: standalone/drakgw:111 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Només s'accepten nuclis de la sèrie 2.4 o superior." #: standalone/drakgw:122 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "La connexió a Internet compartida està inhabilitada" #: standalone/drakgw:123 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" "Ara està inhabilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "habilita" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "torna a configurar" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "deixa-ho córrer" #: standalone/drakgw:134 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "S'estan habilitant els servidors..." #: standalone/drakgw:146 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Ara, la connexió compartida a Internet està habilitada." #: standalone/drakgw:149 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "La connexió a Internet compartida està habilitada" #: standalone/drakgw:150 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" "Ara està habilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "inhabilita" #: standalone/drakgw:157 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "S'estan inhabilitant els servidors..." #: standalone/drakgw:172 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada." #: standalone/drakgw:192 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ara es configurarà l'ordinador per tal que comparteixi la connexió a " "Internet.\n" "Amb aquesta característica, altres ordinadors de la vostra xarxa local\n" "podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n" "\n" "Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a Internet i a la xarxa local amb " "el drakconnect abans de continuar.\n" "Nota: per configurar una xarxa d'àrea local (LAN), us cal un adaptador de " "xarxa dedicat." #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfície %s (utilitzant el mòdul %s)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfície %s" #: standalone/drakgw:246 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!" #: standalone/drakgw:253 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfície de la xarxa" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Només teniu un adaptador de xarxa configurat al sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ara es configurarà la vostra xarxa d'àrea local amb aquest adaptador." #: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolliu la interfície de xarxa" #: standalone/drakgw:261 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Si us plau, escolliu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra " "xarxa d'àrea local." # #: standalone/drakgw:290 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "La intefície de xarxa ja està configurada" #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Avís: l'adaptador de xarxa (%s) ja està configurat.\n" "\n" "Voleu fer una reconfiguració automàtica?\n" "\n" "Ho podeu fer manualment però heu de saber què feu." # #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguració automàtica" #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "No (només experts)" # #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra la configuració actual de la interfície" # #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuració actual de la interfície" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuració actual de '%s':\n" "\n" "Xarxa: %s\n" "Adreça IP: %s\n" "Atribució IP: %s\n" "Controlador: %s" #: standalone/drakgw:312 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Podeu conservar la configuració actual i assumir que ja heu definit un " "servidor DHCP. En aquest cas, verifiqueu que s'ha llegit correctament la " "Xarxa que utilitzeu per a la vostra xarxa local. No es reconfigurarà ni es " "modificarà la configuració del servidor DHCP.\n" "\n" "L'entrada DNS per defecte és el servidor de noms amb memòria cau que s'ha " "configurat al tallafoc. Podeu substituir-lo, per exemple, per la IP del DNS " "del vostre proveïdor d'accés.\n" "\n" "Si no, podeu reconfigurar la interfície i (re)configurar un servidor DHCP " "per al vostre ús.\n" "\n" #: standalone/drakgw:319 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adreça de la xarxa local" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuració del servidor DHCP.\n" "\n" "Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor " "DHCP.\n" "Si no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està." # #: standalone/drakgw:327 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP d'aquest servidor DHCP" # #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP del Servidor DNS" # #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Nom intern de domini" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "L'adreça final del rang del DHCP" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Lísing per defecte (en segons)" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Lísing màxim (en segons)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Torna a configurar la interfície i el servidor DHCP" #: standalone/drakgw:341 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La xarxa local no finalitza amb '.0', ho deixem córrer." #: standalone/drakgw:351 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de " "%s!\n" #: standalone/drakgw:361 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "S'està configurant..." #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "S'estan configurant les seqüències, instal·lant el programari, iniciant els " "servidors..." #: standalone/drakgw:402 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Hi ha hagut problemes en instal·lar el paquet %s" #: standalone/drakgw:598 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Ja està tot configurat.\n" "Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la " "vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa " "(DHCP) i\n" "un servidor intermediari transparent (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 Mandriva.\n" "Aquest programa és programari lliure i pot ser redistribuït sota els termes " "de la GNU GPL.\n" "\n" "Sintaxi: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - mostra aquesta ajuda \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandrivalinux Help Center" msgstr "Centre d'ajuda de Mandrivalinux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Configuració del sistema" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Arranjament personalitzat" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Arranjament personalitzat del sistema" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editable" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Path" msgstr "Camí" # #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "User" msgstr "Usuari" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:341 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: standalone/drakperm:58 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:65 standalone/drakperm:100 standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edita la regla actual" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Aquí podeu veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, " "propietaris i grups a través de l'msec.\n" "També podeu editar les vostres pròpies regles, que sobreescriuran les regles " "predeterminades." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "El nivell de seguretat actual és %s.\n" "Esculli els permissos a veure/editar" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Puja" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Puja la regla actual un nivell" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Baixa" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Baixa la regla actual un nivell" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Afegeix una regla" # #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Afegeix una regla nova al final" # #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Elimina la regla seleccionada" # #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #: standalone/drakperm:243 #, c-format msgid "browse" msgstr "navega" # #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "user" msgstr "usuari" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "group" msgstr "grup" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "other" msgstr "altres" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lectura" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permet que \"%s\" llegeixi el fitxer" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Escriptura" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Permet que \"%s\" escrigui el fitxer" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Executa" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:270 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Permet que \"%s\" executi el fitxer" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usat per al directori:\n" " només el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden " "suprimir-lo" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usa l'identificador del propietari (UID) per a l'execució" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usa l'identificador del grup (GID) per a l'execució" # #: standalone/drakperm:293 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuari :" #: standalone/drakperm:295 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grup :" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Usuari actual" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Si ho marqueu, no es canviaran ni el propietari ni el grup" #: standalone/drakperm:310 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selecció del camí" #: standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietat" # #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor PXE" # #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor d'instal·lació" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ara configurareu l'ordinador per instal·lar un servidor PXE com a servidor " "DHCP\n" "i un servidor TFTP per construir un servidor d'instal·lació.\n" "Amb aquesta característica, altres ordinadors de la vostra xarxa local es " "podran instal·lar\n" "prenent aquest ordinador com a font.\n" "\n" "Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a xarxes/Internet amb el " "drakconnect abans de continuar.\n" "\n" "Nota: per configurar una xarxa d'àrea local (LAN), us cal un adaptador de " "xarxa dedicat." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Si us plau, escolliu la interfície de xarxa que s'utilitzarà per al servidor " "dhcp." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfície %s (en la xarxa %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "El servidor DHCP permetrà que altres ordinadors arrenquin utilitzant PXE en " "l'interval d'adreces indicat.\n" "\n" "L'adreça de xarxa és %s utilitzant una màscara de xarxa de %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "La IP inicial del DHCP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "IP final del DHCP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Si us plau, indiqueu on estarà disponible la imatge de la instal·lació.\n" "\n" "Si no teniu cap directori existent, copieu el contingut del CD o DVD.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Directori de la imatge de la instal·lació" # #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "No s'ha trobat cap imatge" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "No s'ha trobat cap imatge en CD o DVD; si us plau, copieu els programes " "d'instal·lació i els fitxers rpm." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Si us plau, indiqueu on està ubicat el fitxer auto_install.cfg.\n" "\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu configurar el mode d'instal·lació " "automàtica.\n" "\n" # #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Ubicació del fitxer auto_install.cfg" #: standalone/drakroam:137 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:138 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #: standalone/drakroam:139 standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "Key" msgstr "Clau" #: standalone/drakroam:157 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" #: standalone/drakroam:158 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:160 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Xifrat::" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Senyal:" #: standalone/drakroam:176 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "" #: standalone/drakroam:179 standalone/drakroam:258 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:179 standalone/drakroam:257 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "No" #: standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "" #: standalone/drakroam:189 #, c-format msgid "Set" msgstr "" #: standalone/drakroam:194 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "" #: standalone/drakroam:202 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: standalone/drakroam:210 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "" #: standalone/drakroam:221 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Reescaneja" #: standalone/drakroam:225 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: standalone/drakroam:232 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:233 standalone/net_applet:90 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: standalone/drakroam:257 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "Si" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOT" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descripció dels camps:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (valor per defecte: %s)" # #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivell de seguretat:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de seguretat:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opcions bàsiques" # #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opcions de xarxa" # #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opcions de sistema" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Comprovacions periòdiques" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Espereu si us plau, s'està configurant el nivell de seguretat..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Espereu si us plau, s'estan configurant les opcions de seguretat..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "No s'ha detectat cap targeta de so!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No s'ha detectat cap targeta de so en el vostre ordinador. Si us plau, " "verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de so compatible amb " "Linux.\n" "\n" "\n" "Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa " "alsaconf o sndconfig. Només cal que teclegeu \"alsaconf\" o \"sndconfig\" a " "la consola." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "el paquet 'ImageMagick' és necessari per a un correcte funcionament.\n" "Feu clic a \"D'acord\" per intal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "creació del primer pas" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "resolució definitiva" # #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "trieu un fitxer d'imatge" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nom del tema" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navega" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Configura la imatge de presentació de l'arrencada" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordenada x de la caixa de text\n" "en nombre de caràcters" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordenada y de la caixa de text\n" "en nombre de caràcters" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "amplada del text" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "alçària de la caixa de text" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordenada x de la cantonada superior\n" "esquerra de la barra de progrés" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordenada y de la cantonada superior\n" "esquerra de la barra de progrés" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "l'amplada de la barra de progrés" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "l'alçària de la barra de progrés" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "el color de la barra de progrés" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Desa el tema" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Escolliu un color" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostra el logotip a la consola" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Fes que, per defecte, no apareguin els missatges del nucli" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:316 #: standalone/draksplash:460 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Avís" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:316 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" msgstr "" "Aquest tema encara no té cap pantalla de presentació de l'arrencada en %s!" # #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "escolliu una imatge" #: standalone/draksplash:217 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "s'està desant el tema Bootsplash..." # #: standalone/draksplash:441 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Selecció del color de la barra de progrés" # #: standalone/draksplash:460 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Abans heu de triar un fitxer d'imatge!" # #: standalone/draksplash:465 #, c-format msgid "Generating preview..." msgstr "S'està generant la vista prèvia..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:503 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Vista prèvia del BootSplash %s (%s)" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/draksplash:509 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Connectat a través d'un port sèrie o un cable usb" # #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Afegeix un dispositiu SAI" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Benvingut a la utilitat de configuració de SAI.\n" "\n" "Aquí podreu afegir un nou SAI al vostre sistema.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Ara s'afegirà un dispositiu SAI.\n" "\n" "Preferiu autodetectar els dispositius SAI connectats a aquest ordinador o ?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Detecció automàtica" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:236 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detecció en procés" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitats" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "L'auxiliar ha afegit els següents dispositius SAI amb èxit:" # #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu SAI nou" # #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configuració del controlador del SAI" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Si us plau, escolliu el model del vostre SAI." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabricant / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "S'està configurant el SAI \"%s\" de \"%s\".\n" "Si us plau introdueix el nom, controlador i port." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "El nom del vostre SAI" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "El controlador que gestiona el teu SAI" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "El port al qual està connectat el vostre SAI" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "L'auxiliar ha configurat el nou dispositiu SAI \"%s\" amb èxit." # #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispositius SAI" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:84 standalone/harddrake2:110 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" # #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Usuaris SAI" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Llistes de control d'accés" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Màscara IP" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regles" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Acció" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivell" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nom ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Benvingut a les eines de configuració SAI" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "La connexió VPN està habilitada." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de l'una connexió VPN ja s'ha dut a terme.\n" "\n" "Ara està habilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "S'està inhabilitant VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "La connexió VPN està inhabilitada." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "La connexió VPN està desactivada en aquests moments" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de l'una connexió VPN ja s'ha dut a terme.\n" "\n" "Ara està inhabilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "S'està habilitant VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "La connexió VPN està activada en aquests moments." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Configuració de VPN simple." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Mòdul del kernel." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" # #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Polítiques de seguretat" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" # #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fitxer de configuració" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s entrades" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Visualització" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Entrega" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Mostra la configuració" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "" # #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Existeix!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfícies" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "nom de secció" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" # #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Edita secció" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Noms de secció" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "No es pot editar!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" # #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Elimina secció" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "camí" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remot" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" # #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "fitxer real" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" # #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algoritme d'autenticació" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algoritme de compresió" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remot" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nom del certificat" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nom de la clau privada" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grup DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Ordre" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "" # #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Font/destí" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "EUA (difusió)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "EUA (cable)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "EUA (cable-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadà (cable)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japó (difusió)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japó (cable)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Xina (difusió)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa de l'Oest" # #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa de l'Est" # #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "França [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nova Zelanda" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "TV per cable australiana Optus" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Si us plau,\n" "entreu la vostra normativa de tv i el país" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Normativa de TV:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Àrea:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "La cerca de canals de TV està en progrés..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "S'estan cercant canals de TV" # #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "S'ha produït un error en cercar els canals de TV" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Tingueu un bon dia!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Ara, podeu executar xawtv (sota X Window!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "No s'ha detectat cap targeta de TV!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No s'ha detectat cap targeta de TV en el vostre ordinador. Si us plau " "verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de Vídeo/TV " "compatible amb Linux.\n" "\n" "\n" "Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" # #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Controladors alternatius" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "la llista de controladors alternatius per a aquesta targeta de so" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, " "USB...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificació del bus" #: standalone/harddrake2:31 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del " "distribuïdor, del dispositiu, del subdistribuïdor i del subdispositiu" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositius PCI: dóna la ranura PCI, el dispositiu i la funció d'aquesta " "targeta\n" "- dispositius EIDE: diu si el dispositiu està configurat com a mestre o com " "a esclau\n" "- dispositius SCSI: dóna el bus SCSI i els identificadors SCSI del dispositiu" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacitat de la unitat" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "funcions especials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o " "preparat per a DVD)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "aquest camp descriu el dispositiu" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Fitxer de dispositiu antic" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nom antic de dispositiu estàtic, usat en el paquet de desenvolupament" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nou dispositiu devfs" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nou nom de dispositiu dinàmic generat pel devfs intern del nucli" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "el mòdul del nucli GNU/Linux que gestiona aquest dispositiu" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Particions ampliades" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "el número de particions ampliades" # #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controlador de disc" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "tipus de dispositiu de maquinari" #: standalone/harddrake2:50 standalone/harddrake2:82 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model de disc dur" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port d'impressora de la xarxa" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Particions primàries" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "el número de particions primàries" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "el nom del venedor del dispositiu" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "# Bus PCI" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "el bus PCI al qual el dispositiu està connectat" # #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "# dispositiu PCI" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Número del dispositiu PCI" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funció PCI #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID del venedor" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID del dispositiu" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub ID del venedor" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" # #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub ID del dispositiu" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID dispositiu USB" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada " "per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a " "bogomips com a manera d'\"avaluar\" la CPU." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Mida de la memòria cau" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "mida de la memòria cau de la CPU (segon nivell)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Error Coma" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "si aquesta CPU té o no l'error Coma Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Família cpuid" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "família de la CPU (p.ex. 6 per a la classe i686)" # #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivell cpuid" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "nivell d'informació que es pot obtenir mitjançant la instrucció cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Freqüència (MHz)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "freqüència en MHz (megahertz) de la CPU (que, en una primera aproximació " "grollera, es pot considerar com el nombre d'instruccions per segon que la " "CPU pot executar)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Senyaladors de la CPU informats pel nucli." #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Error Fdiv" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Els primers xips Pentium d'Intel fabricats tenen un defecte en el seu " "processador de punt flotant que no els permet aconseguir la precisió " "necessària en realitzar una divisió de punt flotant (FDIV)" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU és present" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"sí\" indica que el processador té un coprocessador aritmètic" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Si l'FPU té o no un vector irq" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "\"sí\" significa que el coprocessador matemàtic te un vector d'excepció " "adjunt" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Error F00f" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "els primers pentiums eren plens d'errors i es penjaven en decodificar el " "codi de byte F00F " #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Error d'aturada" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alguns del primers xips i486DX-100 no poden tornar amb fiabilitat al mode " "d'operació després que s'hagi utilitzat la instrucció \"halt\"" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "subgeneració de la CPU" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generació de la CPU (p.ex., 8 per al Pentium III, etc.)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nom del model" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "nom oficial del distribuïdor de la cpu" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "nom de la CPU" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID del processador" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "número del processador" # #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Pas a pas del model" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "stepping de la CPU (número de submodel (generació))" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "el nom del distribuïdor del processador" # #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protecció contra escriptura" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "el senyalador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra " "escriptura a nivell de la pàgina de memòria, permetent que el processador " "eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, " "que és un control contra errors)" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format del disquet" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format dels disquets que es poden utilitzar en la unitat" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificador de disc" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "normalment el número de sèrie del disc" # #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Mida Instal·lada" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Mida instal·lada del banc de memòria" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipus del dispositiu de memòria" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fitxer de dispositiu" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "si la rodeta s'emula o no" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "el tipus de ratolí" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "el nom del ratolí" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de botons" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "el nombre de botons que té el ratolí" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "tipus de bus a què està connectat el ratolí." #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocol del ratolí usar per X11" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "el protocol que usa l'entorn gràfic pel ratolí" #: standalone/harddrake2:127 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:143 standalone/harddrake2:151 #: standalone/harddrake2:321 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificació" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:144 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Performances" msgstr "" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Errors" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: standalone/harddrake2:152 #, c-format msgid "Features" msgstr "Característiques" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:175 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: standalone/harddrake2:176 standalone/harddrake2:202 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" # #: standalone/harddrake2:180 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Detecta les im_pressores automàticament" # #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Detecta els _mòdems automàticament" # #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Detecta automàticament les unitats _jaz" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:190 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:191 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: standalone/harddrake2:204 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Descripció de _camps" #: standalone/harddrake2:206 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda del Harddrake" #: standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Quan hagueu seleccionat un dispositiu podreu veure'n la informació en els " "camps del marc dret (\"Informació\")" #: standalone/harddrake2:221 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: standalone/harddrake2:223 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: standalone/harddrake2:224 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Quant al Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:226 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Aquest és el HardDrake, l'eina de configuració de maquinari de %s.\n" "Versió: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:243 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "S'ha detectat el següent maquinari" #: standalone/harddrake2:263 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configura el mòdul" #: standalone/harddrake2:270 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Executa l'eina de configuració" #: standalone/harddrake2:308 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: standalone/harddrake2:309 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: standalone/harddrake2:329 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Varis" #: standalone/harddrake2:344 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la " "informació." #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundari" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "primary" msgstr "primari" #: standalone/harddrake2:400 #, c-format msgid "burner" msgstr "gravador" #: standalone/harddrake2:400 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:546 standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" # #: standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Compte:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: standalone/harddrake2:553 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nom màquina:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:67 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "El canvi està fet, però perquè sigui efectiu heu de sortir de la sessió " "actual" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandrivalinux Tools Logs" msgstr "" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" # #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar-ho només per al dia seleccionat" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxer/_Nou" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxer/_Obre" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/De_sa" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxer/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcions/Prova" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Quant a.." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autenticació" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Usuari" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Missatges" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "cerca" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Eina per veure els registres" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "que coincideixin amb" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "però que no coincideixin amb" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Escolliu el fitxer" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contingut del fitxer" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerta de correu" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "L'auxiliar d'alerta ha fallat inesperadament:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "espereu si us plau, s'està analitzant el fitxer: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor World Wide Web Apache" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Sistema de resolució de nom de domini" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor FTP" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servidor de correu Postfix" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" # #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servei Webmin" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servei Xinetd" # #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configura el sistema d'alerta per correu" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Atura el sistema d'alerta per correu" # #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuració de l'alerta de correu" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Benvingut a la utilitat de configuració del correu.\n" "\n" "Aquí podreu configurar el sistema d'alerta.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voleu fer?" # #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Paràmetre dels serveis" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Rebreu un avís si algun dels serveis seleccionats ja no funciona" # #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Rebreu un avís si la càrrega és més gran que aquest valor" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Càrrega" # #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configuració de l'avís" # #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Si us plau, entreu la vostra adreça electrònica" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "i introduïu el nom (o l'adreça IP) del servidor SMTP que voleu usar" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "L'auxiliar ha configurat l'alerta per correu amb èxit." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "L'auxiliar ha desactivat l'alerta per correu amb èxit." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Anomena i desa..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Voleu emular el tercer botó?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Prova del ratolí" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí:" #: standalone/net_applet:45 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "La xarxa està activa a la interfície %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "La xarxa està caiguda a la interfície %s. Premeu a \"Configura la xarxa\"" #: standalone/net_applet:68 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connecta %s" #: standalone/net_applet:69 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnecta %s" # #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitoritza la xarxa" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: standalone/net_applet:73 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "" #: standalone/net_applet:82 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: standalone/net_applet:91 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Obtenir ajuda en línia" #: standalone/net_applet:223 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Detecció interactiva d'intrusos" #: standalone/net_applet:227 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executa sempre al inici" #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "" #: standalone/net_applet:281 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "El servei %s ha estat atacat per %s." #: standalone/net_applet:282 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "" #: standalone/net_applet:290 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Tallafoc actiu: intrusió detectada" #: standalone/net_applet:301 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Detalls de l'atac" #: standalone/net_applet:322 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "" #: standalone/net_applet:323 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interfície de la xarxa: %s" #: standalone/net_applet:324 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Tipus d'atac: %s" #: standalone/net_applet:325 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocol: %s" #: standalone/net_applet:326 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Adreça IP de l'atacant: %s" #: standalone/net_applet:327 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nom d'equip de l'atacant: %s" #: standalone/net_applet:328 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Servei atacat: %s" #: standalone/net_applet:329 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Port atacat: %s" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Tipus d'atac ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorització de la xarxa" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estadístiques globals" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantània" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Mitjana" # #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocitat\n" "d'enviament:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocitat\n" "de recepció:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Temps de\n" "connexió: " #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Usa la mateixa escala per enviat i rebut" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Espereu, si us plau, s'està comprovant la vostra connexió..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "S'està desconnectant d'Internet " #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "S'està connectant a Internet " #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "La desconnexió d'Internet ha fallat." #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "S'ha completat la desconnexió d'Internet." # #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connexió completa." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrivalinux Control Center." msgstr "" "La connexió ha fallat.\n" "Comproveu la vostra configuració al Centre de control de Mandrivalinux." # #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuració de color" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviats:" #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "rebut:" #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "mitjana" # #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesura local" #: standalone/net_monitor:467 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, potser utilitzant la " "vostra xarxa" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "No s'ha configurat cap connexió a Internet" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "S'estan llegint dades de les impressores instal·lades..." # #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Eina de gestió d'impressores" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Afegeix impressora" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Estableix com a _predeterminada" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Edita" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Esborra" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/Mode _expert" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refresca" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Configura CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplica el filtre" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nom de la impressora" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Tipus de connexió" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Afegeix impressora" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Afegeix una nova impressora al sistema" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a predeterminat" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Estaleix la impressora seleccionada com la predeterminada" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Edita la impressora seleccionada" # #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Elimina la impressora seleccionada" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Actualitza la llista" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Configura CUPS" # #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Configura el sistema d'impressió CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " # #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Gestió d'impressores %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Es necessita que els paquets de SANE estiguin instal·lats per usar " "escàners.\n" "\n" "Vols instal·lar els paquets SANE?" # #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "S'està avortant Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner " "amb Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake no s'iniciarà ara." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "S'estan cercant els escàners configurats..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "S'estan cercant escàners nous..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "S'està tornant a generar la llista dels escàners configurats..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "El %s no està suportat per aquesta versió de %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "S'ha trobat %s en %s, voleu configurar-lo automàticament?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?" # #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Seleccioneu un model d'escàner" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Model detectat: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NO SUPORTAT)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "El %s no està suportat per a Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "No instal·lis el fitxer de firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "És possible que el vostre %s necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop " "que s'encengui." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Si aquest és el cas, podeu fer que es faci automàticament." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre " "escànner per tal que es pugui instal·lar." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Podeu trobar el fitxer al CD o disquet que ve amb l'escànner o a la pàgina " "web del fabricant o a la vostra instal·lació de Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instal·la el fitxer de firmware des de" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Seleccioneu el fitxer de firmware" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "El fitxer de firmware %s no existeix o no és pot llegir!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "És possible que el vostre escànner necessiti que el firmware s'actualitzi " "cada cop que s'encengui." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre " "escànner per tal que es pugui instal·lar." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Seleccioneu el fitxer de firmware per %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer de firmware per %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "El fitxer de firmware pel vostre %s s'ha instal·lat correctament." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "No es permet l'ús de %s" # Com que no se sap si %s serà masc. o fem., ja que es parla del printerdrake s'assumeix que es tracta d'una impressora i per tant poso "la". #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "La %s s'ha de configurar amb el printerdrake.\n" "Podeu executar el printerdrake des del Centre de Control %s en la secció " "Maquinari." # #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Detecta automàticament els ports disponibles" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Si us plau seleccioneu el dispositiu al qual teniu connectat el %s" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Nota: els ports paral·lel no es poden detectar automàticament)" # #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "escolliu un dispositiu" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "S'estan cercant els escàners..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "" #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Atenció !" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "El vostre %s no es pot configurar completament de forma automàtica.\n" "\n" "Calen ajustaments manuals. Si us plau editeu el fitxer de configuració /etc/" "sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ara podeu escanejar documents utilitzant \"XSane\" o \"Kooka\" des de " "Multimèdia/Gràfics en el menú d'aplicacions." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "El vostre %s ha estat configurat però pot ser possible que calguin " "ajustaments manuals per fer-lo funcionar. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "editar el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "El vostre %s ha estat configurat.\n" "Ara podeu escanejar documents utilitzant \"XSane\" o \"Kooka\" des de " "Multimèdia/Gràfics en el menú d'aplicacions." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Els escàners\n" "\n" "%s\n" "estan disponibles al sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "L'escàner\n" "\n" "%s\n" "està disponible al sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Cerca escàners nous" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Afegiu un escàner manualment" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instal·la/Actualitza fitxers de firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Compartició d'escàners" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Totes les màquines remotes" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Aquesta màquina" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aquí podeu decidir si màquines remotes, i quines d'elles, han de poder " "accedir als escàners connectats a aquesta màquina." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir als escàners " "de màquines remotes." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Compartició d'escàners amb els ordinadors centrals:" #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilitza els escàners d'ordinadors remots" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilitza els escàners dels ordinadors centrals:" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Compartició d'escàners locals" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Aquestes són les màquines en què l'escàner o escàners connectats localment " "han d'estar disponibles:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Afegeix un ordinador" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Edita l'ordinador seleccionat" # #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Elimina l'ordinador seleccionat" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nom/Adreça IP de l'ordinador:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Escolliu l'ordinador on els escàners locals han d'estar disponibles:" # #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Heu d'introduir un nom d'ordinador o una adreça IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Aquest ordinador ja és a la llista, no es pot tornar a afegir.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilització d'escàners remots" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Les màquines des de les quals s'han d'utilitzar els escàners son:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned ha d'estar instal·lat per compartir els escàners locals.\n" "\n" "Vols instal·lar el paquet de saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles a la xarxa." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "S'han suprimit alguns dispositius en la classe \"%s\" de maquinari:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "S'han afegit alguns dispositius: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- s'ha afegit %s\n" #: standalone/service_harddrake:204 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Comprovació de maquinari en curs" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Voleu executar l'eina de configuració adequada?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Escolliu el vostre idioma" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Llicència" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configura el ratolí" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecció del disc dur" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Tipus d'instal·lació" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolliu el vostre teclat" # #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionament" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formata les particions" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Paquets a instal·lar" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instal·la el sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Contrasenya de l'administrador" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Afegeix un usuari" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configura la xarxa" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configura l'X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configura els serveis" # #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Surt de la instal·lació" #: ugtk2.pm:909 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Això és correcte?" #: ugtk2.pm:969 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Cap fitxer escollit" #: ugtk2.pm:971 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori" #: ugtk2.pm:973 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer" #: ugtk2.pm:975 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "No és un directori" #: ugtk2.pm:975 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha fitxer" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Expandeix l'arbre" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Redueix l'arbre" #: ugtk2.pm:1058 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups" #: wizards.pm:95 wizards2.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s no està instal·lat\n" "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir" #: wizards.pm:99 wizards2.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Inseriu el disquet d'Actualització de Mòduls a la unitat %s" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "No s'ha trobat cap targeta de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "La identitat ssh ja està instal·lada" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "No heu seleccionat cap tipus de lletra" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "No hi ha cap navegador disponible! Si us plau, instal·leu-ne un" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "No teniu cap navegador instal·lat al sistema. Si us plau, instal·leu-ne " #~ "un si voleu navegar pel sistema d'ajuda" # #, fuzzy #~ msgid "Get YP server from DHCP" #~ msgstr "IP del Servidor DNS" # #, fuzzy #~ msgid "Get NTPD server from DHCP" #~ msgstr "IP del Servidor DNS" #, fuzzy #~ msgid "Upload the system configuration" #~ msgstr "Actualitza la configuració del menú" #, fuzzy #~ msgid "Active Firewall : intrusion detected" #~ msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker ?" #~ msgstr "Voleu finalitzar el joc?" #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Inseriu un disquet a la unitat\n" #~ "Se'n perdran totes les dades" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Aquest disquet no està formatat amb FAT" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "Per utilitzar aquesta selecció de paquets que heu desat, arrenqueu la " #~ "instal·lació amb \"linux defcfg=floppy\"" # #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Carrega/Desa al disquet" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, carregueu o deseu la selecció de paquets en el disquet.\n" #~ "El format és el mateix que en els disquets generats d'instal·lació " #~ "automàtica." # #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Carrega des del disquet" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Desa al disquet" # #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Selecció de paquets" # #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "S'està carregant des del disquet" # #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Inseriu un disquet amb la selecció de paquets" #~ msgid "multi-function device on parallel port #%s" #~ msgstr "dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" #~ msgid "multi-function device on a parallel port" #~ msgstr "dispositiu multifunció en un port paral·lel" #~ msgid "multi-function device on USB" #~ msgstr "dispositiu multifunció en USB" #~ msgid "multi-function device on HP JetDirect" #~ msgstr "dispositiu multifunció en HP JetDirect" #~ msgid "multi-function device" #~ msgstr "dispositiu multifunció" #~ msgid "printing to %s" #~ msgstr "imprimint a %s" #~ msgid "using command %s" #~ msgstr "utilitzant l'ordre %s" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplicació:" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "Llançament: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Resum: " #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "Descripció de l'error/Informació del sistema" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "EL TEU TEXT AQUÍ" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "Envia la versió del nucli" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "Envia cpuinfo" #~ msgid "Submit lspci" #~ msgstr "Envia lspci" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "NO S'HA TROBAT" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "s'està connectant a %s ..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "Si us plau, introduïu un nom de paquet" # #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "Si us plau, introduïu el resum." # #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "" #~ "S'està carregant la configuració de la impressora... Si us plau, espereu" #, fuzzy #~ msgid "%s (was %s)" #~ msgstr "%s (Port %s)" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "Contrasenya de root" #~ msgid "Do you want to recover your system?" #~ msgstr "Voleu recuperar el vostre sistema?" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Servidor Samba" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mou" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "A quin disc ho voleu moure?" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sector" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "A quin sector ho voleu moure?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "S'està movent" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "S'està movent la partició..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s per escriure: %s" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandrivalinux hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aquest és el HardDrake, l'eina de configuració de maquinari de " #~ "Mandrivalinux.\n" #~ "Versió: %s\n" #~ "Autor: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Morrocco" #~ msgstr "Marroc" #, fuzzy #~ msgid "Server Information:" #~ msgstr "Informació" # #, fuzzy #~ msgid "Use SSL connection" #~ msgstr "Connexió ADSL" #, fuzzy #~ msgid "User Base:" #~ msgstr "Nom d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Base:" #~ msgstr "Nom:" # #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "Bind Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Users database" #~ msgstr "Base de dades LDAP" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NO" #~ msgid "YES" #~ msgstr "SÍ" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "Les opcions següents es poden establir per personalitzar la seguretat\n" #~ "del vostre sistema. Si necessiteu una explicació, mireu el rètol " #~ "d'ajuda.\n" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "Aquesta versió de l'Scannerdrake no coneix el %s." #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Txec (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finès" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruec" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonès" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rus" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suec" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanès" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "Armeni (antic)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Armeni (màquina d'escriure)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Armeni (fonètic)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Àrab" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbaidjanès (llatí)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belga" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalí" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Búlgar (fonètic)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Búlgar (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Brasiler (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnià" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bielorrús" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Suís (disposició alemanya)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Suís (disposició francesa)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Txec (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danès" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (Estats Units)" #~ msgid "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Dvorak (Esperanto)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (Noruec)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (Suec)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonià" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgià (disposició \"russa\")" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Grec (politònic)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongarès" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandès" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israelià" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "Israelià (fonètic)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iranià" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandès" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Japonès de 106 tecles" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "Teclat coreà" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Espanyol sud-americà" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laosià" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lituà AZERTY (antic)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lituà AZERTY (nou)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lituà \"fila de números\" QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lituà \"fonètic\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letó" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malaialam" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedoni" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmar (Burmese)" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongol (ciríl·lic)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltès (Regne Unit)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltès (Estats Units)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandès" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Polonès (disposició qwerty)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Polonès (disposició qwertz)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Canadenc (Quebec)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Romanès (qwertz)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Romanès (qwerty)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "Rus (fonètic)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Saami (Noruec)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Saami (suec/finès)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Eslovè" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Eslovac (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Eslovac (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Serbi (ciríl·lic)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Siri" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Siri (fonètic)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Tàmil (disposició ISCII)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "Teclat tai" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "Teclat tadjik" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Turc (modern, model \"Q\")" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraïnès" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Uzbek (ciríl·lic)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Iugoslau (llatí)" # #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #~ msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris, no es pot iniciar %s!" #~ msgid "" #~ "You do not have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "No teniu cap connexió a Internet configurada.\n" #~ "Si us plau executeu \"Accés a internet\" al centre de control" #~ msgid "" #~ "Welcome to the UPS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Benvingut a la utilitat de configuració de SAI.\n" #~ "\n" #~ "Aquí podreu afegir un nou SAI al vostre sistema.\n" #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "Habilita perfils múltiples" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "Ara teniu l'oportunitat de baixar paquets actualitzats. Aquests paquets\n" #~ "han estat actualitzats després de la publicació de la distribució. Poden " #~ "contenir\n" #~ "actualitzacions de seguretat o correccions d'errors.\n" #~ "\n" #~ "Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una connexió a Internet\n" #~ "operativa.\n" #~ "\n" #~ "Voleu instal·lar les actualitzacions?" # #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "S'està instal·lant el carregador de l'arrencada" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n" #~ "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n" #~ "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\"" #~ msgid "Configuring printer..." #~ msgstr "S'està configurant la impressora..." # #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "S'estan configurant les aplicacions..." #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Afegeix aquesta impressora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Suprimeix aquesta impressora de Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "S'està afegint la impressora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "S'ha afegit correctament la impressora \"%s\" a Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "És impossible d'afegir la impressora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "S'està suprimint la impressora d'Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "La impressora \"%s\" ha estat suprimida d'Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "amb èxit." #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "És impossible de suprimir la impressora \"%s\" d'Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgid "Congratulations for choosing Mandrivalinux!" #~ msgstr "Felicitats per triar Mandrivalinux!" #~ msgid "" #~ "Your new Mandrivalinux operating system and its many applications is the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and " #~ "Mandrivalinux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "El vostre nou sistema operatiu Mandrivalinux i les seves múltiples " #~ "aplicacions són el resultat de l'esforç col·laboratiu dels " #~ "desenvolupadors de Mandriva i els contribuïdors de Mandrivalinux al " #~ "voltant del món." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "this latest release." #~ msgstr "" #~ "Voldríem donar les gràcies a tothom que hagi participat en el " #~ "desenvolupament d'aquesta versió." #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Discovery" #~ msgid "" #~ "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." #~ msgstr "El menú està orientat a tasques, amb una sola aplicació per tasca." #~ msgid "" #~ "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop " #~ "of choice for the Discovery Pack." #~ msgstr "" #~ "El potent entorn gràfic d'escriptori de Codi Obert KDE és l'escriptori " #~ "triat pel Discovery Pack." #~ msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." #~ msgstr "OpenOffice.org: El paquet d'oficina complet per a Linux." #~ msgid "" #~ "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " #~ "documents. Documents may include images, diagrams and tables." #~ msgstr "" #~ "WRITER és un potent editor de text per crear tot tipus de " #~ "documents de text. Els documents poden incloure imatges, diagrames i " #~ "taules." #~ msgid "" #~ "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " #~ "analyze and manage all of your data." #~ msgstr "" #~ "CALC és un full de càlcul amb moltes possibilitats que us permet " #~ "computar, analitzar i gestionar totes les vostres dades." #~ msgid "" #~ "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " #~ "multimedia presentations." #~ msgstr "" #~ "IMPRESS és la forma més ràpida i potent de crear presentacions " #~ "multimèdia." #~ msgid "" #~ "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " #~ "illustrations." #~ msgstr "" #~ "DRAW por produir de tot, des de diagrames simples a il·lustracions " #~ "3D dinàmiques." #~ msgid "Surf The Internet" #~ msgstr "Navega per Internet" #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured email client, Kontact also includes " #~ "an address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "Més que només un complet client de correu, Kontact també inclou " #~ "una llibreta d'adreces, un calendari i un planificador, a més d'una eina " #~ "d'agafar notes!" #~ msgid "You can also:" #~ msgstr "També podeu:" #~ msgid "\t* browse the Web" #~ msgstr "\t navegar per la Web" #~ msgid "\t* chat" #~ msgstr "\t xatejar" #~ msgid "\t* organize a video-conference" #~ msgstr "\t* organitzar una vídeo conferència" #~ msgid "\t* create your own Web site" #~ msgstr "\t crear la vostra pàgina web" #~ msgid "Multimedia: Software for every need!" #~ msgstr "Multimèdia: Programari per totes les necessitats!" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "Escolteu CD d'àudio amb KsCD." #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Escolteu fitxers musicals i mireu vídeos amb Totem." #~ msgid "" #~ "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" #~ msgstr "Veieu i editeu imatges i fotos amb GQviewi El Gimp" # #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Esdeveniu un membre del Mandriva Club!" #~ msgid "\t* Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t* Accés complet a aplicacions comercials" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for Mandriva Club Members" #~ msgstr "\t* Llista de rèpliques exclusiva pels membres del Mandriva Club" #~ msgid "\t* Voting for software to put in Mandrivalinux" #~ msgstr "\t* Votació dels programes a posar en Mandrivalinux" #~ msgid "\t* Plus much more" #~ msgstr "\t* i molt més" #~ msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" #~ msgstr "Per més informació visiteu www.mandrakeclub.com" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Necessiteu ajuda?" #~ msgid "Mandriva Expert is the primary source for technical support." #~ msgstr "Mandriva Expert és la font primària per suport tècnic." #~ msgid "" #~ "If you have Linux questions, subscribe to Mandriva Expert at www." #~ "mandrakeexpert.com" #~ msgstr "" #~ "Si teniu preguntes en quant a Linux, apunteu-vos a Mandriva Expert www." #~ "mandrakeexpert.com" #~ msgid "" #~ "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " #~ "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" #~ msgstr "" #~ "Si voleu involucrar-vos, apunteu-vos a la llista de correu \"Cooker\" " #~ "visitant mandrake-linux.com/cooker" #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" #~ "linux.com!" #~ msgstr "" #~ "Per aprendre més en quant a la nostra dinàmica comunitat visiteu www." #~ "mandrake-linux.com!" #~ msgid "" #~ "Mandrivalinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus " #~ "the latest versions of the most popular Open Source applications." #~ msgstr "" #~ "Mandrivalinux inclou els famosos entorns gràfics KDE i GNOME, a més de " #~ "les últimes versions de les aplicacions de Codi Font Obert més populars." #~ msgid "" #~ "Mandrivalinux is widely known as the most user-friendly and the easiest " #~ "to install and easy to use Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Mandrivalinux és ampliament coneguda com la distribució de Linux més " #~ "amigable, fàcil d'instal·lar i usar." #~ msgid "\t* Find out Mandrivalinux on a bootable CD with Mandrakemove" #~ msgstr "" #~ "\t* Conegui Mandrivalinux en un CD autoarrancable amb Mandrakemove" #~ msgid "" #~ "\t* If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " #~ "Discovery perfectly meets your needs" #~ msgstr "" #~ "\t* Si useu Linux a l'oficina, per internet o per tasques multimèdia, " #~ "Discovery és perfecte per a les vostres necessitats" #~ msgid "" #~ "\t* If you appreciate the largest selection of software including " #~ "powerful development tools, PowerPack is for you" #~ msgstr "" #~ "\t* Si aprecieu la selecció de programari més gran, incloent eines de " #~ "desenvolupament, PowerPack és per tu" #~ msgid "" #~ "\t* If you require a full-featured Linux solution customized for small to " #~ "medium-sized networks, choose PowerPack+" #~ msgstr "" #~ "\t* Si necessiteu una solució Linux per a xarxes de petites a mitjanes, " #~ "escolliu PowerPack+" #~ msgid "Find out also our Business Solutions!" #~ msgstr "Conegui també les nostres Solucions per empreses!" # #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Esdeveniu un membre del Mandriva Club!" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Necessiteu ajuda?" #~ msgid "This is the Mandrivalinux Download version." #~ msgstr "Això és Mandrivalinux versió de descàrrega." #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) " #~ "and video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." #~ msgstr "" #~ "La versió de descarrega gratuïta no inclou programari comercial, i per " #~ "tant, pot no funcionar amb alguns mòdems (com ADSL i RTC) i targetes " #~ "gràfiques (com ATI® i NVIDIA®)." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrivalinux distribution and its many applications are the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and " #~ "Mandrivalinux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "La vostra nova distribució Mandrivalinux i les seves múltiples " #~ "aplicacions són el resultat de l'esforç col·laboratiu dels " #~ "desenvolupadors de Mandriva i els contribuïdors de Mandrivalinux al " #~ "voltant del món." #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "PowerPack+" #~ msgid "" #~ "It is the only Mandrivalinux product that includes the groupware solution." #~ msgstr "És l'únic producte Mandrivalinux que inclou la solució groupware." #~ msgid "" #~ "When you log into your Mandrivalinux system for the first time, you can " #~ "choose between several popular graphical desktops environments, " #~ "including: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." #~ msgstr "" #~ "Quan entreu per primer cop a Mandrivalinux, podeu escollir entre els " #~ "populars entorns gràfics d'escriptori, incloent: KDE, GNOME, WindowMaker, " #~ "IceWM, i altres." #~ msgid "" #~ "\t* Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" #~ msgstr "" #~ "\t* Escolteu CD d'àudio i fitxers de música amb KsCD i Totem" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your " #~ "own software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ inclou tot el que necessiteu per desenvolupar i crear els " #~ "vostres programes, incloent:" #~ msgid "" #~ "\t* Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " #~ "Environment for C++ programming" #~ msgstr "" #~ "\t* Kdevelop: Un entorn integrat de desenvolupament per programar " #~ "amb C++ amb moltes opcions i fàcil d'usar," #~ msgid "\t* GCC: the GNU Compiler Collection" #~ msgstr "\t* GCC: la Colecció de Compiladors GNU" #~ msgid "\t* GDB: the GNU Project debugger" #~ msgstr "\t* GDB: el debugger del projecte GNU" #~ msgid "\t* Address Book (server and client)" #~ msgstr "\t* Llibreta d'adreces (servidor i client)" #~ msgid "" #~ "Your new Mandrivalinux distribution is the result of collaborative " #~ "efforts between Mandriva developers and Mandrivalinux contributors " #~ "throughout the world." #~ msgstr "" #~ "La vostra nova distribució Mandrivalinux és el resultat de l'esforç " #~ "col·laboratiu dels desenvolupadors de Mandriva i els contribuïdors de " #~ "Mandrivalinux al voltant del món." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "our latest release." #~ msgstr "" #~ "Voldríem donar les gracies a tothom que hagi participat en el " #~ "desenvolupament d'aquesta versió." #~ msgid "PowerPack" #~ msgstr "PowerPack" #~ msgid "" #~ "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " #~ "software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack inclou tot el que necessiteu per desenvolupar i crear els " #~ "vostres programes, incloent:" #~ msgid "And of course the editors!" #~ msgstr "I per suposat els editors!" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" #~ msgstr "Ha fallat la instal·lació de %s. S'ha produït l'error següent:" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install ntp ?" #~ msgstr "" #~ "Es necessari instal·lar el paquet ntp\n" #~ " per habilitar el Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Vols instal·lar ntp?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "La configuració de l'una connexió VPN ja s'ha dut a terme.\n" #~ "\n" #~ "Ara està habilitada.\n" #~ "\n" #~ "Què voleu fer?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "La configuració de l'una connexió VPN ja s'ha dut a terme.\n" #~ "\n" #~ "Ara està inhabilitada.\n" #~ "\n" #~ "Què voleu fer?" #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies i per navegar pel " #~ "Web" #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandrivalinux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. " #~ "Cobreix\n" #~ "tota la distribució Mandrivalinux. Si esteu d'acord amb tots els termes " #~ "de la\n" #~ "llicència, feu clic al quadre \"%s\"; si no, prémer el botó \"%s\"\n" #~ "reiniciarà el vostre ordinador." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the user name. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user " #~ "who\n" #~ "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" #~ "are interested in that feature (and do not care much about local " #~ "security),\n" #~ "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you " #~ "are\n" #~ "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n" #~ "tenir les seves pròpies preferències, els seus propis fitxers, etc. Podeu " #~ "llegir\n" #~ "la ``Guia d'iniciació''\n" #~ " per aprendre més coses sobre els sistemes\n" #~ "multiusuari. Però, a diferència del \"root\", que és l'administrador del " #~ "sistema,\n" #~ "als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels " #~ "seus propis\n" #~ "fitxers i configuracions, protegint així el sistema de canvis, " #~ "intencionats o no, \n" #~ " que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, " #~ "un usuari\n" #~ "normal, i és aquest compte el que heu d'utilitzar per a l'ús quotidià. " #~ "Tot i que\n" #~ "és molt fàcil entrar com a \"root\" per a tot, també pot ser molt " #~ "perillós: la més\n" #~ "petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si " #~ "cometeu\n" #~ "una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que " #~ "perdeu\n" #~ "algunes daDES, però sense afectar a tot el sistema.\n" #~ "\n" #~ "Primer, heu d'introduir el vostre nom real. Per suposat, això no és " #~ "obligatori,\n" #~ "ja que podeu introduir el que vulgueu. DrakX agafarà la primera paraula\n" #~ "que heu introduït en aquest camp i la copiarà en el camp \"%s\", que serà " #~ "el\n" #~ "nom que utilitzarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar " #~ "si\n" #~ "voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista " #~ "de\n" #~ "la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és " #~ "tan\n" #~ "important com la del \"root\" des del punt de vista de la seguretat, però " #~ "no hi\n" #~ "ha cap raó per menystenir-la, deixant-la en blanc o fent-la massa " #~ "senzilla: al\n" #~ "cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en joc.\n" #~ "\n" #~ "Un cop hagueu fet clic a \"%s\" podreu afegir altres usuaris. Afegiu-ne " #~ "un\n" #~ "per a tothom que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a \"%s\" quan " #~ "hagueu\n" #~ "acabat d'afegir-ne.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic al botó \"%s\" per canviar l'intèrpret d'ordres (\"shell\") per " #~ "defecte\n" #~ "(bash) de l'usuari seleccionat. \n" #~ "\n" #~ "Quan hagueu acabat d'afegir usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n" #~ "entrarà automàticament en el sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n" #~ "interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat " #~ "local), \n" #~ "trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a \"%s\".\n" #~ "Si no hi esteu interessat, desactiveu el quadre \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The Mandrivalinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "La instal·lació del Mandrivalinux està repartida en diversos CD-ROM. Si\n" #~ "un dels paquets escollits està en un altre CD-ROM, DrakX expulsarà el CD\n" #~ "actual i us demanarà que n'inseriu un altre." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandrivalinux, and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandrivalinux sorts packages groups in four categories. You can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n" #~ "sistema. Mandrivalinux té milers de paquets, i per facilitar-ne la\n" #~ "gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n" #~ "\n" #~ "Els paquets s'agrupen segons l'ús que vulgueu donar a l'ordinador.\n" #~ "Mandrivalinux agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i " #~ "fer\n" #~ "coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n" #~ "d'``Estació de treball'' pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n" #~ "de la categoria ``Desenvolupament'' \n" #~ " * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n" #~ "seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si penseu utilitzar la vostra màquina per programar, escolliu " #~ "els\n" #~ "grups adients d'aquesta categoria.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, seleccioneu\n" #~ "quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n" #~ "preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n" #~ "interfície gràfica.\n" #~ "\n" #~ "Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n" #~ "d'aquest grup. Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n" #~ "instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un " #~ "diàleg \n" #~ "proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": instal·la els mínims paquets necessaris per tenir un\n" #~ "entorn gràfic funcional\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la " #~ "seva\n" #~ "documentació. Aquesta instal·lació és adequada per configurar un " #~ "servidor;\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": instal·la el nombre mínim de paquets necessari per aconseguir " #~ "un\n" #~ "sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. " #~ "Aquesta\n" #~ "instal·lació ocupa uns 65 MB.\n" #~ "\n" #~ "Podeu marcar la casella \"%s\", que és útil si esteu familiaritzat amb " #~ "els\n" #~ "diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre el que " #~ "s'instal·larà.\n" #~ "\n" #~ "Si heu començat la instal·lació en el mode \"%s\", podeu desseleccionar \n" #~ "tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és " #~ "útil \n" #~ "per reparar o actualitzar un sistema existent." #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandrivalinux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandrivalinux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets " #~ "individualment\n" #~ "se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n" #~ "subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n" #~ "subgrups o paquets individuals.\n" #~ "\n" #~ "Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció " #~ "a \n" #~ "la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n" #~ "\n" #~ "Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perquè\n" #~ "formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n" #~ "instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mandrivalinux iniciarà i " #~ "instal·larà automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i " #~ "que\n" #~ "siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n" #~ "distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de " #~ "seguretat\n" #~ "després que aquesta versió de Mandrivalinux quedi finalitzada.\n" #~ "Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què " #~ "s'està\n" #~ "instal·lant, feu clic a \"%s\". Per defecte, si feu clic a \"%s\" els " #~ "serveis\n" #~ "llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada.\n" #~ "\n" #~ "L'opció \"%s\" s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n" #~ "apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per " #~ "resoldre\n" #~ "un tema de dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb " #~ "els\n" #~ "altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui " #~ "instal·lar\n" #~ "també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets " #~ "calen\n" #~ "per satisfer una dependència i completar la instal·lació " #~ "satisfactòriament.\n" #~ "\n" #~ "La diminuta icona d'un disquet al peu de la llista us permet carregar " #~ "una\n" #~ "llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si " #~ "teniu\n" #~ "un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si " #~ "feu\n" #~ "clic a aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat " #~ "anteriorment\n" #~ "al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim " #~ "pas\n" #~ "per saber com crear aquest disquet." #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandrivalinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandrivalinux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Ara configurareu la connexió a Internet/xarxa. Si voleu connectar\n" #~ "el vostre ordinador a Internet o a una xarxa local, feu clic a \"%s\".\n" #~ "Mandrivalinux intentarà detectar automàticament els dispositius\n" #~ "de xarxa i els mòdems. Si aquesta detecció falla, desactiveu la\n" #~ "casella \"%s\". També podeu decidir no configurar la xarxa, o\n" #~ "fer-ho més endavant; en aquest cas feu clic al botó \"%s\" per\n" #~ "passar al pas següent.\n" #~ "\n" #~ "En configurar la xarxa, les opcions de connexió disponibles són:\n" #~ "mòdem tradicional, winmodem, mòdem XDSI, connexió ADSL, mòdem de cable, " #~ "i\n" #~ "finalment una connexió LAN senzilla (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "No explicarem cada opció de configuració; només cal que us assegureu\n" #~ "que el vostre proveïdor d'Internet o administrador del sistema us ha\n" #~ "facilitat tots els paràmetres, com ara l'adreça IP, la passarel·la\n" #~ "per defecte, els servidors DNS, etc.\n" #~ "\n" #~ "En quant a les connexions amb winmodem. Els winmodems són mòdems " #~ "especials\n" #~ "integrats de gama baixa que necessiten programari addicional per " #~ "funcionar.\n" #~ "Alguns d'aquests mòdems funcionen a Mandrivalinux, i d'altres no. Podeu\n" #~ "consultar una llista de mòdems suportats a LinModems.\n" #~ "\n" #~ "Podeu consultar el capítol sobre connexions a Internet de la ``Guia\n" #~ "d'iniciació'' per conèixer els detalls de la configuració, o\n" #~ "simplement espereu fins que el sistema estigui instal·lat i\n" #~ "utilitzeu el programa que s'hi indica per configurar la connexió." #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "Utilitza la detecció automàtica" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració de " #~ "la\n" #~ "impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'iniciació'' " #~ "per\n" #~ "tenir més informació en quant a la configuració de noves impressores.\n" #~ "La interfície que apareix és similar a la que s'utilitza durant la " #~ "instal·lació." #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant " #~ "l'arrencada.\n" #~ "\n" #~ "DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles en la instal·lació " #~ "actual.\n" #~ "Reviseu-los amb cura i desmarqueu aquells que no siguin necessaris durant " #~ "l'arrencada.\n" #~ "\n" #~ "Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si " #~ "no\n" #~ "esteu segur de la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el " #~ "comportament\n" #~ "per defecte.\n" #~ "\n" #~ "AVÍS: Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar " #~ "l'ordinador com\n" #~ "a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n" #~ "Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si " #~ "s'habiliten\n" #~ "en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment " #~ "necessiteu." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " #~ "machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can be used " #~ "by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n" #~ "l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de " #~ "la\n" #~ "placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desseleccionant \"%s" #~ "\", i\n" #~ "això informarà a GNU/Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n" #~ "maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la " #~ "màquina\n" #~ "també té instal·lat un altre sistema operatiu, com ara Windows.\n" #~ "\n" #~ "L'opció \"%s\" regularà automàticament l'hora connectant-se a un " #~ "servidor\n" #~ "horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà " #~ "tenir\n" #~ "connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a " #~ "prop\n" #~ "vostre. De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres " #~ "màquines\n" #~ "de la vostra xarxa local també podran utilitzar." #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs." #~ msgstr "" #~ "Targeta gràfica\n" #~ "\n" #~ " Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n" #~ "targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, " #~ "la\n" #~ "podeu seleccionar d'aquesta llista.\n" #~ "\n" #~ " Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n" #~ "acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n" #~ "més convenient." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrivalinux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "L'X (per sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU/" #~ "Linux\n" #~ "de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, " #~ "WindowMaker,\n" #~ "etc.) que venen amb Mandrivalinux.\n" #~ "\n" #~ "Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per " #~ "aconseguir\n" #~ "una visualització gràfica òptima: Targeta gràfica\n" #~ "\n" #~ " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n" #~ "targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu escollir " #~ "de\n" #~ "la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n" #~ "\n" #~ " En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" #~ "targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu el que\n" #~ "més us convingui.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" #~ "monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu " #~ "triar\n" #~ "d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolució\n" #~ "\n" #~ " Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles " #~ "per\n" #~ "al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n" #~ "canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de " #~ "la\n" #~ "configuració triada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prova\n" #~ "\n" #~ "Depenent del maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n" #~ "\n" #~ " el sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n" #~ "desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu \"%s\",\n" #~ "DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n" #~ "configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n" #~ "finalitzarà automàticament al cap de 12 segons, portant-vos de nou al " #~ "menú.\n" #~ "Canvieu els paràmetres fins que obtingueu una pantalla gràfica correcta.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Opcions\n" #~ "\n" #~ " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a " #~ "una\n" #~ "interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar \"%s\" si\n" #~ "l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n" #~ "configurar la pantalla." #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" #~ "monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu " #~ "triar\n" #~ "d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador." #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture." #~ msgstr "" #~ "Resolució\n" #~ "\n" #~ " Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles " #~ "per\n" #~ "al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n" #~ "canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de " #~ "la\n" #~ "configuració triada." #~ msgid "" #~ "In the situation where different servers are available for your card, " #~ "with\n" #~ "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" #~ "targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu\n" #~ "el servidor que més us convingui." #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "Opcions\n" #~ "\n" #~ " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a " #~ "una\n" #~ "interfície gràfica en arrencar. Òbviament, activareu \"%s\" si " #~ "l'ordinador ha\n" #~ "de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandrivalinux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" #~ "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" #~ "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" #~ "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" #~ "recommended if you want to use both Mandrivalinux and Microsoft Windows " #~ "on\n" #~ "the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandrivalinux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu " #~ "instal·lar\n" #~ "el sistema operatiu Mandrivalinux. Si el disc és buit, o si un sistema\n" #~ "operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldrà \n" #~ "particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur consisteix a dividir-" #~ "lo de\n" #~ "manera lògica per crear espai on instal·lar el nou sistema " #~ "Mandrivalinux.\n" #~ "\n" #~ "Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden\n" #~ "implicar pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal·lat, el\n" #~ "particionament us pot espantar si sou un usuari sense experiència. Per " #~ "sort,\n" #~ "DrakX inclou un auxiliar que simplifica aquest procés. Abans de\n" #~ "continuar, però, llegiu la resta d'aquesta secció i, sobre tot, preneu-" #~ "vos\n" #~ "el temps que calgui.\n" #~ "\n" #~ "Segons la configuració del vostre disc dur, hi ha diverses opcions " #~ "possibles:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n" #~ "Amb aquesta opció no se us preguntarà res més.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al " #~ "vostre\n" #~ "disc dur. Si voleu utilitzar-les, escolliu aquesta opció. Se us demanarà " #~ "que\n" #~ "trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions. Els\n" #~ "punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la majoria " #~ "dels\n" #~ "casos és bona idea conservar-los.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" Si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa " #~ "tot\n" #~ "l'espai disponible, caldrà crear-hi espai lliure per a GNU/Linux. Per fer-" #~ "ho,\n" #~ "podeu suprimir la partició i les dades del Windows (consulteu la solució\n" #~ "``Esborrar completament el disc\") o canviar la mida de la partició FAT " #~ "o\n" #~ "NTFS de Windows. Aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap pèrdua " #~ "de\n" #~ "daDES, sempre que la partició de Windows hagi estat desfragmentada\n" #~ "prèviament. És molt recomenable, fer una còpia de seguretat de les " #~ "dades.\n" #~ "Aquesta opció és la més recomanable si voleu utilitzar tant " #~ "Mandrivalinux\n" #~ "com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n" #~ "\n" #~ " Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que en acabar la " #~ "partició\n" #~ "de Microsoft Windows serà més petita que anteriorment. Tindreu menys " #~ "espai\n" #~ "lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més " #~ "programari.\n" #~ "\n" #~ " *\"%s\": si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al " #~ "disc\n" #~ "dur i substituir-les pel sistema Mandrivalinux, podeu escollir aquesta\n" #~ "opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu fer-" #~ "vos enrere.\n" #~ "\n" #~ " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" #~ "\n" #~ " *\"%s\": aquesta opció simplement esborra tot el contingut del disc i\n" #~ "comença de nou, particionant des de zero. Totes les dades del disc es " #~ "perdran.\n" #~ "\n" #~ " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar " #~ "aquesta\n" #~ "opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, " #~ "ja\n" #~ "que podeu perdre fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només " #~ "és\n" #~ "recomenable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n" #~ "d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a " #~ "la\n" #~ "secció ``Gestió de les particions'' de la ``Guia d'iniciació''." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Do not forget to\n" #~ "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" #~ "should see after your computer has finished doing its hardware tests is " #~ "the\n" #~ "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to " #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" #~ "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" #~ "the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". This is a partially automated installation. The " #~ "partitioning\n" #~ "step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. " #~ "To\n" #~ "use this selection with another installation, insert the floppy and " #~ "start\n" #~ "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<." #~ msgstr "" #~ "Ja ho teniu. S'ha completat la instal·lació i el vostre sistema GNU/" #~ "Linux\n" #~ "està preparat per fer-se servir. Simplement premeu \"%s\" per reiniciar " #~ "el\n" #~ "sistema. No oblideu treure la font d'instal·lació (CD-ROM o disquet).\n" #~ "La primera cosa que veureu, després que l'ordinador hagi finalitzat les\n" #~ "comprovacions de maquinari, és el menú del carregador d'arrencada, que " #~ "us\n" #~ "deixa triar el sistema operatiu amb què voleu iniciar.\n" #~ "\n" #~ "El botó \"%s\" mostra dos botons més per:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": per crear un disquet d'instal·lació que realitzarà " #~ "automàticament\n" #~ "una instal·lació completa sense l'ajuda d'un operador, semblant a la\n" #~ "instal·lació que acabeu de configurar.\n" #~ "\n" #~ " Tingueu en compte que hi ha dues opcions diferents després de fer clic " #~ "al botó:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Aquesta és una instal·lació parcialment automatitzada; el " #~ "pas\n" #~ "de particionament és l'únic procediment interactiu.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Instal·lació completament automatitzada: el disc dur es\n" #~ "reescriu completament i totes les dades es perden.\n" #~ "\n" #~ " Aquesta característica és força útil quan es fa una instal·lació a un\n" #~ "cert nombre d'ordinadors similars. En trobareu més informació a la " #~ "secció\n" #~ "d'instal·lació automàtica del nostre lloc web.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": desa una llista dels paquets seleccionats en aquesta\n" #~ "instal·lació. Per utilitzar aquesta selecció en una altra instal·lació,\n" #~ "inseriu el disquet i inicieu la instal·lació. A l'indicador, premeu la " #~ "tecla\n" #~ "F1, i escriviu >>linux defcfg=\"floppy\"<<." #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandrivalinux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Per poder utilitzar les particions que s'acaben de definir cal formatar-" #~ "les\n" #~ "(la formatació consisteix a crear-hi un sistema de fitxers).\n" #~ "\n" #~ "En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les " #~ "particions\n" #~ "existents per eliminar les dades que contenen. Si és així, seleccioneu\n" #~ "també aquestes particions.\n" #~ "\n" #~ "Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que " #~ "ja\n" #~ "existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el " #~ "sistema\n" #~ "operatiu (com ara \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), però no les que contenen\n" #~ "dades que voleu conservar (habitualment, \"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Aneu amb compte en seleccionar les particions; després de la formatació,\n" #~ "totes les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a \"%s\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n" #~ "el nou sistema Mandrivalinux.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs " #~ "defectuosos." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandrivalinux, it is likely that some\n" #~ "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" #~ "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree " #~ "will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install " #~ "the\n" #~ "selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Ara esteu instal·lant Mandrivalinux, és probable que alguns paquets\n" #~ "hagin estat actualitzats desde la data de llançament. Alguns errors " #~ "poden\n" #~ "haver estat resolts, i altres problemes de seguretat poden estar ja " #~ "corregits.\n" #~ "Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar " #~ "d'Internet.\n" #~ "Trieu \"%s\" si teniu una connexió a Internet operativa, o \"%s\" si " #~ "preferiu\n" #~ "instal·lar-les més tard.\n" #~ "\n" #~ "Si trieu \"%s\" apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n" #~ "actualitzacions. Escolliu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà\n" #~ "un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu \"%s\" " #~ "per\n" #~ "baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o \"%s\" per abandonar." #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, stay with the default option. You " #~ "will\n" #~ "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" #~ "Mandrake Control Center.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" #~ "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Ara és el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la " #~ "màquina.\n" #~ "Com a norma general, el nivell de seguretat ha de ser més alt si la " #~ "màquina\n" #~ "conté dades importants, o si està connectada directament a Internet.\n" #~ "Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminució de " #~ "la\n" #~ "facilitat d'ús.\n" #~ "\n" #~ "Si no sabeu quin escollir, deixeu l'opció per defecte.. Podreu canviar\n" #~ "el nivell de seguretat més tard amb l'eina draksec del\n" #~ "Centre de Control Mandrivalinux.\n" #~ "\n" #~ "El camp \"%s\" pot informar l'usuari del sistema qui serà el responsable\n" #~ "de la seguretat. Els missatges de seguretat s'enviaran a aquesta adreça." #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": comproveu que la selecció del país és correcta. Si no sou a\n" #~ "aquest país, feu clic al botó \"%s\" i seleccioneu-ne un altre.\n" #~ "Si el vostre país no és a la primera llista, feu clic al botó \"%s\" per\n" #~ "obtenir una llista de països completa." #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" #~ "found on your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandrivalinux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandrivalinux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrivalinux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandrivalinux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU/Linux antiga\n" #~ "al vostre ordinador.\n" #~ "\n" #~ "DrakX necessita saber si voleu realitzar una instal·lació nova o\n" #~ "una actualització d'un sistema Mandrivalinux existent:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema antic. Si\n" #~ "voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n" #~ "heu d'utilitzar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema " #~ "de\n" #~ "particionament que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents " #~ "se\n" #~ "sobreescriguin.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets " #~ "que\n" #~ "ja estan instal·lats al sistema Mandrivalinux. L'esquema de " #~ "particionament\n" #~ "actual i les dades d'usuari no queden afectades. La majoria de les " #~ "altres\n" #~ "fases de configuració queden disponibles, de manera similar a una\n" #~ "instal·lació estàndard.\n" #~ "\n" #~ "L'opció “Actualitza” ha de funcionar correctament en sistemes " #~ "Mandrivalinux\n" #~ "amb la versió \"8.1\" o posteriors. No es recomana realitzar una\n" #~ "actualització en versions de Mandrivalinux anteriors a la \"8.1\"." #~ msgid "" #~ "Depending on the language you chose in section , DrakX will " #~ "automatically\n" #~ "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" #~ "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" #~ "\n" #~ "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" #~ "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you " #~ "may\n" #~ "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in " #~ "Quebec,\n" #~ "you may find yourself in the same situation where your native language " #~ "and\n" #~ "country-set keyboard do not match. In either case, this installation " #~ "step\n" #~ "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" #~ "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." #~ msgstr "" #~ "DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n" #~ "segons l'idioma que hagueu escollit a Secció. Comproveu que la selecció\n" #~ "us vagi bé o escolliu una altra configuració de teclat.\n" #~ "\n" #~ "Tanmateix, pot ser que tingueu un teclat que no correspongués exactament " #~ "al\n" #~ "vostre idioma: per exemple, si sou un suís que parla anglès, potser teniu " #~ "un\n" #~ "teclat suís. O, si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar en " #~ "la\n" #~ "mateixa situació i el vostre teclat no coincidirà amb el vostre idioma. " #~ "En\n" #~ "tots dos casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un " #~ "teclat\n" #~ "adequat d'una llista.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic al botó \"%s\" per veure la llista completa de teclats " #~ "disponibles.\n" #~ "\n" #~ "Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el " #~ "diàleg\n" #~ "següent us permetrà escollir la tecla que servirà per canviar entre les\n" #~ "configuracions llatina i no llatina." #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant " #~ "to\n" #~ "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" #~ "still under development. For that reason, Mandrivalinux will be using it\n" #~ "or not depending on the user choices:\n" #~ "\n" #~ " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" #~ "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " #~ "most\n" #~ "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" #~ "\n" #~ " * Other languages will use unicode by default;\n" #~ "\n" #~ " * If two or more languages are required, and those languages are not " #~ "using\n" #~ "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" #~ "\n" #~ " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" #~ "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" #~ "chosen.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "L'idioma preferit que trieu afectarà a l'idioma de la documentació,\n" #~ "l'instal·lador i a tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n" #~ "regió on us trobeu i després l'idioma que parleu.\n" #~ "\n" #~ "Si feu clic al botó \"%s\" podreu seleccionar altres idiomes que vulgueu\n" #~ "instal·lar a la vostra estació de treball. S'instal·laran els fitxers\n" #~ "d'idioma específics de la documentació i de les aplicacions. Per " #~ "exemple,\n" #~ "si heu de tenir usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com " #~ "a\n" #~ "idioma per defecte a la vista d'arbre i marcar \"%s\" a la secció " #~ "Avançat.\n" #~ "\n" #~ "En quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una nova codificació de\n" #~ "caràcters que cobreix tots els idiomes existents. El suport complet a\n" #~ "GNU/Linux encara està sota desenvolupament. Per aquesta raó, " #~ "Mandrivalinux\n" #~ "l'usarà o no depenent de les opcions que esculli l'usuari:\n" #~ "\n" #~ " * Si escolliu un idioma amb una codificació existent forta(idiomes\n" #~ "llatins, rus, japonès, xinès, coreà, thai, grec, turc, la majoria dels\n" #~ "idiomes iso-8859-2), la codificació existent s'usarà per defecte;\n" #~ "\n" #~ " * La resta d'idiomes usaran unicode per defecte;\n" #~ "\n" #~ " * Si s'instal·len dos o més idiomes i aquests idiomes no usen la " #~ "mateixa\n" #~ "codificació, llavors s'usarà unicode per tot el sistema;\n" #~ "\n" #~ " * Finalment, es pot forçar l'ús de unicode si s'escull la opció\"%s\"\n" #~ "independentment dels idiomes escollits.\n" #~ "\n" #~ "Noteu que no esteu limitats a escollir només un idioma addicional. Podeu\n" #~ "triar diversos idiomes addicionals, i fins i tot instal·lar-los tots\n" #~ "activant la casella \"%s\". Si habiliteu un idioma esteu instal·lant les\n" #~ "traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc. " #~ "d'aquest idioma.\n" #~ "\n" #~ "Per passar d'un dels idiomes a un altre, podeu executar com a \"root\"\n" #~ "l'ordre \"/usr/sbin/localedrake\" per canviar l'idioma de tot el sistema. " #~ "Si\n" #~ "l'executeu com a usuari normal, només es canviarà l'idioma d'aquest\n" #~ "usuari concret." #~ msgid "" #~ "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" #~ "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" #~ "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of " #~ "a\n" #~ "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left " #~ "and\n" #~ "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse " #~ "uses\n" #~ "a PS/2, serial or USB interface.\n" #~ "\n" #~ "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the " #~ "mouse\n" #~ "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" #~ "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move " #~ "your\n" #~ "mouse up and down.\n" #~ "\n" #~ "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select " #~ "it\n" #~ "from the list provided.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" #~ "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and " #~ "to\n" #~ "go back to the list of choices.\n" #~ "\n" #~ "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need " #~ "to\n" #~ "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" #~ "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" #~ "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see " #~ "the\n" #~ "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" #~ "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move " #~ "your\n" #~ "mouse." #~ msgstr "" #~ "DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el vostre ratolí.\n" #~ "Si no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà " #~ "per\n" #~ "emular el tercer botó. Es pot ``prémer' ' el tercer botó d'un ratolí de " #~ "dos\n" #~ "botons fent clic simultàniament als botons dret i esquerre. DrakX\n" #~ "detectarà automàticament si el ratolí utilitza la interfície PS/2, sèrie " #~ "o USB.\n" #~ "\n" #~ "En cas que tingueu un ratolí de 3 botons sense rodeta, podeu escollir\n" #~ "\"%s\". DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n" #~ "per fer-ho premeu el botó central i moveu el ratolí a dalt i a baix.\n" #~ "\n" #~ "Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí,\n" #~ "seleccioneu-lo a la llista.\n" #~ "\n" #~ "Si escolliu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una\n" #~ "pantalla de prova. Utilitzeu els botons i la roda per verificar que la\n" #~ "configuració és correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no\n" #~ "funciona bé, premeu la barra d'espai o la tecla [Intro] per cancel·lar " #~ "la\n" #~ "prova i tornar a la llista.\n" #~ "\n" #~ "De vegaDES, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest " #~ "cas,\n" #~ "haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n" #~ "correspon al port a què esta connectat el ratolí. Després de seleccionar " #~ "un\n" #~ "ratolí i prémer el botó \"%s\", a la pantalla apareixerà un ratolí. " #~ "Mogueu la\n" #~ "roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, " #~ "comprovant\n" #~ "que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el " #~ "cursor\n" #~ "de la pantalla es mou quan moveu el ratolí." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time " #~ "you\n" #~ "connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, click the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, if your " #~ "computer\n" #~ "will never be connected to the Internet and you absolutely trust " #~ "everybody\n" #~ "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la decisió més important quant a la seguretat del vostre " #~ "sistema\n" #~ "GNU/Linux: heu d'introduir la contrasenya de l'usuari \"root\". El \"root" #~ "\"\n" #~ "és l'administrador del sistema i és l'únic autoritzat a fer " #~ "actualitzacions,\n" #~ "afegir usuaris, canviar la configuració del tot el sistema, etc. En " #~ "poques\n" #~ "paraules, el \"root\" ho pot fer tot! És per això que heu d'escollir una\n" #~ "contrasenya que sigui difícil d'endevinar; DrakX us avisarà si és massa\n" #~ "fàcil. Com veieu, podeu optar per no introduir cap contrasenya, però us\n" #~ "aconsellem vivament que no ho feu. GNU/Linux és tan vulnerable als " #~ "errors\n" #~ "de l'operador com qualsevol altre sistema operatiu. Com que l'usuari\n" #~ "\"root\" pot superar totes les limitacions i esborrar accidentalment " #~ "totes\n" #~ "les dades de qualsevol partició com a conseqüència d'accedir-hi sense\n" #~ "precaucions, és molt important que sigui difícil esdevenir \"root\".\n" #~ "\n" #~ "La contrasenya ha de ser una mescla de caràcters alfanumèrics i, com a\n" #~ "mínim, de 8 caràcters de longitud. No apunteu enlloc la contrasenya de\n" #~ "\"root\" ja que és molt fàcil comprometre el sistema si ho feu.\n" #~ "\n" #~ "Tot i això, no feu la contrasenya massa llarga o complicada perquè heu " #~ "de\n" #~ "poder recordar-la!\n" #~ "\n" #~ "La contrasenya no es mostrarà per pantalla quan la teclegeu. Per tant,\n" #~ "haureu d'escriure-la dues vegades per reduir la probabilitat d'errors en\n" #~ "l'escriptura. Si, malauradament, feu el mateix error dues vegaDES, " #~ "haureu\n" #~ "d'usar aquesta contrasenya ``incorrecta'' el primer cop que us " #~ "connecteu.\n" #~ "\n" #~ "Si voleu que aquest ordinador sigui controlat per un servidor\n" #~ "d'autenticació, feu clic al botó \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Si la vostra xarxa usa els serveis d'autenticació LDAP, NIS o Windows\n" #~ "Domain, seleccioneu l'adient per a \"%s\" . Si no sabeu quin utilitzar,\n" #~ "pregunteu-ho al vostre administrador de xarxa.\n" #~ "\n" #~ "Si teniu problemes per recordar les contrasenyes, si l'ordinador mai no " #~ "es\n" #~ "connectarà a Internet o si confieu absolutament en tothom que utilitza\n" #~ "l'ordinador, podeu triar tenir \"%s\"." #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrivalinux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Aquest diàleg us permet ajustar el carregador d'arrencada:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": hi ha tres opcions per al carregador d'arrencada:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si preferiu el GRUB (menú de text).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si preferiu el LILO amb la seva interfície de menús de " #~ "text.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si preferiu el LILO amb la seva interfície gràfica.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": en la majoria de casos, no heu de canviar l'opció\n" #~ "per defecte (\"%s\"), però,si ho preferiu, el carregador d'arrencada\n" #~ "pot instal·lar-se en el segon disc dur (\"%s\"), o fins i tot en un \n" #~ "disquet (\"%s\").\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": quan s'arrenca o es torna a arrencar l'ordinador, aquest\n" #~ "és el temps de què disposa l'usuari per escollir una entrada diferent\n" #~ "de l'entrada per defecte en el menú d'arrencada.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI és un nou estàndard (aparegut durant l'any 2002) per a " #~ "la\n" #~ "gestió d'energia, principalment dels portàtils. Si sabeu que el vostre\n" #~ "maquinari el suporta i que el necessiteu marqueu aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Si heu tingut problemes de maquinari al vostre ordinador\n" #~ "(conflictes IRQ, poca estabilitat, penjades de l'ordinador, ...) haurieu " #~ "de\n" #~ "probar a desactivar APIC marcant aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ "!! Tingueu en compte que si escolliu no instal·lar un carregador\n" #~ "d'arrencada (seleccionant \"%s\"), heu d'estar segurs que teniu alguna\n" #~ "manera d'arrencar el vostre sistema Mandrivalinux! Assegureu-vos de\n" #~ "saber què feu abans de canviar alguna de les opcions!!\n" #~ "\n" #~ "Si feu clic al botó \"%s\" d'aquest diàleg accedireu a algunes opcions\n" #~ "avançaDES, reservades normalment als usuaris experts." #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada" #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Un cop configurats els paràmetres generals del carregador de " #~ "l'arrencada, \n" #~ "es mostrarà la llista d'opcions de càrrega que es veurà en arrencar la " #~ "màquina.\n" #~ "\n" #~ "Si hi ha algun altre sistema operatiu instal·lat en el vostre ordinador, " #~ "s'afegirà\n" #~ "automàticament al menú d'arrencada. Podeu ajustar les opcions existents " #~ "fent\n" #~ "clic a \"%s\" per crear una nova entrada, i seleccionant una entrada i " #~ "fent clic\n" #~ "a \"%s\" o a \"%s\" per modificar-la o eliminar-la. \"%s\" valida els " #~ "canvis.\n" #~ "\n" #~ "També és possible que no vulgueu permetre l'accés a aquests sistemes " #~ "operatius\n" #~ "a qualsevol que vagi a la consola i reiniciï l'ordinador; en aquest cas, " #~ "podeu suprimir\n" #~ "les entrades corresponents a aquests sistemes operatius per eliminar-los " #~ "del menú\n" #~ "del carregador d'arrencada, però aleshores us caldrà un disc d'arrencada " #~ "per poder-los\n" #~ "arrencar!" #~ msgid "" #~ "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" #~ "other OS installed on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" #~ "will not install any bootloader. Use it only if you know what you are " #~ "doing." #~ msgstr "" #~ "LILO i GRUB són carregadors d'arrencada de GNU/Linux. Normalment,\n" #~ "aquesta fase es realitza de manera totalment automàtica. DrakX " #~ "analitzarà\n" #~ "el sector d'arrencada del disc i actuarà conforme al que hi trobi:\n" #~ "\n" #~ " * si troba un sector d'arrencada del Windows, el reemplaçarà amb un " #~ "sector\n" #~ "d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU/Linux\n" #~ "o un altre SO.\n" #~ "\n" #~ " * si troba un sector d'arrencada grub o LILO, el reemplaçarà amb un " #~ "nou.\n" #~ "\n" #~ "Si no pot prendre una decisió, DrakX us preguntarà on ha de col·locar " #~ "el\n" #~ "carregador d'arrencada. Normalment, \"%s\" és el lloc més segur. Si " #~ "escolliu\n" #~ "\"%s\" no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Utilitzeu-lo només " #~ "si\n" #~ "sabeu que esteu fent." #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandrivalinux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating " #~ "systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you do not like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Ara cal seleccionar el sistema d'impressió del vostre ordinador. Altres\n" #~ "sistemes operatius us poden oferir un, però el Mandrivalinux n'ofereix\n" #~ "dos. Cada sistema d'impressió és el més convenient per a un tipus de\n" #~ "configuració determinat.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\", acrònim de \"print, do not queue\" (imprimeix, no facis cua), " #~ "és\n" #~ "la millor opció si teniu una connexió directa amb la impressora i voleu\n" #~ "evitar els embussos a l'hora d'imprimir, i no teniu impressores de " #~ "xarxa.\n" #~ "(\"%s\" només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan\n" #~ "s'usa en xarxa.) Escolliu \"pdq\" si és la vostra primera incursió\n" #~ "en GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" `` Common Unix Printing System'', Sistema d'impressió comú de\n" #~ "Unix, és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la vostra\n" #~ "impressora local com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar " #~ "i\n" #~ "pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió \"lpd" #~ "\"\n" #~ "i, per tant, és compatible amb sistemes operatius antics que encara\n" #~ "necessitin serveis d'impressió. És força potent, però la configuració " #~ "bàsica\n" #~ "és gairebé tan senzilla com la de \"pdq\". Si necessiteu emular un " #~ "servidor\n" #~ "\"lpd\", heu d'habilitar el dimoni \"cups-lpd\". \"%s\" inclou frontals\n" #~ "gràfics per a la impressió o per escollir les opcions d'impressió\n" #~ "i per gestionar la impressora.\n" #~ "\n" #~ "Si ara feu una tria, i després veieu que el sistema d'impressió no us\n" #~ "agrada, podeu canviar-lo executant el PrinterDrake des del Centre de " #~ "control\n" #~ "de Mandrivalinux i fent clic al botó Expert." #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "Podeu afegir entrades addicionals per al yaboot, ja sigui per a altres\n" #~ "sistemes operatius, nuclis alternatius, o per a una imatge per a " #~ "arrencades\n" #~ "d'emergència.\n" #~ "\n" #~ "Per a altres SO, l'entrada només consta d'una etiqueta i de la\n" #~ "partició arrel.\n" #~ "\n" #~ "Per Linux, hi ha unes quantes opcions possibles:\n" #~ "\n" #~ " * Etiqueta: el nom a escriure en l'indicador del yaboot per\n" #~ "seleccionar aquesta opció d'arrencada.\n" #~ "\n" #~ " * Imatge: el nom del nucli a arrencar. Normalment, vmlinux o una\n" #~ "variació de vmlinux amb una extensió.\n" #~ "\n" #~ " * Arrel: el dispositiu arrel o '/' per a la instal·lació del Linux.\n" #~ "\n" #~ " * Addició: en maquinari Apple, l'opció d'addició de nuclis s'utilitza\n" #~ "força sovint per auxiliar en la inicialització de maquinari de vídeo o " #~ "per\n" #~ "habilitar l'emulació del botó del ratolí de teclat per als 2n i 3r " #~ "botons,\n" #~ "que sovint no existeixen en un ratolí Apple convencional. Alguns " #~ "exemples\n" #~ "d'això són:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: aquesta opció es pot utilitzar per carregar els mòduls " #~ "inicials,\n" #~ "abans que el dispositiu d'arrencada estigui disponible, o per carregar\n" #~ "una imatge de disc RAM en una situació d'arrencada d'emergència.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: la mida per defecte del disc RAM sol ser de 4096 kB.\n" #~ "Si necessiteu assignar un disc RAM gran, podeu utilitzar aquesta opció\n" #~ "per indicar un disc RAM més gran que el predeterminat.\n" #~ "\n" #~ " * Lectura-Escriptura: normalment, la partició arrel es munta inicialment " #~ "com de\n" #~ "només lectura per permetre una comprovació del sistema de fitxers abans " #~ "que el\n" #~ "sistema esdevingui \"viu\". Podeu substituir el valor per defecte amb " #~ "aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ " * Sense Vídeo: en cas que el maquinari de vídeo d'Apple resulti " #~ "especialment\n" #~ "problemàtic, podeu seleccionar aquesta opció per arrencar en mode 'no-" #~ "vídeo',\n" #~ "amb el suport nadiu framebuffer.\n" #~ "\n" #~ " * Per defecte: seleccioneu aquesta entrada com a selecció per defecte " #~ "del\n" #~ "Linux; se selecciona prement simplement Retorn a l'indicador del yaboot.\n" #~ "Aquesta entrada també es ressaltarà amb un ``*'' si premeu Tab per veure " #~ "les\n" #~ "seleccions d'arrencada." #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot és un carregador d'arrencada per a maquinari Macintosh NewWorld.\n" #~ "Pot arrencar tant GNU/Linux com MacOS o MacOSX. Normalment,\n" #~ "MacOS i MacOSX es detecten i instal·len correctament en el menú del\n" #~ "carregador d'arrencada; si no és així, però, en aquesta pantalla podeu\n" #~ "afegir una entrada manualment. Aneu amb compte de triar els paràmetres\n" #~ "correctes.\n" #~ "\n" #~ "Les opcions principals del Yaboot són:\n" #~ "\n" #~ " * Missatge d'inicialització: un senzill missatge de text que apareix " #~ "abans\n" #~ "de l'indicador d'arrencada.\n" #~ "\n" #~ " * Dispositiu d'arrencada: indica on voleu situar la informació " #~ "necessària\n" #~ "per arrencar el GNU/Linux. Normalment, haureu configurat abans una " #~ "partició\n" #~ "bootstrap que contindrà aquesta informació.\n" #~ "\n" #~ " * Demora de l'Open Firmware: a diferència del LILO, amb el Yaboot hi ha\n" #~ "dues demores disponibles. La primera d'elles es mesura en segons i, en\n" #~ "aquest punt, podeu triar entre CD, arrencada OF, MacOS o Linux.\n" #~ "\n" #~ " * Temps màxim d'arrencada del nucli: aquest temps màxim és similar a la\n" #~ "demora d'arrencada del LILO. Després de seleccionar el Linux tindreu " #~ "aquest\n" #~ "temps en increments de 0,1 segons abans que se seleccioni la descripció " #~ "per\n" #~ "defecte del nucli.\n" #~ "\n" #~ " * Habilita l'arrencada des de CD: si activeu aquesta opció podreu triar\n" #~ "``C'' per a CD al primer indicador de l'arrencada.\n" #~ "\n" #~ " * Habilita l'arrencada OF: si activeu aquesta opció podreu triar ``N`` " #~ "per\n" #~ "a Open Firmware al primer indicador de l'arrencada.\n" #~ "\n" #~ " * SO per defecte: podeu seleccionar amb quin SO, per defecte, " #~ "s'arrencarà\n" #~ "quan la demora de l'Open Firmware venci." #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es mostra " #~ "aquí.\n" #~ "Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu " #~ "al\n" #~ "sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre programa de " #~ "control." #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of information it has about " #~ "your\n" #~ "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all " #~ "of\n" #~ "the following entries. Each entry is made up of the configuration item " #~ "to\n" #~ "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" #~ "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" #~ "necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" #~ "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" #~ "correct.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button " #~ "to\n" #~ "change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" #~ "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" #~ "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click " #~ "on\n" #~ "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" #~ "configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be " #~ "displayed\n" #~ "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with " #~ "the\n" #~ "card.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network " #~ "access\n" #~ "now.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in " #~ "a\n" #~ "previous step ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a " #~ "good\n" #~ "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " #~ "Consult\n" #~ "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" #~ "firewall settings.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click " #~ "that\n" #~ "button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be " #~ "run\n" #~ "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" #~ "idea to review this setup." #~ msgstr "" #~ "Com a revisió, DrakX presentarà un resum de la informació que\n" #~ "té sobre el vostre sistema. Segons el maquinari instal·lat, podeu\n" #~ "tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n" #~ "de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n" #~ "resum de la configuració actual.\n" #~ "Feu clic al botó \"%s\" corresponent per canviar-ho.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n" #~ "canvieu-la si és necessari.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n" #~ "país, feu clic al botó \"%s\" i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n" #~ "país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó \"%s\"\n" #~ "per obtenir una llista de països completa.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": per defecte, DrakX dedueix la vostra zona horària en\n" #~ "funció del país que hagueu escollit. Aquí podeu fer clic al botó \"%s\"\n" #~ "si no fos correcta.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n" #~ "botó per canviar-la si fos necessari.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració\n" #~ "de la impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'\n" #~ "iniciació'' per tenir més informació sobre la configuració d'una nova\n" #~ "impressora. Aquesta interfície és similar a la utilitzada durant la\n" #~ "instal·lació.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es\n" #~ "mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n" #~ "podeu fer clic al botó per triar un altre controlador.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": per defecte, DrakX configura la vostra interfície\n" #~ "gràfica a una resolució de \"800x600\" or \"1024x768\". Si no us\n" #~ "va bé, feu clic a \"%s\" per reconfigurar la interfície gràfica.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n" #~ "aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a \"%s\" per\n" #~ "intentar configurar-la manualment.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si es detecta una targeta XDSI al sistema, es mostra\n" #~ "aquí. Podeu fer clic a \"%s\" per canviar els paràmetres associats\n" #~ "amb la targeta.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa " #~ "local.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aquesta entrada un permet redefinir el nivell de seguretat\n" #~ "definit en un pas anterior ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n" #~ "protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafocs. Consulteu-ne\n" #~ "els detalls a la secció corresponent de la ``Guia d'iniciació''.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n" #~ "feu clic a aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n" #~ "avançats.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n" #~ "en el vostre ordinador. Si teniu previst utilitzar aquesta màquina com\n" #~ "a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema.\n" #~ "No puc configurar aquest tipus de connexió." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu quin adaptador de xarxa voleu utilitzar per\n" #~ "connectar-vos a Internet." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on %s\n" #~ " where you'll find a form to fill in. The information displayed above " #~ "will be \n" #~ "transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Per trametre un informe d'error de programació, feu clic al botó " #~ "'Informa'.\n" #~ "S'obrirà una finestra del navegador web amb la pàgina %s\n" #~ "on trobareu un formulari per omplir. La informació que es mostra més " #~ "amunt s'enviarà al servidor." #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "mida del fragment" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "L'mkraid ha fallat (potser manquen les eines del RAID (raidtools)?)" #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "L'mkraid ha fallat" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Centre de Control Mandrivalinux" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-" #~ "specific utilities for simplifying the configuration of your computer." #~ msgstr "" #~ "El Centre de Control Mandrake és una col·lecció essencial de utilitats " #~ "específiques de Mandrake per simplificar la configuració del vostre " #~ "ordinador." #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products and services at MandrakeStore -- our " #~ "full service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Conegui tots els productes i serveis de Mandriva a MandrakeStore " #~ "-- la nostra plataforma de serveis de comerç electrònic." # #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Esdeveniu un membre del MandrakeClub!" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" #~ msgstr "\t* Llista de rèpliques exclusiva pels membres del MandrakeClub" #~ msgid "\t* Special discounts for products and services at MandrakeStore" #~ msgstr "\t* Descomptes especials en productes i serveis de MandrakeStore" #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandrivalinux on a bootable CD with Mandriva Move" #~ msgstr "" #~ "\t* Conegui Mandrivalinux en un CD autoarrancable amb Mandriva Move" #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products at MandrakeStore -- our full service e-" #~ "commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Conegui tots els productes de Mandriva a MandrakeStore -- la " #~ "nostra plataforma de serveis de comerç electrònic." # #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Esdeveniu un membre del MandrakeClub!" #~ msgid "" #~ "\t* Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: editor de text avançat amb més característiques que el vi " #~ "estàndard" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n" #~ "\n" #~ "OPCIONS:\n" #~ " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n" #~ " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mandrake\n" #~ " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mandrake" #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" #~ msgstr "" #~ "Aquesta interfície encara no s'ha configurat.\n" #~ "Executeu l'auxiliar \"Afegeix una interfície\" del Centre de Control de " #~ "Mandrake" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "L'auxiliar d'alerta ha fallat:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "La connexió ha fallat.\n" #~ "Comproveu la vostra configuració al Centre de control de Mandrake." #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignora" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sí" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "Instal·lació del SILO" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "USB Sagem (utilitzant el pppoa)" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "Versió del Harddrake2 %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "transmitits" #~ msgid "received" #~ msgstr "rebuts" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Podeu exportar utilitzant NFS o Samba. Seleccioneu quin voleu utilitzar." #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "El paquet %s serà eliminat." # #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Us cal ser root per poder llegir el fitxer de configuració. \n" #~ msgid "Can not open %s!" #~ msgstr "No es pot obrir %s!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari, però només amb " #~ "l'Xfree %s.\n" #~ "L'Xorg %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra " #~ "targeta." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari, però només amb " #~ "l'Xfree %s,\n" #~ "TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES " #~ "POT PENJAR.\n" #~ "La vostra targeta està suportada per Xorg %s que pot tenir un suport " #~ "millor en 2D." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (instal·lació del controlador de pantalla)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Aquesta és la llista completa de teclats disponibles" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Inseriu el disquet d'arrencada utilitzat a la unitat %s" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Wireless" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "A causa de incompatibilitats del nucli 2.6 amb les proves d'execució " #~ "LSB,\n" #~ "s'instal·larà el nucli 2.4 per assegurar la compatibilitat amb la " #~ "selecció del grup \"LSB\"." #~ msgid "XawTV is not installed!" #~ msgstr "No teniu instal·lat XawTV!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "DNS 1 del proveïdor (opcional)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "DNS 2 del proveïdor (opcional)" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "Client DHCP" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualització" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Usa tar i bzip2 (en comptes de tar i gzip)" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Canvia el camí\n" #~ "on restaurar" # #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Protocol europeu" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "S'ha trobat la interfície \"%s\". Voleu utilitzar-la?" #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Mòdem Bewan USB" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Quin tipus de connexió XDSI teniu?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Voleu iniciar una nova configuració?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I do not know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "S'ha detectat una targeta PCI XDSI, però no es reconeix el tipus. Si us " #~ "plau, seleccioneu una targeta PCI a la pantalla següent." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat cap targeta PCI XDSI. Si us plau, seleccioneu-ne una a la " #~ "pantalla següent." #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "DrakTermServ" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "Sota desenvolupament ... espereu si us plau." # #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows (FAT32)" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, introduïu el nom de la interfície connectada a " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Exemples:\n" #~ " ppp+ per a mòdem o connexions DSL, \n" #~ " eth0, o eth1 per a connexions de cable, \n" #~ " ippp+ per a connexions XDSI.\n" #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Entreu el nom de dispositiu de l'enregistradora de CD\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgid "Tone dialing" #~ msgstr "Marcació per tons" #~ msgid "Pulse dialing" #~ msgstr "Marcació per polsos" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Estació de treball científica" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Aplicacions científiques com ara el gnuplot" #~ msgid "No wireless network adapter on your system!" #~ msgstr "No teniu cap adaptador wireless al sistema!" #~ msgid "Can not create log file!" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el registre!" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Si us plau seleccioneu el suport per a la còpia..." #~ msgid "pfs" #~ msgstr "pfs" # #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Configuració d'una impressora remota" #~ msgid "configure %s" #~ msgstr "configura %s" #~ msgid "protocol = " #~ msgstr "protocol = " #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "Estació de treball GNOME" #~ msgid "%s=" #~ msgstr "%s=" #~ msgid "add" #~ msgstr "afegeix" # #~ msgid "edit" #~ msgstr "edita" # #~ msgid "remove" #~ msgstr "elimina" #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain proprietary network cards and video " #~ "cards such as NVIDIA® nForce. To avoid possible compatibiity issues with " #~ "these devices, we recommend the purchase of one of our retail products " #~ "that includes commercial drivers and additional software." #~ msgstr "" #~ "Aquesta versió de descàrrega gratuïta no inclou programes comercials, i " #~ "per tant pot no funcionar amb targetes de xarxa i vídeo propietàries com " #~ "NVIDIA(r) nForce. Per tal d'evitar possibles problemes de compatibilitat " #~ "amb aquests dispositius, recomanem la compra d'un dels productes " #~ "comercials que inclouen programes addicionals així com controladors " #~ "comercials." #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "S'està executant \"%s\"..." #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" href='#n21917'>21917 21918 21919 21920 21921 21922 21923 21924 21925 21926 21927 21928 21929 21930 21931 21932 21933 21934 21935 21936 21937 21938 21939 21940 21941 21942 21943 21944 21945 21946 21947 21948 21949 21950 21951 21952 21953 21954 21955 21956 21957 21958 21959 21960 21961 21962 21963 21964 21965 21966 21967 21968 21969 21970 21971 21972 21973 21974 21975 21976 21977 21978 21979 21980 21981 21982 21983 21984 21985 21986 21987 21988 21989 21990 21991 21992 21993 21994 21995 21996 21997 21998 21999 22000 22001 22002 22003 22004 22005 22006 22007 22008 22009 22010 22011 22012 22013 22014 22015 22016 22017 22018 22019 22020 22021 22022 22023 22024 22025 22026 22027 22028 22029 22030 22031 22032 22033 22034 22035 22036 22037 22038 22039 22040 22041 22042 22043 22044 22045 22046 22047 22048 22049 22050 22051 22052 22053 22054 22055 22056 22057 22058 22059 22060 22061 22062 22063 22064 22065 22066 22067 22068 22069 22070 22071 22072 22073 22074 22075 22076 22077 22078 22079 22080 22081 22082 22083 22084 22085 22086 22087 22088 22089 22090 22091 22092 22093 22094 22095 22096 22097 22098 22099 22100 22101 22102 22103 22104 22105 22106 22107 22108 22109 22110 22111 22112 22113 22114 22115 22116 22117 22118 22119 22120 22121 22122 22123 22124 22125 22126 22127 22128 22129 22130 22131 22132 22133 22134 22135 22136 22137 22138 22139 22140 22141 22142 22143 22144 22145 22146 22147 22148 22149 22150 22151 22152 22153 22154 22155 22156 22157 22158 22159 22160 22161 22162 22163 22164 22165 22166 22167 22168 22169 22170 22171 22172 22173 22174 22175 22176 22177 22178 22179 22180 22181 22182 22183 22184 22185 22186 22187 22188 22189 22190 22191 22192 22193 22194 22195 22196 22197 22198 22199 22200 22201 22202 22203 22204 22205 22206 22207 22208 22209 22210 22211 22212 22213 22214 22215 22216 22217 22218 22219 22220 22221 22222 22223 22224 22225 22226 22227 22228 22229 22230 22231 22232 22233 22234 22235 22236 22237 22238 22239 22240 22241 22242 22243 22244 22245 22246 22247 22248 22249 22250 22251 22252 22253 22254 22255 22256 22257 22258 22259 22260 22261 22262 22263 22264 22265 22266 22267 22268 22269 22270 22271 22272 22273 22274 22275 22276 22277 22278 22279 22280 22281 22282 22283 22284 22285 22286 22287 22288 22289 22290 22291 22292 22293 22294 22295 22296 22297 22298 22299 22300 22301 22302 22303 22304 22305 22306 22307 22308 22309 22310 22311 22312 22313 22314 22315 22316 22317 22318 22319 22320 22321 22322 22323 22324 22325 22326 22327 22328 22329 22330 22331 22332 22333 22334 22335 22336 22337 22338 22339 22340 22341 22342 22343 22344 22345 22346 22347 22348 22349 22350 22351 22352 22353 22354 22355 22356 22357 22358 22359 22360 22361 22362 22363 22364 22365 22366 22367 22368 22369 22370 22371 22372 22373 22374 22375 22376 22377 22378 22379 22380 22381 22382 22383 22384 22385 22386 22387 22388 22389 22390 22391 22392 22393 22394 22395 22396 22397 22398 22399 22400 22401 22402 22403 22404 22405 22406 22407 22408 22409 22410 22411 22412 22413 22414 22415 22416 22417 22418 22419 22420 22421 22422 22423 22424 22425 22426 22427 22428 22429 22430 22431 22432 22433 22434 22435 22436 22437 22438 22439 22440 22441 22442 22443 22444 22445 22446 22447 22448 22449 22450 22451 22452 22453 22454 22455 22456 22457 22458 22459 22460 22461 22462 22463 22464 22465 22466 22467 22468 22469 22470 22471 22472 22473 22474 22475 22476 22477 22478 22479 22480 22481 22482 22483 22484 22485 22486 22487 22488 22489 22490 22491 22492 22493 22494 22495 22496 22497 22498 22499 22500 22501 22502 22503 22504 22505 22506 22507 22508 22509 22510 22511 22512 22513 22514 22515 22516 22517 22518 22519 22520 22521 22522 22523 22524 22525 22526 22527 22528 22529 22530 22531 22532 22533 22534 22535 22536 22537 22538 22539 22540 22541 22542 22543 22544 22545 22546 22547 22548 22549 22550 22551 22552 22553 22554 22555 22556 22557 22558 22559 22560 22561 22562 22563 22564 22565 22566 22567 22568 22569 22570 22571 22572 22573 22574 22575 22576 22577 22578 22579 22580 22581 22582 22583 22584 22585 22586 22587 22588 22589 22590 22591 22592 22593 22594 22595 22596 22597 22598 22599 22600 22601 22602 22603 22604 22605 22606 22607 22608 22609 22610 22611 22612 22613 22614 22615 22616 22617 22618 22619 22620 22621 22622 22623 22624 22625 22626 22627 22628 22629 22630 22631 22632 22633 22634 22635 22636 22637 22638 22639 22640 22641 22642 22643 22644 22645 22646 22647 22648 22649 22650 22651 22652 22653 22654 22655 22656 22657 22658 22659 22660 22661 22662 22663 22664 22665 22666 22667 22668 22669 22670 22671 22672 22673 22674 22675 22676 22677 22678 22679 22680 22681 22682 22683 22684 22685 22686 22687 22688 22689 22690 22691 22692 22693 22694 22695 22696 22697 22698 22699 22700 22701 22702 22703 22704 22705 22706 22707 22708 22709 22710 22711 22712 22713 22714 22715 22716 22717 22718 22719 22720 22721 22722 22723 22724 22725 22726 22727 22728 22729 22730 22731 22732 22733 22734 22735 22736 22737 22738 22739 22740 22741 22742 22743 22744 22745 22746 22747 22748 22749 22750 22751 22752 22753 22754 22755 22756 22757 22758 22759 22760 22761 22762 22763 22764 22765 22766 22767 22768 22769 22770 22771 22772 22773 22774 22775 22776 22777 22778 22779 22780 22781 22782 22783 22784 22785 22786 22787 22788 22789 22790 22791 22792 22793 22794 22795 22796 22797 22798 22799 22800 22801 22802 22803 22804 22805 22806 22807 22808 22809 22810 22811 22812 22813 22814 22815 22816 22817 22818 22819 22820 22821 22822 22823 22824 22825 22826 22827 22828 22829 22830 22831 22832 22833 22834 22835 22836 22837 22838 22839 22840 22841 22842 22843 22844 22845 22846 22847 22848 22849 22850 22851 22852 22853 22854 22855 22856 22857 22858 22859 22860 22861 22862 22863 22864 22865 22866 22867 22868 22869 22870 22871 22872 22873 22874 22875 22876 22877 22878 22879 22880 22881 22882 22883 22884 22885 22886 22887 22888 22889 22890 22891 22892 22893 22894 22895 22896 22897 22898 22899 22900 22901 22902 22903 22904 22905 22906 22907 22908 22909 22910 22911 22912 22913 22914 22915 22916 22917 22918 22919 22920 22921 22922 22923 22924 22925 22926 22927 22928 22929 22930 22931 22932 22933 22934 22935 22936 22937 22938 22939 22940 22941 22942 22943 22944 22945 22946 22947 22948 22949 22950 22951 22952 22953 22954 22955 22956 22957 22958 22959 22960 22961 22962 22963 22964 22965 22966 22967 22968 22969 22970 22971 22972 22973 22974 22975 22976 22977 22978 22979 22980 22981 22982 22983 22984 22985 22986 22987 22988 22989 22990 22991 22992 22993 22994 22995 22996 22997 22998 22999 23000 23001 23002 23003 23004 23005 23006 23007 23008 23009 23010 23011 23012 23013 23014 23015 23016 23017 23018 23019 23020 23021 23022 23023 23024 23025 23026 23027 23028 23029 23030 23031 23032 23033 23034 23035 23036 23037 23038 23039 23040 23041 23042 23043 23044 23045 23046 23047 23048 23049 23050 23051 23052 23053 23054 23055 23056 23057 23058 23059 23060 23061 23062 23063 23064 23065 23066 23067 23068 23069 23070 23071 23072 23073 23074 23075 23076 23077 23078 23079 23080 23081 23082 23083 23084 23085 23086 23087 23088 23089 23090 23091 23092 23093 23094 23095 23096 23097 23098 23099 23100 23101 23102 23103 23104 23105 23106 23107 23108 23109 23110 23111 23112 23113 23114 23115 23116 23117 23118 23119 23120 23121 23122 23123 23124 23125 23126 23127 23128 23129 23130 23131 23132 23133 23134 23135 23136 23137 23138 23139 23140 23141 23142 23143 23144 23145 23146 23147 23148 23149 23150 23151 23152 23153 23154 23155 23156 23157 23158 23159 23160 23161 23162 23163 23164 23165 23166 23167 23168 23169 23170 23171 23172 23173 23174 23175 23176 23177 23178 23179 23180 23181 23182 23183 23184 23185 23186 23187 23188 23189 23190 23191 23192 23193 23194 23195 23196 23197 23198 23199 23200 23201 23202 23203 23204 23205 23206 23207 23208 23209 23210 23211 23212 23213 23214 23215 23216 23217 23218 23219 23220 23221 23222 23223 23224 23225 23226 23227 23228 23229 23230 23231 23232 23233 23234 23235 23236 23237 23238 23239 23240 23241 23242 23243 23244 23245 23246 23247 23248 23249 23250 23251 23252 23253 23254 23255 23256 23257 23258 23259 23260 23261 23262 23263 23264 23265 23266 23267 23268 23269 23270 23271 23272 23273 23274 23275 23276 23277 23278 23279 23280 23281 23282 23283 23284 23285 23286 23287 23288 23289 23290 23291 23292 23293 23294 23295 23296 23297 23298 23299 23300 23301 23302 23303 23304 23305 23306 23307 23308 23309 23310 23311 23312 23313 23314 23315 23316 23317 23318 23319 23320 23321 23322 23323 23324 23325 23326 23327 23328 23329 23330 23331 23332 23333 23334 23335 23336 23337 23338 23339 23340 23341 23342 23343 23344 23345 23346 23347 23348 23349 23350 23351 23352 23353 23354 23355 23356 23357 23358 23359 23360 23361 23362 23363 23364 23365 23366 23367 23368 23369 23370 23371 23372 23373 23374 23375 23376 23377 23378 23379 23380 23381 23382 23383 23384 23385 23386 23387 23388 23389 23390 23391 23392 23393 23394 23395 23396 23397 23398 23399 23400 23401 23402 23403 23404 23405 23406 23407 23408 23409 23410 23411 23412 23413 23414 23415 23416 23417 23418 23419 23420 23421 23422 23423 23424 23425 23426 23427 23428 23429 23430 23431 23432 23433 23434 23435 23436 23437 23438 23439 23440 23441 23442 23443 23444 23445 23446 23447 23448 23449 23450 23451 23452 23453 23454 23455 23456 23457 23458 23459 23460 23461 23462 23463 23464 23465 23466 23467 23468 23469 23470 23471 23472 23473 23474 23475 23476 23477 23478 23479 23480 23481 23482 23483 23484 23485 23486 23487 23488 23489 23490 23491 23492 23493 23494 23495 23496 23497 23498 23499 23500 23501 23502 23503 23504 23505 23506 23507 23508 23509 23510 23511 23512 23513 23514 23515 23516 23517 23518 23519 23520 23521 23522 23523 23524 23525 23526 23527 23528 23529 23530 23531 23532 23533 23534 23535 23536 23537 23538 23539 23540 23541 23542 23543 23544 23545 23546 23547 23548 23549 23550 23551 23552 23553 23554 23555 23556 23557 23558 23559 23560 23561 23562 23563 23564 23565 23566 23567 23568 23569 23570 23571 23572 23573 23574 23575 23576 23577 23578 23579 23580 23581 23582 23583 23584 23585 23586 23587 23588 23589 23590 23591 23592 23593 23594 23595 23596 23597 23598 23599 23600 23601 23602 23603 23604 23605 23606 23607 23608 23609 23610 23611 23612 23613 23614 23615 23616 23617 23618 23619 23620 23621 23622 23623 23624 23625 23626 23627 23628 23629 23630 23631 23632 23633 23634 23635 23636 23637 23638 23639 23640 23641 23642 23643 23644 23645 23646 23647 23648 23649 23650 23651 23652 23653 23654 23655 23656 23657 23658 23659 23660 23661 23662 23663 23664 23665 23666 23667 23668 23669 23670 23671 23672 23673 23674 23675 23676 23677 23678 23679 23680 23681 23682 23683 23684 23685 23686 23687 23688 23689 23690 23691 23692 23693 23694 23695 23696 23697 23698 23699 23700 23701 23702 23703 23704 23705 23706 23707 23708 23709 23710 23711 23712 23713 23714 23715 23716 23717 23718 23719 23720 23721 23722 23723 23724 23725 23726 23727 23728 23729 23730 23731 23732 23733 23734 23735 23736 23737 23738 23739 23740 23741 23742 23743 23744 23745 23746 23747 23748 23749 23750 23751 23752 23753 23754 23755 23756 23757 23758 23759 23760 23761 23762 23763 23764 23765 23766 23767 23768 23769 23770 23771 23772 23773 23774 23775 23776 23777 23778 23779 23780 23781 23782 23783 23784 23785 23786 23787 23788 23789 23790 23791 23792 23793 23794 23795 23796 23797 23798 23799 23800 23801 23802 23803 23804 23805 23806 23807 23808 23809 23810 23811 23812 23813 23814 23815 23816 23817 23818 23819 23820 23821 23822 23823 23824 23825 23826 23827 23828 23829 23830 23831 23832 23833 23834 23835 23836 23837 23838 23839 23840 23841 23842 23843 23844 23845 23846 23847 23848 23849 23850 23851 23852 23853 23854 23855 23856 23857 23858 23859 23860 23861 23862 23863 23864 23865 23866 23867 23868 23869 23870 23871 23872 23873 23874 23875 23876 23877 23878 23879 23880 23881 23882 23883 23884 23885 23886 23887 23888 23889 23890 23891 23892 23893 23894 23895 23896 23897 23898 23899 23900 23901 23902 23903 23904 23905 23906 23907 23908 23909 23910 23911 23912 23913 23914 23915 23916 23917 23918 23919 23920 23921 23922 23923 23924 23925 23926 23927 23928 23929 23930 23931 23932 23933 23934 23935 23936 23937 23938 23939 23940 23941 23942 23943 23944 23945 23946 23947 23948 23949 23950 23951 23952 23953 23954 23955 23956 23957 23958 23959 23960 23961 23962 23963 23964 23965 23966 23967 23968 23969 23970 23971 23972 23973 23974 23975 23976 23977 23978 23979 23980 23981 23982 23983 23984 23985 23986 23987 23988 23989 23990 23991 23992 23993 23994 23995 23996 23997 23998 23999 24000 24001 24002 24003 24004 24005 24006 24007 24008 24009 24010 24011 24012 24013 24014 24015 24016 24017 24018 24019 24020 24021 24022 24023 24024 24025 24026 24027 24028 24029 24030 24031 24032 24033 24034 24035 24036 24037 24038 24039 24040 24041 24042 24043 24044 24045 24046 24047 24048 24049 24050 24051 24052 24053 24054 24055 24056 24057 24058 24059 24060 24061 24062 24063 24064 24065 24066 24067 24068 24069 24070 24071 24072 24073 24074 24075 24076 24077 24078 24079 24080 24081 24082 24083 24084 24085 24086 24087 24088 24089 24090 24091 24092 24093 24094 24095 24096 24097 24098 24099 24100 24101 24102 24103 24104 24105 24106 24107 24108 24109 24110 24111 24112 24113 24114 24115 24116 24117 24118 24119 24120 24121 24122 24123 24124 24125 24126 24127 24128 24129 24130 24131 24132 24133 24134 24135 24136 24137 24138 24139 24140 24141 24142 24143 24144 24145 24146 24147 24148 24149 24150 24151 24152 24153 24154 24155 24156 24157 24158 24159 24160 24161 24162 24163 24164 24165 24166 24167 24168 24169 24170 24171 24172 24173 24174 24175 24176 24177 24178 24179 24180 24181 24182 24183 24184 24185 24186 24187 24188 24189 24190 24191 24192 24193 24194 24195 24196 24197 24198 24199 24200 24201 24202 24203 24204 24205 24206 24207 24208 24209 24210 24211 24212 24213 24214 24215 24216 24217 24218 24219 24220 24221 24222 24223 24224 24225 24226 24227 24228 24229 24230 24231 24232 24233 24234 24235 24236 24237 24238 24239 24240 24241 24242 24243 24244 24245 24246 24247 24248 24249 24250 24251 24252 24253 24254 24255 24256 24257 24258 24259 24260 24261 24262 24263 24264 24265 24266 24267 24268 24269 24270 24271 24272 24273 24274 24275 24276 24277 24278 24279 24280 24281 24282 24283 24284 24285 24286 24287 24288 24289 24290 24291 24292 24293 24294 24295 24296 24297 24298 24299 24300 24301 24302 24303 24304 24305 24306 24307 24308 24309 24310 24311 24312 24313 24314 24315 24316 24317 24318 24319 24320 24321 24322 24323 24324 24325 24326 24327 24328 24329 24330 24331 24332 24333 24334 24335 24336 24337 24338 24339 24340 24341 24342 24343 24344 24345 24346 24347 24348 24349 24350 24351 24352 24353 24354 24355 24356 24357 24358 24359 24360 24361 24362 24363 24364 24365 24366 24367 24368 24369 24370 24371 24372 24373 24374 24375 24376 24377 24378 24379 24380 24381 24382 24383 24384 24385 24386 24387 24388 24389 24390 24391 24392 24393 24394 24395 24396 24397 24398 24399 24400 24401 24402 24403 24404 24405 24406 24407 24408 24409 24410 24411 24412 24413 24414 24415 24416 24417 24418 24419 24420 24421 24422 24423 24424 24425 24426 24427 24428 24429 24430 24431 24432 24433 24434 24435 24436 24437 24438 24439 24440 24441 24442 24443 24444 24445 24446 24447 24448 24449 24450 24451 24452 24453 24454 24455 24456 24457 24458 24459 24460 24461 24462 24463 24464 24465 24466 24467 24468 24469 24470 24471 24472 24473 24474 24475 24476 24477 24478 24479 24480 24481 24482 24483 24484 24485 24486 24487 24488 24489 24490 24491 24492 24493 24494 24495 24496 24497 24498 24499 24500 24501 24502 24503 24504 24505 24506 24507 24508 24509 24510 24511 24512 24513 24514 24515 24516 24517 24518 24519 24520 24521 24522 24523 24524 24525 24526 24527 24528 24529 24530 24531 24532 24533 24534 24535 24536 24537 24538 24539 24540 24541 24542 24543 24544 24545 24546 24547 24548 24549 24550 24551 24552 24553 24554 24555 24556 24557 24558 24559 24560 24561 24562 24563 24564 24565 24566 24567 24568 24569 24570 24571 24572 24573 24574 24575 24576 24577 24578 24579 24580 24581 24582 24583 24584 24585 24586 24587 24588 24589 24590 24591 24592 24593 24594 24595 24596 24597 24598 24599 24600 24601 24602 24603 24604 24605 24606 24607 24608 24609 24610 24611 24612 24613 24614 24615 24616 24617 24618 24619 24620 24621 24622 24623 24624 24625 24626 24627 24628 24629 24630 24631 24632 24633 24634 24635 24636 24637 24638 24639 24640 24641 24642 24643 24644 24645 24646 24647 24648 24649 24650 24651 24652 24653 24654 24655 24656 24657 24658 24659 24660 24661 24662 24663 24664 24665 24666 24667 24668 24669 24670 24671 24672 24673 24674 24675 24676 24677 24678 24679 24680 24681 24682 24683 24684 24685 24686 24687 24688 24689 24690 24691 24692 24693 24694 24695 24696 24697 24698 24699 24700 24701 24702 24703 24704 24705 24706 24707 24708 24709 24710 24711 24712 24713 24714 24715 24716 24717 24718 24719 24720 24721 24722 24723 24724 24725 24726 24727 24728 24729 24730 24731 24732 24733 24734 24735 24736 24737 24738 24739 24740 24741 24742 24743 24744 24745 24746 24747 24748 24749 24750 24751 24752 24753 24754 24755 24756 24757 24758 24759 24760 24761 24762 24763 24764 24765 24766 24767 24768 24769 24770 24771 24772 24773 24774 24775 24776 24777 24778 24779 24780 24781 24782 24783 24784 24785 24786 24787 24788 24789 24790 24791 24792 24793 24794 24795 24796 24797 24798 24799 24800 24801 24802 24803 24804 24805 24806 24807 24808 24809 24810 24811 24812 24813 24814 24815 24816 24817 24818 24819 24820 24821 24822 24823 24824 24825 24826 24827 24828 24829 24830 24831 24832 24833 24834 24835 24836 24837 24838 24839 24840 24841 24842 24843 24844 24845 24846 24847 24848 24849 24850 24851 24852 24853 24854 24855 24856 24857 24858 24859 24860 24861 24862 24863 24864 24865 24866 24867 24868 24869 24870 24871 24872 24873 24874 24875 24876 24877 24878 24879 24880 24881 24882 24883 24884 24885 24886 24887 24888 24889 24890 24891 24892 24893 24894 24895 24896 24897 24898 24899 24900 24901 24902 24903 24904 24905 24906 24907 24908 24909 24910 24911 24912 24913 24914 24915 24916 24917 24918 24919 24920 24921 24922 24923 24924 24925 24926 24927 24928 24929 24930 24931 24932 24933 24934 24935 24936 24937 24938 24939 24940 24941 24942 24943 24944 24945 24946 24947 24948 24949 24950 24951 24952 24953 24954 24955 24956 24957 24958 24959 24960 24961 24962 24963 24964 24965 24966 24967 24968 24969 24970 24971 24972 24973 24974 24975 24976 24977 24978 24979 24980 24981 24982 24983 24984 24985 24986 24987 24988 24989 24990 24991 24992 24993 24994 24995 24996 24997 24998 24999 25000 25001 25002 25003 25004 25005 25006 25007 25008 25009 25010 25011 25012 25013 25014 25015 25016 25017 25018 25019 25020 25021 25022 25023 25024 25025 25026 25027 25028 25029 25030 25031 25032 25033 25034 25035 25036 25037 25038 25039 25040 25041 25042 25043 25044 25045 25046 25047 25048 25049 25050 25051 25052 25053 25054 25055 25056 25057 25058 25059 25060 25061 25062 25063 25064 25065 25066 25067 25068 25069 25070 25071 25072 25073 25074 25075 25076 25077 25078 25079 25080 25081 25082 25083 25084 25085 25086 25087 25088 25089 25090 25091 25092 25093 25094 25095 25096 25097 25098 25099 25100 25101 25102 25103 25104 25105 25106 25107 25108 25109 25110 25111 25112 25113 25114 25115 25116 25117 25118 25119 25120 25121 25122 25123 25124 25125 25126 25127 25128 25129 25130 25131 25132 25133 25134 25135 25136 25137 25138 25139 25140 25141 25142 25143 25144 25145 25146 25147 25148 25149 25150 25151 25152 25153 25154 25155 25156 25157 25158 25159 25160 25161 25162 25163 25164 25165 25166 25167 25168 25169 25170 25171 25172 25173 25174 25175 25176 25177 25178 25179 25180 25181 25182 25183 25184 25185 25186 25187 25188 25189 25190 25191 25192 25193 25194 25195 25196 25197 25198 25199 25200 25201 25202 25203 25204 25205 25206 25207 25208 25209 25210 25211 25212 25213 25214 25215 25216 25217 25218 25219 25220 25221 25222 25223 25224 25225 25226 25227 25228 25229 25230 25231 25232 25233 25234 25235 25236 25237 25238 25239 25240 25241 25242 25243 25244 25245 25246 25247 25248 25249 25250 25251 25252 25253 25254 25255 25256 25257 25258 25259 25260 25261 25262 25263 25264 25265 25266 25267 25268 25269 25270 25271 25272 25273 25274 25275 25276 25277 25278 25279 25280 25281 25282 25283 25284 25285 25286 25287 25288 25289 25290 25291 25292 25293 25294 25295 25296 25297 25298 25299 25300 25301 25302 25303 25304 25305 25306 25307 25308 25309 25310 25311 25312 25313 25314 25315 25316 25317 25318 25319 25320 25321 25322 25323 25324 25325 25326 25327 25328 25329 25330 25331 25332 25333 25334 25335 25336 25337 25338 25339 25340 25341 25342 25343 25344 25345 25346 25347 25348 25349 25350 25351 25352 25353 25354 25355 25356 25357 25358 25359 25360 25361 25362 25363 25364 25365 25366 25367 25368 25369 25370 25371 25372 25373 25374 25375 25376 25377 25378 25379 25380 25381 25382 25383 25384 25385 25386 25387 25388 25389 25390 25391 25392 25393 25394 25395 25396 25397 25398 25399 25400 25401 25402 25403 25404 25405 25406 25407 25408 25409 25410 25411 25412 25413 25414 25415 25416 25417 25418 25419 25420 25421 25422 25423 25424 25425 25426 25427 25428 25429 25430 25431 25432 25433 25434 25435 25436 25437 25438 25439 25440 25441 25442 25443 25444 25445 25446 25447 25448 25449 25450 25451 25452 25453 25454 25455 25456 25457 25458 25459 25460 25461 25462 25463 25464 25465 25466 25467 25468 25469 25470 25471 25472 25473 25474 25475 25476 25477 25478 25479 25480 25481 25482 25483 25484 25485 25486 25487 25488 25489 25490 25491 25492 25493 25494 25495 25496 25497 25498 25499 25500 25501 25502 25503 25504 25505 25506 25507 25508 25509 25510 25511 25512 25513 25514 25515 25516 25517 25518 25519 25520 25521 25522 25523 25524 25525 25526 25527 25528 25529 25530 25531 25532 25533 25534 25535 25536 25537 25538 25539 25540 25541 25542 25543 25544 25545 25546 25547 25548 25549 25550 25551 25552 25553 25554 25555 25556 25557 25558 25559 25560 25561 25562 25563 25564 25565 25566 25567 25568 25569 25570 25571 25572 25573 25574 25575 25576 25577 25578 25579 25580 25581 25582 25583 25584 25585 25586 25587 25588 25589 25590 25591 25592 25593 25594 25595 25596 25597 25598 25599 25600 25601 25602 25603 25604 25605 25606 25607 25608 25609 25610 25611 25612 25613 25614 25615 25616 25617 25618 25619 25620 25621 25622 25623 25624 25625 25626 25627 25628 25629 25630 25631 25632 25633 25634 25635 25636 25637 25638 25639 25640 25641 25642 25643 25644 25645 25646 25647 25648 25649 25650 25651 25652 25653 25654 25655 25656 25657 25658 25659 25660 25661 25662 25663 25664 25665 25666 25667 25668 25669 25670 25671 25672 25673 25674 25675 25676 25677 25678 25679 25680 25681 25682 25683 25684 25685 25686 25687 25688 25689 25690 25691 25692 25693 25694 25695 25696 25697 25698 25699 25700 25701 25702 25703 25704 25705 25706 25707 25708 25709 25710 25711 25712 25713 25714 25715 25716 25717 25718 25719 25720 25721 25722 25723 25724 25725 25726 25727 25728 25729 25730 25731 25732 25733 25734 25735 25736 25737 25738 25739 25740 25741 25742 25743 25744 25745 25746 25747 25748 25749 25750 25751 25752 25753 25754 25755 25756 25757 25758 25759 25760 25761 25762 25763 25764 25765 25766 25767 25768 25769 25770 25771 25772 25773 25774 25775 25776 25777 25778 25779 25780 25781 25782 25783 25784 25785 25786 25787 25788 25789 25790 25791 25792 25793 25794 25795 25796 25797 25798 25799 25800 25801 25802 25803 25804 25805 25806 25807 25808 25809 25810 25811 25812 25813 25814 25815 25816 25817 25818 25819 25820 25821 25822 25823 25824 25825 25826 25827 25828 25829 25830 25831 25832 25833 25834 25835 25836 25837 25838 25839 25840 25841 25842 25843 25844 25845 25846 25847 25848 25849 25850 25851 25852 25853 25854 25855 25856 25857 25858 25859 25860 25861 25862 25863 25864 25865 25866 25867 25868 25869 25870 25871 25872 25873 25874 25875 25876 25877 25878 25879 25880 25881 25882 25883 25884 25885 25886 25887 25888 25889 25890 25891 25892 25893 25894 25895 25896 25897 25898 25899 25900 25901 25902 25903 25904 25905 25906 25907 25908 25909 25910 25911 25912 25913 25914 25915 25916 25917 25918 25919 25920 25921 25922 25923 25924 25925 25926 25927 25928 25929 25930 25931 25932 25933 25934 25935 25936 25937 25938 25939 25940 25941 25942 25943 25944 25945 25946 25947 25948 25949 25950 25951 25952 25953 25954 25955 25956 25957 25958 25959 25960 25961 25962 25963 25964 25965 25966 25967 25968 25969 25970 25971 25972 25973 25974 25975 25976 25977 25978 25979 25980 25981 25982 25983 25984 25985 25986 25987 25988 25989 25990 25991 25992 25993 25994 25995 25996 25997 25998 25999 26000 26001 26002 26003 26004 26005 26006 26007 26008 26009 26010 26011 26012 26013 26014 26015 26016 26017 26018 26019 26020 26021 26022 26023 26024 26025 26026 26027 26028 26029 26030 26031 26032 26033 26034 26035 26036 26037 26038 26039 26040 26041 26042 26043 26044 26045 26046 26047 26048 26049 26050 26051 26052 26053 26054 26055 26056 26057 26058 26059 26060 26061 26062 26063 26064 26065 26066 26067 26068 26069 26070 26071 26072 26073 26074 26075 26076 26077 26078 26079 26080 26081 26082 26083 26084 26085 26086 26087 26088 26089 26090 26091 26092 26093 26094 26095 26096 26097 26098 26099 26100 26101 26102 26103 26104 26105 26106 26107 26108 26109 26110 26111 26112 26113 26114 26115 26116 26117 26118 26119 26120 26121 26122 26123 26124 26125 26126 26127 26128 26129 26130 26131 26132 26133 26134 26135 26136 26137 26138 26139 26140 26141 26142 26143 26144 26145 26146 26147 26148 26149 26150 26151 26152 26153 26154 26155 26156 26157 26158 26159 26160 26161 26162 26163 26164 26165 26166 26167 26168 26169 26170 26171 26172 26173 26174 26175 26176 26177 26178 26179 26180 26181 26182 26183 26184 26185 26186 26187 26188 26189 26190 26191 26192 26193 26194 26195 26196 26197 26198 26199 26200 26201 26202 26203 26204 26205 26206 26207 26208 26209 26210 26211 26212 26213 26214 26215 26216 26217 26218 26219 26220 26221 26222 26223 26224 26225 26226 26227 26228 26229 26230 26231 26232 26233 26234 26235 26236 26237 26238 26239 26240 26241 26242 26243 26244 26245 26246 26247 26248 26249 26250 26251 26252 26253 26254 26255 26256 26257 26258 26259 26260 26261 26262 26263 26264 26265 26266 26267 26268 26269 26270 26271 26272 26273 26274 26275 26276 26277 26278 26279 26280 26281 26282 26283 26284 26285 26286 26287 26288 26289 26290 26291 26292 26293 26294 26295 26296 26297 26298 26299 26300 26301 26302 26303 26304 26305 26306 26307 26308 26309 26310 26311 26312 26313 26314 26315 26316 26317 26318 26319 26320 26321 26322 26323 26324 26325 26326 26327 26328 26329 26330 26331 26332 26333 26334 26335 26336 26337 26338 26339 26340 26341 26342 26343 26344 26345 26346 26347 26348 26349 26350 26351 26352 26353 26354 26355 26356 26357 26358 26359 26360 26361 26362 26363 26364 26365 26366 26367 26368 26369 26370 26371 26372 26373 26374 26375 26376 26377 26378 26379 26380 26381 26382 26383 26384 26385 26386 26387 26388 26389 26390 26391 26392 26393 26394 26395 26396 26397 26398 26399 26400 26401 26402 26403 26404 26405 26406 26407 26408 26409 26410 26411 26412 26413 26414 26415 26416 26417 26418 26419 26420 26421 26422 26423 26424 26425 26426 26427 26428 26429 26430 26431 26432 26433 26434 26435 26436 26437 26438 26439 26440 26441 26442 26443 26444 26445 26446 26447 26448 26449 26450 26451 26452 26453 26454 26455 26456 26457 26458 26459 26460 26461 26462 26463 26464 26465 26466 26467 26468 26469 26470 26471 26472 26473 26474 26475 26476 26477 26478 26479 26480 26481 26482 26483 26484 26485 26486 26487 26488 26489 26490 26491 26492 26493 26494 26495 26496 26497 26498 26499 26500 26501 26502 26503 26504 26505 26506 26507 26508 26509 26510 26511 26512 26513 26514 26515 26516 26517 26518 26519 26520 26521 26522 26523 26524 26525 26526 26527 26528 26529 26530 26531 26532 26533 26534 26535 26536 26537 26538 26539 26540 26541 26542 26543 26544 26545 26546 26547 26548 26549 26550 26551 26552 26553 26554 26555 26556 26557 26558 26559 26560 26561 26562 26563 26564 26565 26566 26567 26568 26569 26570 26571 26572 26573 26574 26575 26576 26577 26578 26579 26580 26581 26582 26583 26584 26585 26586 26587 26588 26589 26590 26591 26592 26593 26594 26595 26596 26597 26598 26599 26600 26601 26602 26603 26604 26605 26606 26607 26608 26609 26610 26611 26612 26613 26614 26615 26616 26617 26618 26619 26620 26621 26622 26623 26624 26625 26626 26627 26628 26629 26630 26631 26632 26633 26634 26635 26636 26637 26638 26639 26640 26641 26642 26643 26644 26645 26646 26647 26648 26649 26650 26651 26652 26653 26654 26655 26656 26657 26658 26659 26660 26661 26662 26663 26664 26665 26666 26667 26668 26669 26670 26671 26672 26673 26674 26675 26676 26677 26678 26679 26680 26681 26682 26683 26684 26685 26686 26687 26688 26689 26690 26691 26692 26693 26694 26695 26696 26697 26698 26699 26700 26701 26702 26703 26704 26705 26706 26707 26708 26709 26710 26711 26712 26713 26714 26715 26716 26717 26718 26719 26720 26721 26722 26723 26724 26725 26726 26727 26728 26729 26730 26731 26732 26733 26734 26735 26736 26737 26738 26739 26740 26741 26742 26743 26744 26745 26746 26747 26748 26749 26750 26751 26752 26753 26754 26755 26756 26757 26758 26759 26760 26761 26762 26763 26764 26765 26766 26767 26768 26769 26770 26771 26772 26773 26774 26775 26776 26777 26778 26779 26780 26781 26782 26783 26784 26785 26786 26787 26788 26789 26790 26791 26792 26793 26794 26795 26796 26797 26798 26799 26800 26801 26802 26803 26804 26805 26806 26807 26808 26809 26810 26811 26812 26813 26814 26815 26816 26817 26818 26819 26820 26821 26822 26823 26824 26825 26826 26827 26828 26829 26830 26831 26832 26833 26834 26835 26836 26837 26838 26839 26840 26841 26842 26843 26844 26845 26846 26847 26848 26849 26850 26851 26852 26853 26854 26855 26856 26857 26858 26859 26860 26861 26862 26863 26864 26865 26866 26867 26868 26869 26870 26871 26872 26873 26874 26875 26876 26877 26878 26879 26880 26881 26882 26883 26884 26885 26886 26887 26888 26889 26890 26891 26892 26893 26894 26895 26896 26897 26898 26899 26900 26901 26902 26903 26904 26905 26906 26907 26908 26909 26910 26911 26912 26913 26914 26915 26916 26917 26918 26919 26920 26921 26922 26923 26924 26925 26926 26927 26928 26929 26930 26931 26932 26933 26934 26935 26936 26937 26938 26939 26940 26941 26942 26943 26944 26945 26946 26947 26948 26949 26950 26951 26952 26953 26954 26955 26956 26957 26958 26959 26960 26961 26962 26963 26964 26965 26966 26967 26968 26969 26970 26971 26972 26973 26974 26975 26976 26977 26978 26979 26980 26981 26982 26983 26984 26985 26986 26987 26988 26989 26990 26991 26992 26993 26994 26995 26996 26997 26998 26999 27000 27001 27002 27003 27004 27005 27006 27007 27008 27009 27010 27011 27012 27013 27014 27015 27016 27017 27018 27019 27020 27021 27022 27023 27024 27025 27026 27027 27028 27029 27030 27031 27032 27033 27034 27035 27036 27037 27038 27039 27040 27041 27042 27043 27044 27045 27046 27047 27048 27049 27050 27051 27052 27053 27054 27055 27056 27057 27058 27059 27060 27061 27062 27063 27064 27065 27066 27067 27068 27069 27070 27071 27072 27073 27074 27075 27076 27077 27078 27079 27080 27081 27082 27083 27084 27085 27086 27087 27088 27089 27090 27091 27092 27093 27094 27095 27096 27097 27098 27099 27100 27101 27102 27103 27104 27105 27106 27107 27108 27109 27110 27111 27112 27113 27114 27115 27116 27117 27118 27119 27120 27121 27122 27123 27124 27125 27126 27127 27128 27129 27130 27131 27132 27133 27134 27135 27136 27137 27138 27139 27140 27141 27142 27143 27144 27145 27146 27147 27148 27149 27150 27151 27152 27153 27154 27155 27156 27157 27158 27159 27160 27161 27162 27163 27164 27165 27166 27167 27168 27169 27170 27171 27172 27173 27174 27175 27176 27177 27178 27179 27180 27181 27182 27183 27184 27185 27186 27187 27188 27189 27190 27191 27192 27193 27194 27195 27196 27197 27198 27199 27200 27201 27202 27203 27204 27205 27206 27207 27208 27209 27210 27211 27212 27213 27214 27215 27216 27217 27218 27219 27220 27221 27222 27223 27224 27225 27226 27227 27228 27229 27230 27231 27232 27233 27234 27235 27236 27237 27238 27239 27240 27241 27242 27243 27244 27245 27246 27247 27248 27249 27250 27251 27252 27253 27254 27255 27256 27257 27258 27259 27260 27261 27262 27263 27264 27265 27266 27267 27268 27269 27270 27271 27272 27273 27274 27275 27276 27277 27278 27279 27280 27281 27282 27283 27284 27285 27286 27287 27288 27289 27290 27291 27292 27293 27294 27295 27296 27297 27298 27299 27300 27301 27302 27303 27304 27305 27306 27307 27308 27309 27310 27311 27312 27313 27314 27315 27316 27317 27318 27319 27320 27321 27322 27323 27324 27325 27326 27327 27328 27329 27330 27331 27332 27333 27334 27335 27336 27337 27338 27339 27340 27341 27342 27343 27344 27345 27346 27347 27348 27349 27350 27351 27352 27353 27354 27355 27356 27357 27358 27359 27360 27361 27362 27363 27364 27365 27366 27367 27368 27369 27370 27371 27372 27373 27374 27375 27376 27377 27378 27379 27380 27381 27382 27383 27384 27385 27386 27387 27388 27389 27390 27391 27392 27393 27394 27395 27396 27397 27398 27399 27400 27401 27402 27403 27404 27405 27406 27407 27408 27409 27410 27411 27412 27413 27414 27415 27416 27417 27418 27419 27420 27421 27422 27423 27424 27425 27426 27427 27428 27429 27430 27431 27432 27433 27434 27435 27436 27437 27438 27439 27440 27441 27442 27443 27444 27445 27446 27447 27448 27449 27450 27451 27452 27453 27454 27455 27456 27457 27458 27459 27460 27461 27462 27463 27464 27465 27466 27467 27468 27469 27470 27471 27472 27473 27474 27475 27476 27477 27478 27479 27480 27481 27482 27483 27484 27485 27486 27487 27488 27489 27490 27491 27492 27493 27494 27495 27496 27497 27498 27499 27500 27501 27502 27503 27504 27505 27506 27507 27508 27509 27510 27511 27512 27513 27514 27515 27516 27517 27518 27519 27520 27521 27522 27523 27524 27525 27526 27527 27528 27529 27530 27531 27532 27533 27534 27535 27536 27537 27538 27539 27540 27541 27542 27543 27544 27545 27546 27547 27548 27549 27550 27551 27552 27553 27554 27555 27556 27557 27558 27559 27560 27561 27562 27563 27564 27565 27566 27567 27568 27569 27570 27571 27572 27573 27574 27575 27576 27577 27578 27579 27580 27581 27582 27583 27584 27585 27586 27587 27588 27589 27590 27591 27592 27593 27594 27595 27596 27597 27598 27599 27600 27601 27602 27603 27604 27605 27606 27607 27608 27609 27610 27611 27612 27613 27614 27615 27616 27617 27618 27619 27620 27621 27622 27623 27624 27625 27626 27627 27628 27629 27630 27631 27632 27633 27634 27635 27636 27637 27638 27639 27640 27641 27642 27643 27644 27645 27646 27647 27648 27649 27650 27651 27652 27653 27654 27655 27656 27657 27658 27659 27660 27661 27662 27663 27664 27665 27666 27667 27668 27669 27670 27671 27672 27673 27674 27675 27676 27677 27678 27679 27680 27681 27682 27683 27684 27685 27686 27687 27688 27689 27690 27691 27692 27693 27694 27695 27696 27697 27698 27699 27700 27701 27702 27703 27704 27705 27706 27707 27708 27709 27710 27711 27712 27713 27714 27715 27716 27717 27718 27719 27720 27721 27722 27723 27724 27725 27726 27727 27728 27729 27730 27731 27732 27733 27734 27735 27736 27737 27738 27739 27740 27741 27742 27743 27744 27745 27746 27747 27748 27749 27750 27751 27752 27753 27754 27755 27756 27757 27758 27759 27760 27761 27762 27763 27764 27765 27766 27767 27768 27769 27770 27771 27772 27773 27774 27775 27776 27777 27778 27779 27780 27781 27782 27783 27784 27785 27786 27787 27788 27789 27790 27791 27792 27793 27794 27795 27796 27797 27798 27799 27800 27801 27802 27803 27804 27805 27806 27807 27808 27809 27810 27811 27812 27813 27814 27815 27816 27817 27818 27819 27820 27821 27822 27823 27824 27825 27826 27827 27828 27829 27830 27831 27832 27833 27834 27835 27836 27837 27838 27839 27840 27841 27842 27843 27844 27845 27846 27847 27848 27849 27850 27851 27852 27853 27854 27855 27856 27857 27858 27859 27860 27861 27862 27863 27864 27865 27866 27867 27868 27869 27870 27871 27872 27873 27874 27875 27876 27877 27878 27879 27880 27881 27882 27883 27884 27885 27886 27887 27888 27889 27890 27891 27892 27893 27894 27895 27896 27897 27898 27899 27900 27901 27902 27903 27904 27905 27906 27907 27908 27909 27910 27911 27912 27913 27914 27915 27916 27917 27918 27919 27920 27921 27922 27923 27924 27925 27926 27927 27928 27929 27930 27931 27932 27933 27934 27935 27936 27937 27938 27939 27940 27941 27942 27943 27944 27945 27946 27947 27948 27949 27950 27951 27952 27953 27954 27955 27956 27957 27958 27959 27960 27961 27962 27963 27964 27965 27966 27967 27968 27969 27970 27971 27972 27973 27974 27975 27976 27977 27978 27979 27980 27981 27982 27983 27984 27985 27986 27987 27988 27989 27990 27991 27992 27993 27994 27995 27996 27997 27998 27999 28000 28001 28002 28003 28004 28005 28006 28007 28008 28009 28010 28011 28012 28013 28014 28015 28016 28017 28018 28019 28020 28021 28022 28023 28024 28025 28026 28027 28028 28029 28030 28031 28032 28033 28034 28035 28036 28037 28038
# translation of DrakX.po to Arabic
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj@arabeyes.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 17:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "ما هو مفتاح USB الذي تريد تنسيقه؟"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"أنت بصدد تنسيق جهاز USB \"%s\". ستحذف هذه العملية كلّ البيانات المتواجدة "
"عليه.\n"
"تأكّد من أنّ الجهاز المختار هو مفتاح الـUSB الّذي تريد شوكلته.\n"
"ننصحك بفصل كلّ أجهزة USB للخزن الأخرى عند تأدية هذه العملية."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "المفتاح غير قابل للكتابة"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"يبدو أن مفتاح USB محميّ من الكتابة عليه. رجاءً\n"
"قم بفَصْله، أزل حماية الكتابة، وأعد وَصْله مجدّداً."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "حاول مجدّدا"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "الاستمرار بدون مفتاح USB"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"يبدو أن مفتاح USB محميّ من الكتابة عليه، إلّا أنّنا لانستطيع فكّ توصيله الآن.\n"
"\n"
"\n"
"اضغط الزّر لإعادة تشغيل الجهاز، فُكّ توصيله، أزل حماية الكتابة،\n"
"صِلْ المفتاح مرّة أخرى، وشغّل Mandriva Move مرّة أخرى."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة التشغيل"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"مفتاح USB لا يحتوي على أي تجزيئات ويندوز (FAT).\n"
"يجب أن يكون هناك واحد للاستمرار (بالإضافة لذلك، فهو قياسيّ أكثر حتى تكون\n"
"قادراً على نقل والوصول إلى الملفّات من الأجهزة\n"
"التي تعمل على ويندوز). رجاء ضَعْ مفتاح USB يحتوى على\n"
" تجزيء ويندوز بدلاً من ذلك.\n"
"\n"
"\n"
"يمكنك أيضاً التقدّم دون مفتاح USB - سوف لا تزال تكون\n"
"قادراً على استخدام Mandriva Move كنظام تشغيل ماندريبا حيّ."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"لم نتمكّن من العثور على أي مفتاح USB على نظامك. إن قمت\n"
"بوصْل مفتاح USB الآن، سوف يقدر Mandriva Move\n"
"أن يحفظ البيانات بدليلك المنزل بشفافية\n"
"وإعدادات النّظام العامّة، وذلك عند الإقلاع التّالي على هذا الجهاز\n"
"أو إقلاع آخر. ملاحظة: إن قمت بتوصيل مفتاح الآن، انتظر عدّة\n"
"ثوانٍ قبل إعادة الاستكشاف.\n"
"\n"
"\n"
"يمكنك أيضاً التّقدّم بلا مفتاح USB - سوف تكون لا تزال\n"
"قادراً على استخدام Mandriva Move كنظام تشغيل\n"
"ماندريبا حيّ."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "تحتاج مفتاحا لحفظ بياناتك"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "إكتشاف مفتاح USB مرّة أخرى"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "إعداد مفتاح USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "الرجاء الانتظار، جاري إعداد ملفّات تهيئة النّظام على مفتاح USB..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr "أدخل معلومات المستخدم الخاصّة بك، سوف تستعمل كلمة المرور لحافظ الشّاشة"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "تهيئة آلية"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "الرجاء الانتظار، جاري اكتشاف وتهيئة الأجهزة..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:559
#: diskdrake/interactive.pm:564 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:217 install_any.pm:1775
#: install_any.pm:1827 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:838 network/netconnect.pm:867
#: network/netconnect.pm:967 network/netconnect.pm:971
#: network/netconnect.pm:975 network/netconnect.pm:980
#: network/netconnect.pm:1125 network/netconnect.pm:1129
#: network/netconnect.pm:1248 network/netconnect.pm:1253
#: network/netconnect.pm:1273 network/netconnect.pm:1432
#: network/thirdparty.pm:319 network/thirdparty.pm:326
#: network/thirdparty.pm:370 network/thirdparty.pm:372
#: network/thirdparty.pm:393 network/thirdparty.pm:417
#: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251
#: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422
#: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440
#: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514
#: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690
#: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1555
#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1640
#: printer/printerdrake.pm:1685 printer/printerdrake.pm:1689
#: printer/printerdrake.pm:1703 printer/printerdrake.pm:1795
#: printer/printerdrake.pm:1876 printer/printerdrake.pm:1880
#: printer/printerdrake.pm:1884 printer/printerdrake.pm:1933
#: printer/printerdrake.pm:1991 printer/printerdrake.pm:1995
#: printer/printerdrake.pm:2009 printer/printerdrake.pm:2129
#: printer/printerdrake.pm:2133 printer/printerdrake.pm:2176
#: printer/printerdrake.pm:2249 printer/printerdrake.pm:2267
#: printer/printerdrake.pm:2276 printer/printerdrake.pm:2285
#: printer/printerdrake.pm:2296 printer/printerdrake.pm:2360
#: printer/printerdrake.pm:2511 printer/printerdrake.pm:2924
#: printer/printerdrake.pm:3208 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3779 printer/printerdrake.pm:3783
#: printer/printerdrake.pm:3787 printer/printerdrake.pm:4183
#: printer/printerdrake.pm:4423 printer/printerdrake.pm:4451
#: printer/printerdrake.pm:4528 printer/printerdrake.pm:4594
#: printer/printerdrake.pm:4714 standalone/drakTermServ:394
#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473
#: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849
#: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572
#: standalone/drakTermServ:1581 standalone/drakTermServ:1589
#: standalone/drakTermServ:1594 standalone/drakTermServ:1602
#: standalone/drakTermServ:1618 standalone/drakTermServ:1638
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1105 standalone/drakbackup:1136
#: standalone/drakbackup:1321 standalone/drakbackup:1653
#: standalone/drakbackup:1809 standalone/drakbackup:2525
#: standalone/drakbackup:4435 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 standalone/drakfont:260
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:385
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:392
#: standalone/draksambashare:395 standalone/draksambashare:455
#: standalone/draksambashare:479 standalone/draksambashare:553
#: standalone/draksambashare:635 standalone/draksambashare:702
#: standalone/draksambashare:802 standalone/draksambashare:809
#: standalone/draksambashare:944 standalone/draksambashare:1135
#: standalone/draksambashare:1144 standalone/draksambashare:1153
#: standalone/draksambashare:1174 standalone/draksambashare:1183
#: standalone/draksambashare:1192 standalone/draksambashare:1212
#: standalone/draksambashare:1220 standalone/draksambashare:1232
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:66 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"ظهر خطأ و لا أعرف كيف أتعامل معه بأسلوب جيد.\n"
"تابع على مسؤوليتك."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "حدث خطأ"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"حدث خطأ:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"قد يحدث هذا بسبب ملفّات تهيئة النّظام الفاسدة\n"
"على مفتاح USB، في هذه الحالة فإن إزالتها ومن ثمّ\n"
"إعادة تشغيل Mandriva Move قد يُصلح هذه المشكلة. كي تقوم\n"
"بذلك، اضغط على الزرّ المعنيّ.\n"
"\n"
"\n"
"قد ترغب أيضاً بإعادة التّشغيل وإزالة مفتاح USB، أو\n"
"تفحّص محتوياته ضمن نظام تشغيل آخر، أو حتى أن تلقي\n"
"نظرة على ملفّات السجلّ في الشّاشة الطرفيّة #3 و#4 كي تحاول أن\n"
"تخمّن ما يحدث."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "إزالة ملفّات تهيئة النّظام"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "إعادة التّشغيل فقط"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "يمكنك فقط التشغيل بدون دعم الأقراص المدمجة"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "قتل تلك البرامج"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "ليس هناك دعم لقارئ الأقراص المدمجة"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1061 diskdrake/interactive.pm:1071
#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "اقرأ جيدا!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"لا يمكن استعمال قرص مدمج آخر أثناء عمل البرامج التّالية:\n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "يجري النّسخ إلى الذّاكرة للسّماح بنزع القرص المدمج"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 ك.ب."

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 ك.ب."

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 م.ب."

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 م.ب."

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 م.ب."

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 م.ب."

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 م.ب."

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 م.ب."

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 م.ب. أو أكثر"

#: Xconfig/card.pm:162
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "خادم X"

#: Xconfig/card.pm:163
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "اختيار خادم X"

#: Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "تهيئة متعدد الرؤوس"

#: Xconfig/card.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"نظامك يدعم التهيئة متعدد الرؤوس.\n"
"ماذا تريد أن تفعل؟"

#: Xconfig/card.pm:265
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "لا أستطع تثبيت حزمة Xorg: %s"

#: Xconfig/card.pm:275
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "اختيار حجم ذاكرة بطاقة الشاشة"

#: Xconfig/card.pm:372
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "تهيئة Xorg"

#: Xconfig/card.pm:374
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "أي تهيئة Xorg تريد؟"

#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "تهيئة كل الرؤوس بشكل مستقل"

#: Xconfig/card.pm:408
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "استخدام امتداد Xinerama"

#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "تهيئة البطاقة \"%s\"%s فقط"

#: Xconfig/card.pm:425 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:432 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s مع تعزيز عتادي ثلاثي الأبعاد"

#: Xconfig/card.pm:434
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "يمكن لبطاقتك الحصول على دعم تعزيز ثلاثي الأبعاد مع Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:440
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s مع تعزيز تجريبي للرسوم ثلاثية الأبعاد"

#: Xconfig/card.pm:442
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"يمكن لبطاقتك التمتع بدعم لتعزيز الرسوم ثلاثية الأبعاد مع Xorg %s، \n"
"لاحظ أن هذا الدعم تجريبي و قد يتسبب في ايقاف جهازك."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:975
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"

#: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1334
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4523 printer/printerdrake.pm:4987
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "بطاقة الشاشة"

#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "الاستبانة"

#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "اختبار"

#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1112 standalone/drakfont:493
#: standalone/drakfont:555
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "ملف تهيئة Xorg معطوب. سنتجاهله."

#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"هل تريد حفظ التغييرات؟\n"
"التهيئة الحالية هي:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "اختيار شاشة للرّأس رقم %d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "اختيار شاشة"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "توصيل وتشغيل"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "شامل"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "المصنع"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "تعذر التأكد من وجود Plug 'n Play. الرجاء اختيار الشاشة الصحيحة"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"المعاملان المهمان جدا هما نسبة الإنعاش الأفقي، وهي النسبة التي\n"
"يتم فيها انعاش الشاشة كاملة، و الأهم هو نسبة التزامن الأفقي\n"
"و التي في خلالها يتم عرض خطوط المسح.\n"
"\n"
"من *المهم جدا* أن لا تحدد نوع شاشة مع متوسط تزامن\n"
"أكبر من مقدرة شاشتك لأنك بهذا قد تدمر شاشتك.\n"
" إذا لم تكن متأكدا يمكنك اختيار إعدادات عادية."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "نسبة الإنعاش الأفقي"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "نسبة الإنعاش الرأسي"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 لون (8 بت)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 ألف لون (15 بت)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 ألف لون (16 بت)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 مليون لون (24 بت)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "الاستبانات"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1595 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "اختيار الاستبانة وعمق الألوان"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "بطاقة الشاشة: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4095
#: standalone/drakbackup:4155 standalone/drakbackup:4199
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:158
#: standalone/drakconnect:852 standalone/drakconnect:939
#: standalone/drakconnect:1030 standalone/drakfont:576 standalone/drakfont:586
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339
#: ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:431
#: install_steps_interactive.pm:842 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3859 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4024
#: standalone/drakbackup:4028 standalone/drakbackup:4083
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:662 standalone/drakfont:739
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:176
#: standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497
#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:511 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:320 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "اختبار التهيئة"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "هل تريد تجربة التهيئة؟"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "تحذير: اختبار بطاقة العرض هذه قد يتسبب في إيقاف جهازك"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"ظهر خطأ:\n"
"%s\n"
"حاول تغيير بعض المُعطيات "

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "ستتم المغادرة في %d ثوان"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "هل هذا هو الإعداد الصحيح؟"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "لوحة المفاتيح: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "نوع الماوس: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "جهاز الماوس: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "الشاشة: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "تزامن الشاشة الأفقي: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "إنعاش الشاشة الرأسي: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "بطاقة الشاشة: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "ذاكرة بطاقة الشاشة: %s كيلوبايت\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "عمق الألوان: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "الاستبانة: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "برنامج تشغيل Xorg: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "واجهة رسومية عند بدء التشغيل"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"يمكنني إعداد حاسبك ليبدأ الواجهة الرّسومية (Xorg) آليا بعد الإقلاع.\n"
"هل تريد Xorg أن يبدأ بعد إعادة إقلاع جهازك ؟"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"يبدو أن بطاقة الرسوم الخاصة بك تحتوي على موصل للتلفاز.\n"
"يمكن تهيئة البطاقة للعمل باستخدام الـ frame-buffer.\n"
"\n"
"لهذا الغرض يجب عليك توصيل بطاقة الرسوم بالتلفاز قبل بدء تشغيل الحاسب.\n"
"ثم اختيار \"TVout\" من محمّل الإقلاع\n"
"\n"
"هل لديك هذه الميزة؟"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "أي نظام يستخدمه جهاز التلفاز لديك؟"

#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:376
#: standalone/service_harddrake:208
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "الرجاء الانتظار"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "محمل الإقلاع قيد التثبيت"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"يريد LILO تعيين رقم هويّة كتلة للقرص %s.  على اي حال، فإن\n"
"تغيير رقم هويّة الكتلة لقرص إقلاع ويندوز NT، 2000، أو XP هو خطأ جسيم.\n"
"هذا التحذير لا ينطبق على أقراص بيانات ويندوز 95 أو 98 أو NT.\n"
"\n"
"أتريد تعيين رقم هويّة كتلة جديد؟"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "فشل تثبيت محمّل الإقلاع. حدث الخطأ التالي:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"قد تحتاج إلى تغيير جهاز إقلاع Open Firmware كي تُمكّن مُحمّل الإقلاع.  إن لم يكن "
"مُلقّن محمّل الإقلاع يظهر\n"
"عند إعادة التشغيل، ابق ضاغطاً على Command-Option-O-F عند إعادة التتشغيل "
"وأدخل:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" ثم اكتب: shut-down\n"
"بعد إقلاع النظام التالي يجب أن ترى مُلقّن محمّل الإقلاع."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"لقد قررت تثبيت محمّل الإقلاع على تجزيء.\n"
"هذا يعني أنه لديك محمّل إقلاع على القرص الذي تستخدمه للإقلاع (مثال: System "
"Commander).\n"
"\n"
"على أي قرص تقوم بالإقلاع؟"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "القطاع الأول من القرص (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "القطاع الأول من التجزيء الجذري"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "على قرص مرن"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "تخطّي"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "تثبيت LILO/grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "أين تريد تثبيت محمّل الإقلاع؟"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "تهيئة أسلوب الإقلاع"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "خيارات محمّل الإقلاع الرئيسية"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "اكتب حجم الذاكرة بالميغابايت"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "خيار ``تشديد خيارات سطر الأوامر`` لا ينفع دون كلمة مرور"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "الرجاء المحاولة مجدداً"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "محمّل الإقلاع المُستخدم"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "جهاز الإقلاع"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "توقيت ما قبل إقلاع الصورة الافتراضية"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "تمكين ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "إجبار عدم استخدام APIC"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "إجبار عدم استخدام Local APIC"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:197 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:585 printer/printerdrake.pm:1867
#: printer/printerdrake.pm:1988 standalone/drakbackup:1639
#: standalone/drakbackup:3615 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "تشديد خيارات سطر الأوامر"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "تشديد"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "تنظيف /tmp عند كل إقلاع"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "حجم الذاكرة الدقيق عند الحاجة (عثر على %d م.ب.)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "رسالة Init"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "تأخير Open Firmware"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "الوقت الأقصى لإقلاع النواة"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "تمكين الإقلاع من القرص المدمج؟"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "تمكين إقلاع OF؟"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "نظام التشغيل الافتراضي؟"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "الجذر"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "إلحاق"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "وضعية الفيديو"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "سجلّ إعداد الشبكة "

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 diskdrake/interactive.pm:449
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "تسمية"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/drakbackup:2093
#: standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "لا فيديو"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "لا يُسمح بالتسميات الفارغة"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "يجب تحديد صورة النواة"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "يجب تحديد تجزيء جذر"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "هذه التسمية مستخدمة مسبقا"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "ما نوع المدخل المُراد إضافته؟"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "لينكس"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "نظام تشغيل آخر (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "نظام تشغيل آخر (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "نظام تشغيل آخر (ويندوز...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"هذه هي المدخلات المختلفة في قائمة الإقلاع حتى الآن.\n"
"يمكنك إضافة مدخلات أخرى أو تغيير الموجودة."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "الوصول إلى برامج X"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "الوصول إلى أدوات rpm"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "السماح بـ\"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "الوصول إلى ملفات الإدارة"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "الوصول إلى أدوات الشبكة"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "الوصول إلى أدوات التجميع"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(تمت إضافة %s مسبقا)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "كلمة المرور هذه بسيطة جداً"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "الرجاء إعطاء اسم مستخدم"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "اسم المستخدم يجب أن يحتوي فقط على الحروف الصغيرة، والأرقام، و`-' و `_'"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "اسم المستخدم طويل جداً"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "اسم المستخدم مُضاف مسبقا"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "هوية المستخدم"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "هوية المجموعة"

#: any.pm:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقماً!"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1216
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "إضافة مستخدم"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"إدخال مستخدم\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4987
#: standalone/drakbackup:2813 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "تم"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "قبول المستخدم"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "الاسم الحقيقي"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1634
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "اسم الدخول"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "الصدفة"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "تسجيل دخول آلي"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "يمكن إعداد جهازك لتسجيل الدخول آلياً لمستخدم معين."

#: any.pm:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "هل تريد استخدام هذه الميزة؟"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "اختيار المستخدم الافتراضي:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "اختيار مدير النوافذ الذي سيتم تشغيله:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "الرجاء اختيار لغة لاستخدامها."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "خيار اللغة"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"يدعم ماندريبا لينكس العديد من اللّغات. اختر\n"
"اللّغات التي تريد تثبيتها. ستكون هذه متوفرةً عند\n"
"اكتمال التثبيت و إعادة تشغيل نظامك."

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "استخدام يونيكود افتراضياً"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "كل اللغات"

#: any.pm:842 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "الدولة / الإقليم"

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "الرجاء اختيار الدولة."

#: any.pm:846
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "هذه قائمة كاملة بكل الدول المتوفرة"

#: any.pm:847
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "دول أخرى"

#: any.pm:847 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: any.pm:855
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "طريقة الإدخال:"

#: any.pm:858 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:318
#: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:1239 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105
#, c-format
msgid "None"
msgstr "لاشيء"

#: any.pm:975
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "لا مشاركة"

#: any.pm:975
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "السماح لكل المستخدمين"

#: any.pm:979
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"هل تريد السماح للمستخدمين بمشاركة بعض الأدلة الخاصة بهم؟\n"
"السماح بذلك سيسمح للمستخدمين بأن يضغطوا زر المشاركة في Konqueror و "
"nautilus.\n"
"\n"
"\"مخصص\" يسمح لك بعمل إعدادات خاص لكل مستخدم.\n"

#: any.pm:991
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr "NFS: نظام تقسيم ملفّات يونكس التّقليدي، بدعم أقلّ على ماك و ويندوز."

#: any.pm:994
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: نظام تقسيم ملفّات مستعمل من قبل ويندوز، ماك OS X و العديد من أنظمة لينكس "
"الحديثة."

#: any.pm:1002
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "يمكنك التّصدير باستعمال NFS أو SMB. الرجاء اختيار أيّهما تريد استعماله."

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "تشغيل userdrake"

#: any.pm:1027 printer/printerdrake.pm:4062 printer/printerdrake.pm:4065
#: printer/printerdrake.pm:4066 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:5305 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4217 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:499
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: any.pm:1029
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"المشاركة لكل مستخدم تستخدم المجموعة \"fileshare\".\n"
"يمكنك أن تستخدم userdrake لإضافة مستخدم في هذه المجموعة."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "ملفّ محلي"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "بطاقة ذكيّة"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "نطاق ويندوز"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory مع SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory مع Winbind"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "ملفّ محلّي:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"استخدام local لكل المواثقة والمعلومات  التي يخبرها المستخدم في ملف local"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"يطلب من حاسبك استعمال LDAP للبعض من أو لجميع المواثقة. يقوم LDAP بتوحيد "
"البعض من أنواع المعلومات داخل منظّمتك."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"يسمح لك بتشغيل مجموعة من الحاسبات في نفس خدمة معلومات الشّبكة (NIS) بكلمة "
"مرور و ملفّ مجموعة مشتركين."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "نطاق ويندوز:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"يسمح Winbind للنّظام بجلب المعلومات و مواثقة المستخدمين في نطاق لويندوز."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory مع SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory مع Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "تحقق LDAP"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:98 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "خادم LDAP"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "بسيط"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "النّسق الأمني (SASL/Kerberos("

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "مواثقة Active Directory"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "قاعدة بيانات مستخدمي LDAP"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "استخدام Anonymous BIND"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "مسموح لمستخدم LDAP بتصفّح Active Directory"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "كلمة مرور المستخدم"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "مواثقة NIS"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "نطاق NIS"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "خادم NIS"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"كي يعمل هذا من أجل متحكّم نطاق أوّليّ PDC لويندوز 2000، سوف يكون على المدير على "
"الأرجح  أن ينفّذ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
"everyone /add وأن يعيد تشغيل الخادم.\n"
"سوف تحتاج أيضاً إلى اسم المستخدم/كلمة السّر لمدير النطاق لتضُمّ الجهاز إلى نطاق "
"ويندوز.\n"
"إن لم يكن التّشبيك مُمكّناً بعد، سيحاول DrakX أن ينضمّ إلى النطاق بعد خطوة إعداد "
"الشّبكة.\n"
"إن فشلت هذه الخطوة لسبب ما ولم يعمل مواثقة النطاق، نفّذ 'smbpasswd -j DOMAIN -"
"U USER%%PASSWORD' باستخدام نطاق ويندوز، واسم مستخدم/كلمة سرّ المدير، بعد "
"إقلاع النّظام.\n"
"سيختبر الأمر 'wbinfo -t' ما إذا كانت أسرار مواثقتك جيّدة."

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "نطاق مواثقة ويندوز"

#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "اسم المستخدم لمدير النطاق"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "كلمة المرور لمدير النطاق"

#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr "ضع كلمة مرور المستخدم الجذر (root) وطرق المواثقة الشّبكية"

#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "ضع كلمة مرور المستخدم الجذر"

#: authentication.pm:183 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "طريقة المواثقة"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:188 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة مرور"

#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "كلمة المرو هذه قصيرة جداً (يجب أن تكون %d رموز على الأقل)"

#: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:586
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "المواثقة"

#: authentication.pm:331
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "لم يمكن استخدام البثّ دون اسم نظام NIS"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"أهلاً بك في محدّد نظام التّشغيل!\n"
"\n"
"اختر نظام تشغيل من اللائحة أعلاه أو\n"
"انتظر الإقلاع الافتراضي.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO مع قائمة رسومية"

#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO مع قائمة نصية"

#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:909
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:910
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:987
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "لا توجد مساحة كافية في /boot"

#: bootloader.pm:1480
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "يمكنك تثبيت محمّل الإقلاع على التجزيء %s\n"

#: bootloader.pm:1520
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "تهيئة محمّل الإقلاع يجب أن يحدّث لأنّ التجزيء تمّ إعادة ترقيمه"

#: bootloader.pm:1533
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"لا يمكن تثبيت محمّل الإقلاع بشكل صحيح. يجب أن تقوم بإقلاع الإنقاذ وتختار \"%s"
"\""

#: bootloader.pm:1534
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "إعادة تثبيت مُحمِّل الإقلاع"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "ك.ب."

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "م.ب."

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "غ.ب."

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ت.ب."

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقائق"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "دقيقة واحدة"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثوان"

#: common.pm:257
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu مفقود"

#: common.pm:260
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper مفقود"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "أوستراليا"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "السويسرية"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "الدنمارك"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "استونيا"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "المجر"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "أيرلندا"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلندا"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا "

#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV هو برتوكول يسمج لك بتحميل دليل في خادم الوب بشكل\n"
"محلي، و معاملته كنظام ملفات محلي (يجب أن يكون خادم الوب معدّ\n"
"كخادم WebDAV). إذا كنت تريد إضافة نقاط تحميل\n"
"WebDAV، اختر \"جديد\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:455 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "فكّ"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:452 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "تركيب"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:678 diskdrake/interactive.pm:697
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "مكان التركيب"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان خادم WebDav"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "العنوان يجب أن يبدأ بـ http:// أو https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "الخادم: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:522
#: diskdrake/interactive.pm:1217 diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "مكان التركيب:"

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1302
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "الخيارات: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:52 diskdrake/interactive.pm:292
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:21 install_interactive.pm:62
#: install_steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "رجاء نسخ بياناتك احتياطيّاً أولاً"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"إن كنت تريد استخدام aboot، فلا تنْسَ أن تترك مساحة فارغة (يكفي 2048 قِطاع)\n"
"في بداية القُرص"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "المرشد"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "اختيار عمل"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"لديك تجزيء ميكروسوفت ويندوز واحد كبير.\n"
"أقترح أن تغيّر حجم هذا التجزيء\n"
"(اضغط عليه ثم اختر \"تغيير الحجم\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "الرجاء الضغط على تجزيء"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:3065 standalone/drakbackup:3125
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

#
#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "تعذّر العثور على أقراص صلبة"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "ويندوز"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "أنواع أنظمة الملفات:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "استخدام ``%s'' بدلا من ذلك"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:471
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:624
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:456
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "استخدام ``الفكّ'' أولا"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "اختيار تجزيء آخر"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "اختيار تجزيء"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "خروج"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "الانتقال إلى الوضع العادي"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "الانتقال إلى وضعية الخبير"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "استمرار على أي حال؟"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "الخروج بدون حفظ"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "هل تريد الخروج بدون كتابة جدول التجزئة؟"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "هل تريد حفظ تعديلات /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "تحتاج إلى إعادة التثبيت لتفعيل التعديلات على جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"يفضّل أن تنسّق التّجزيء %s.\n"
"إن لم تفعل فلن يسجّل أي مُدخل لنقطة التّركيب %s في fstab.\n"
"هل تريد الخروج على أي حال؟"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "مسح الكل"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "تحديد آلي"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "المزيد"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "معلومات القرص الصلب"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "كل التجزيئات الرئيسية مستخدمة"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "لا يمكن إضافة أي تجزيئات أخرى"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr "للحصول على تجزيئات أكثر، يرجى إلغاء تجزيء كي تتمكن من عمل تجزيء ممتد"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "حفظ جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "استعادة جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "إنقاذ جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "إعادة تحميل جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "اختيار ملف"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"جدول التجزئة المحفوظ ليس بنفس الحجم\n"
"لا زلت تريد الاستمرار؟"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "جاري محاولة إنقاذ جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "معلومات مفصّلة"

#: diskdrake/interactive.pm:450 diskdrake/interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "تغيير الحجم"

#: diskdrake/interactive.pm:451
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "تنسيق"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "إضافة إلى RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "إضافة إلى LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "ازالة من RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "ازالة من LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "تعديل RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "استخدام لـloopback"

#: diskdrake/interactive.pm:515
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "إنشاء تجزيء جديد"

#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "قطاع البداية: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "الحجم بالميغابايت: "

#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "نوع نظام المفات: "

#: diskdrake/interactive.pm:526
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "التفضيل: "

#: diskdrake/interactive.pm:529
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "اسم الكتلة المنطقيّة"

#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء تحزيء جديد\n"
"(لأنك وصلت إلى العدد الأقصى من التجزيئات الأساسية).\n"
"أولاً احذف تجزيء أساسياً و قم بإنشاء تجزيء ممتد."

#: diskdrake/interactive.pm:589
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "هل تريد إزالة ملف loopback؟"

#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "بعد تغيير نوع التجزيء %s، فإنك ستسخر كل البيانات على هذا التجزيء"

#: diskdrake/interactive.pm:620
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "تغيير نوع التجزيء"

#: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "أي نظام ملفات تريد؟"

#: diskdrake/interactive.pm:629
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "جاري التغيير من ext2 إلى ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:665
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "أين تريد تركيب ملف loopback %s؟"

#: diskdrake/interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟"

#: diskdrake/interactive.pm:671
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"تعذّر فكّ مكان التركيب نظرا لأن هذه التجزيء مستخدم لـloop back.\n"
"قم بإزالة الـloopback أولا"

#: diskdrake/interactive.pm:696
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟"

#: diskdrake/interactive.pm:720 diskdrake/interactive.pm:799
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "تغيير الحجم"

#: diskdrake/interactive.pm:720
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "حساب روابط نظام ملفات FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "هذا التجزيء غير قابل لتغيير الحجم"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "كل البيانات على هذ التجزيء يجب حفظها احتياطيا"

#: diskdrake/interactive.pm:763
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "بعد تغيير حجم التجزيء %s، فإن كل البيانات على هذه التجزيء ستفقد"

#: diskdrake/interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "اختيار الحجم الجديد"

#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "الحجم الجديد بالميغابايت: "

#: diskdrake/interactive.pm:810 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"للتأكد من صحة البيانات بعد إعادة تحجيم التجزيئات، \n"
"سيتم الدقيق على نظام الملفات عند التشغيل القادم لويندوز(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:851
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "اختيار RAID موجود للإضافة إليه"

#: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:870
#, c-format
msgid "new"
msgstr "جديد"

#: diskdrake/interactive.pm:868
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "اختيار LVM، موجود للإضافة إليه"

#: diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "اسم LVM؟"

#: diskdrake/interactive.pm:902
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:904
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:922
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "هذه التجزيء لا يمكن استخدامه لـloopback"

#: diskdrake/interactive.pm:935
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "اسم ملف Loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "إعطاء اسم ملف"

#: diskdrake/interactive.pm:944
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "هذا الملف مستخدم من loopback أخرى، اختر ملفا آخر"

#: diskdrake/interactive.pm:945
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "الملف موجود مسبقا، هل تريد استخدامه؟"

#: diskdrake/interactive.pm:968
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "خيارات التركيب"

#: diskdrake/interactive.pm:975
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "متنوعة"

#: diskdrake/interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "device"
msgstr "جهاز"

#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "level"
msgstr "المستوى"

#: diskdrake/interactive.pm:1045
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "حجم القطعة الكبيرة بالكيلوبايت (KiB)"

#: diskdrake/interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "كن حذرا: هذه العملية خطيرة"

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "أي نوع من التجزئة؟"

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "ستحتاج إلى إعادة التشغيل قبل أن يتم تفعيل التعديلات"

#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "جدول التجزئة للقرص %s سيتم كتابته إلى القرص!"

#: diskdrake/interactive.pm:1147
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "بعد تنسيق التجزيء %s، فإن كل البيانات الموجودة على هذا التجزيء ستفقد"

#: diskdrake/interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "نقل الملفات إلى تجزيء جديد"

#: diskdrake/interactive.pm:1163 standalone/draksambashare:81
#: standalone/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "تخبئة الملفات"

#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"الدليل %s يحتوي مسبقا على بعض البيانات\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "جاري نقل الملفات إلى التجزيء الجديد"

#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "جاري نسخ %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "جاري ازالة %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "التجزبء %s معروف الآن بالإسم %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1198
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "تجزيئات تم إعادة ترقيمها:"

#: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "الجهاز: "

#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "اسم Devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "علامة المجلّد: "

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "حرف سواقة دوس: %s (مجرد تخمين)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1234
#: diskdrake/interactive.pm:1298
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "النوع: "

#: diskdrake/interactive.pm:1229 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "الاسم: "

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "البداية: قطاع %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "الحجم: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr  %s قطاع"

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "الاسطوانة %d إلى %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "مُنسّق\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "غير مُنسّق\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "محمل\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"ملفـ(ات) Loopback\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"التجزيء الذي يتم إقلاعه افتراضيا\n"
"    (لـ MS-DOS و ليس لـ lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1254
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "المستوى %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "حجم القطعة الكبيرة %d كيلوبايت (KiB)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1256
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "أقراص RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "اسم ملف Loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"على الأرجح، هذا التجزيء هو\n"
"تجزيء Driver. عليك\n"
"تركه لوحده.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"تجزيء الإقلاع\n"
"هذا هو\n"
"للإقلاع المزدوج في نظامك.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1281
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"

#: diskdrake/interactive.pm:1282
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "الحجم: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1283
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "الهندسة: %s اسطوانة، %s رأس، %s قطاع\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1284 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "معلومات: "

#: diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "أقراص LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "نوع جدول التجزئة: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "على القناة %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "مفتاح تشفير نظام الملفات"

#: diskdrake/interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "اختيار مفتاح تشفير نظام الملفات"

#: diskdrake/interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "مفتاح التشفير هذا بسيط جدا (يجب أن يكون %d حرفا على الأقل)"

#: diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "مفاتيح التشفير غير متطابقة"

#: diskdrake/interactive.pm:1338 network/netconnect.pm:1075
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "مفتاح التشفير"

#: diskdrake/interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "مفتاح التشفير (مرة أخرى)"

#: diskdrake/interactive.pm:1341 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "خوارزمية التّشفير"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "تغيير النوع"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "تعذر الدخول باستخدام اسم المستخدم %s (كلمة مرور سيئة؟)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "مواثقة النطاق مطلوبة"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "أي اسم مستخدم"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "آخَر"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"الرجاء إدخال اسم المستخدم، كلمة المرور و النطاق الخاص بك للدخول إلى هذا "
"المضيف."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3614
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "بحث في أجهزة الخادم"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "البحث عن خادمات جديدة"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "الحزمة %s يجب أن تُثبت. هل تريد تثبيتها؟"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:3925
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "تعذر تثبيت حزمة %s!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "الحزمة الضرورية %s مفقودة"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:275 install_steps_interactive.pm:1319
#: keyboard.pm:388 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:472
#: printer/printerdrake.pm:1416 printer/printerdrake.pm:2494
#: printer/printerdrake.pm:2609 printer/printerdrake.pm:2930
#: printer/printerdrake.pm:2937 printer/printerdrake.pm:3924
#: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4307
#: printer/printerdrake.pm:5464 standalone/drakTermServ:326
#: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266
#: standalone/drakTermServ:1935 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:133 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 standalone/drakperm:390
#: standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:511 standalone/harddrake2:527
#: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/harddrake2:527
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "يجب تثبيت الحزم التالية:\n"

#: do_pkgs.pm:205
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "جاري تركيب الحزم..."

#: do_pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "حذف الحزم..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "جاري تنسيق التجزيء %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "جاري إنشاء وتنسيق الملف %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "لا أعرف كيف أنسّق %s في النوع %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s تنسيق %s قد فشل"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "تركيبات حلقيّة %s\n"

# y, c-format
#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "تركيب التجزيء %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "فشل تركيب التجزيء %s في الدليل %s"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "جاري التأكد من %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "خطأ في فكّ %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "جاري تمكين تجزيء التبديل %s"

#: fs/mount_options.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n"
"(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)."

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"يمكن تجهيزه فقط بشكل بيّن (أي،\n"
"أن الخيار -a سوف لن يجعل نظام الملفّات يُجهّز)."

#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "عدم ترجمة الأجهزة الحرفيّة أو الكتليّة الخاصّة على نظام الملفّات."

#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"عدم السماح بتنفيذ أي برامج مُجمّعة على نظام الملفّات المُجهّز.\n"
"قد يكون هذا الخيار مفيداً لخادم عليه أنظمة ملفّات\n"
"تحتوي على برامج مُجمّعة لبُنيات غير بُنيتها."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"عدم السماح لبتّات تحديد مُعرّف المستخدم أو تحديد مُعرّف المجموعة\n"
"أن تُفعّل. (يبدو هذا آمناً، إلا أنه في الحقيقة غير آمن إن كان\n"
"suidperl(1) مثبتاً لديك.("

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "تجهيز نظام الملفّات بوضع القراءة فقط."

#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "كل الدّخل/الخرج إلى نظام الملفّات يجب أن يحدث تزامنيّاً."

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "إعطاء إمكانية الكتابة لعامة المستخدمين"

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "أعط صلاحية الكتابة لعامة المستخدمين"

#: fs/type.pm:363
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "لا يمكنك استخدام JFS للتجزئات أصغر من 16 ميغابايت"

#: fs/type.pm:364
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "لا يمكنك استخدام ReiserFS للتجزئات أصغر من 32 ميغابايت"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "مع /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "خادم"

#: fsedit.pm:218
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"لا يمكنني قراءة جدول التجزئة للجهاز %s، يبدو أنه فاسد: (\n"
"يمكنني أن أحاول المتابعة بإزالة التجزيئات السيئة (ستضيع كل البيانات!).\n"
"الحل الآخر هو أن تمنع DrakX من تعديل جدول التجزئة.\n"
"(الخطأ هو %s)\n"
"\n"
"هل أنت موافق على خسارة كل التجزيئات؟\n"

#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "يجب أن تبدأ أماكن التركيب بالعلامة /"

#: fsedit.pm:383
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "أماكن التركيب يجب أن تحتوي فقط على الحروف و/أو الآرقام"

#: fsedit.pm:384
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "هناك تجزيء مع مكان التركيب %s مسبقاً\n"

#: fsedit.pm:386
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"لقد اخترت تجزئة RAID برمجية كتجزيء جذري (/).\n"
"لا يستطيع أي محمّل إقلاع التعامل مع ذلك بدون تجزيء /boot.\n"
"الرجاء التأكد من إضافة تجزيء /boot"

#: fsedit.pm:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr "لا يمكنك استخدام كتلة LVM المنطقيّة لمكان التركيب %s"

#: fsedit.pm:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"لقد اخترت تجزيء كتلة منطقيّة LVM كدليل جزر (/).\n"
"لا يستطيع محمّل الإقلاع التعامل مع ذلك بدون تجزيء /boot.\n"
"الرجاء التأكّد من أن تضيف تجزيء /boot"

#: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "هذا الدليل يجب أن يكون في نظام الملفات الجذري"

#: fsedit.pm:401 fsedit.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"تحتاج إلى نظام ملفات حقيقي (ext2/ext3، resierfs، xfs، أو jfs) لمكان التركيب "
"هذه\n"

#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s"

#: fsedit.pm:466
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "لا توجد مساحة كافية للتحديد الآلي"

#: fsedit.pm:468
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا شيء لعمله"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1710
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "القرص المرن"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1711
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "القرص الصّلب"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "القرص المدمج"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "أجهزة نسخ CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2055
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "شريط"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "بطاقة الفيديو"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "بطاقة التلفاز"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "أجهزة وسائط متعددة أخرى"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "بطاقة الصوت"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "كاميرات الوب"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "المُعالجات"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "مكيّفات ISDN"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "بطاقة Ethernet"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:493
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "المودم"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "مكيّفات ADSL"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "متحكمات AGP"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "طابعة"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "عصا الألعاب"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "متحكّمات SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "متحكّمات RAID"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "متحكمات (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "متحكمات Firewire"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "متحكمات PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "متحكمات SCSI"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "متحكمات USB"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "منافذ USB"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "متحكّمات SMBus"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "الجسور ومتحكمات النظام"

#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:955 standalone/finish-install:37
#: standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:988
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "الماوس"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "مُزوّد الطاقة الغير منقطعة (UPS)"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "الماسح الضوئي"

#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:476
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "غير معروف/أخرى"

#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "يرجى الإنتظار... جاري تطبيق التهيئة"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "لا مشغل بديل"

#: harddrake/sound.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr "لا يوجد مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s) التي تستخدم \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:236
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "إعدادات الصوت"

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr "يمكنك هنا اختيار مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"بطاقتك تستخدم المُشغّل %s\"%s\" حالياً (المُشغّل الحالي لبطاقتك هو \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"نظام الصّوت المفتوح (OSS) كان أو واجهة تطبيق للصّوت. إنه واجهة تطبيق للصّوت لا "
"تعتمد نظام تشغيل معيّن (إنه متوفّر على معظم أنظم يونكس(tm)) إلّا أنّه واجهة "
"تطبيق بسيطة ومحدودة.\n"
"ماذا بعد، مُشغّلات OSS كلّها تعيد اختراع الإطار.\n"
"\n"
"بناء صوت لينكس المتقدّم (ALSA) هو بناء وحديّ والذي\n"
"يدعم مجموعة كبيرة من بطاقات ISA، USB وPCI.\n"
"\n"
"كما أنه يوفّر واجهة تطبيق أعلى من OSS.\n"
"\n"
"لاستخدام alsa، يمكن إمّا استخدام:\n"
"- التّوافق القديم مع واجهة تطبيق OSS\n"
"- واجهة تطبيق ALSA الجديدة والتي توفّر العديد من الميزات المحسّنة إلّا أنّها "
"تتطلّب مكتبة ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:259 harddrake/sound.pm:347 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "المُشغّل:"

#: harddrake/sound.pm:267
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "حل المشاكل"

#: harddrake/sound.pm:275
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"وضع مشغل \"%s\" القديم على القائمة السوداء.\n"
"\n"
"أُفيد أنّه يتسبّب في بعض الحالات بانهيار في النواة عند ازالة التركيب.\n"
"\n"
"مشغل \"%s\" الجديد سيتم استخدامه عند تشغيل الجهاز في المرة القادمة."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "لا يوجد مشغل مفتوح المصدر"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"لا يوجد مشغل مفتوح المصدر لبطاقة الصوت (%s)، لكن هناك مشغل تجاري في \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "لا يوجد مشغل معروف"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "لا يوجد مشغل معروف لبطاقة الصوت (%s)"

#: harddrake/sound.pm:292 network/netconnect.pm:98 network/netconnect.pm:838
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "مشغل غير معروف"

#: harddrake/sound.pm:293
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "خطأ: مشغل \"%s\" لبطاقة الصوت الخاصة بك غير موجود في القائمة"

#: harddrake/sound.pm:307
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "حل مشاكل الصوت"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:310
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"الاختبار الكلاسيكي لعلّة الصوت هو تشغيل الأوامر التّالية:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" سيخبرك باسم مشغّل الذي تستخدمه بطاقتك "
"الصّوتيّة بشكل افتراضي\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" سيخبرك باسم مشغّل\n"
"المستخدم حاليّاً\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" سيمكّنك من التحقّق من أن وحدته (مشغّل) هي\n"
"مُحمّلة أم لا\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" سوف\n"
"يخبرك إن كانت خدمات الصّوت وalsa مُهيّئة للعمل على\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" سيخبرك ما إذا كان الصّوت مكتوماً أم لا\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" سيخبرك عن أيّ برنامج يستخدم بطاقة الصّوت.\n"

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "اسمح لي أن أختار مشغل"

#: harddrake/sound.pm:339
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "جاري اختيار مشغل عام"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد فعلاً أنك تعرف ما هو المُشغّل الصحيح لبطاقتك\n"
"يمكنك اختياره من القائمة أعلاه.\n"
"\n"
"المُشغّل الحالي لبطاقة الصوت \"%s\" الخاصة بك هو \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "تحقق آلي"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "غير معروف|عام"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "غير معروف|CPH05X (bt878) [مصنعون كثيرون]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "غير معروف|CPH06X (bt878) [مصنعون كثيرون]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"لأغلب بطاقات التلفاز الحديثة، وحدة bttv لنواة لينكس يمكنها التحقق آلياً من "
"المعاملات الصحيحة.\n"
"إذا تم التعرف على البطاقة بشكل خاطئ، يمكنك إدخال التونر و نوع البطاقة الصحيح "
"هنا. فقط اختر المعاملات المناسبة لبطاقة الشاشة."

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "نوع البطاقة"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "نوع الموالف:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "عدد مخازن اللّقطات:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "عدد مخازن اللّقطات للقطات mmap'ed"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "إعداد PLL:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "دعم الراديو:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "تمكين دعم الراديو"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"قبل المتابعة، عليك قراءة بنود الترخيص جيداً.. إنها\n"
"تغطي كل توزيعة ماندريبا لينكس. إذا كنت توافق على كل البنود\n"
"الموجودة فيها، قم بالتأشير على مربّع  \"%s\". إن لم يكن كذلك،  فبالضّغط على زرّ "
"\"%s\"\n"
"سيتم إعادة تشغيل جهازك."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:740 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "قبول"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"نظام جنو/لينكس هو نظام متعدد المستخدمين، مما يعني أن كل مستخدم\n"
"له تفضيلاته الخاصة و ملفاته الخاصة و ما إلى ذلك. لكن على غرار المستخدم \"root"
"\"، والذي هو مدير النظام، فإن المستخدمين الذين تُضيفهم حتى هذه النقطة لن "
"يكونوا مُخوّلين\n"
"بتغيير أي شيء عدا ملفّاتهم الخاصّة وإعداداتهم،\n"
"لحماية النظام من أيّ تغييرات مشبوهة أو غير مقصودة والتي\n"
"قد تكون ذات تأثير على النّظام بشكل كامل. سيتعيّن عليك إنشاء مستخدم واحد على "
"الأقل لنفسك -- والذي هو حساب عليك استخدامه للعمل الروتيني اليومي.\n"
"مع أنّه من السهل تسجيل الدخول كـ\"root\" لعمل\n"
"أي شيء وكل شيء، إلا أنّه قد يكون أيضاً خطراً جداً. الخطأ البسيط جداً\n"
"قد يعني أنّ نظامك لن يعمل بعد ذلك. إن قمت بخطأ جسيم\n"
"كمستخدم عادي، فإنّ أسوأ ما قد يحدث أنّك ستفقد\n"
"بعض المعلومات، ولكن لن تُؤثّر على النظام ككلّ.\n"
"\n"
"\n"
"الحقل الأول سيسألك عن اسمك الحقيقي. بالطبع هذا الحقل\n"
"ليس اجبارياً -- يمكنك إدخال أي شئ تريد. DrakX سيستخدم الكلمة\n"
"الأولى التي قمت بإدخالها في هذا الحقل وينقلها إلى حقل \"%s\"، الذي\n"
"هو الاسم الذي سيدخله المستخدم  للدخول على النظام. إن أحببت، يمكنك تخطّي\n"
"المُدخل الافتراضي وتغيّر اسم المستخدم. الخطوة التالية هي إدخال كلمة المرور.\n"
"من وجهة نظر أمنية، فإن كلمة مرور المستخدم العادي بدون صلاحيات\n"
"ليست بأهمّيّة كلمة مرور المستخدم \"الجذر\"، لكن ليس هذا سبب للتغاضي\n"
"عنها أو جعلها فارغة أو جعلها سهلة جداً: على كلّ حال، ملفاتك قد تكون هي\n"
"التي في خطر.\n"
"\n"
"بمجرد ضغطك على زر \"%s\"، يمكنك إضافة مستخدمين أخر. أضف اسم مستخدم\n"
"لكل صديق من أصدقائك أو لأبيك أو لأختك،مثلاً. اضغط \"%s\" عندما\n"
"تنتهي من إضافة المستخدمين.\n"
"\n"
"ضغط زرّ \"%s\" يسمح لك بتغيير \"الصَّدفة\"\n"
"لذلك المستخدم (bash هو الافتراضي).\n"
"\n"
"عندما تنتهي من إضافة المستخدمين، سيتم سؤالك عما إذا كنت تريد اختيار مستخدم\n"
"يتم الدخول بواسطته إلى النظام تلقائياً عند بدء التشغيل.\n"
"إذا كنت مهتماً بهذه الميزة (و لم تكن مهتماً كثيراً بالأمن المحلّي)،\n"
"اختر المستخدم المطلوب و مدير النوافذ ثم اضغط \"%s\".\n"
"إن لم تكن مهتماً بهذه الميزة، قم بإزالة التأشير من مربّع الاختيار \"%s\"."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1866 printer/printerdrake.pm:1987
#: standalone/draksambashare:60
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3861
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:4074
#: standalone/drakbackup:4168 standalone/drakbackup:4185
#: standalone/drakbackup:4203 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "هل تريد استخدام هذه الميزة؟"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"في الأعلى ستجد تجزيئات لينكس الموجودة والتي عثر عليها على القرص الصلب الخاص "
"بك.\n"
"يمكنك أن تُبقي اختيارات المرشد، وهي جيدة لأغلب أنواع التثبيت.\n"
"إذا قمت بعمل أي تغييرات فيجب عليك أن تعرف التجزيء الجذر (\"/\"). لا تختر\n"
"تجزيئات صغيرة جدا و إلا لن تستطيع تثبيت برامج كافية. إذا كنت تريد تخزين "
"البيانات\n"
"على تجزيء مستقل فستحتاج إلى عمل تجزيء لـ\"/home\"\n"
"(ممكن فقط إذا كان لديك أكثر من تجزيء للينكس).\n"
"\n"
"كل تجزيء مُعطى بالشكل التالي: \"الإسم\"، \"السعة\".\n"
"\n"
"\"الإسم\" مركب بالسكل التالي: \"نوع القرص الصلب\"، \"رقم القرص الصلب\"،\n"
"\"رقم التجزيء\" (مثلا، \"hda1\").\n"
"\n"
"\"رقم القرص الصلب\" دائما هو حرف بعد \"hd\" أو \"sd\". بالنسبة للأقراص "
"الصلبة\n"
"من نوع IDE فإن:\n"
" * \"a\" تعني \"القرص الصلب الأساسي على متحكم IDE الأساسي\"،\n"
"\n"
" * \"b\" تعني \"القرص الصلب الثانوي على متحكم IDE الأساسي\"،\n"
"\n"
" * \"c\" تعني \"القرص الصلب الأساسي على متحكم IDE الثانوي\"،\n"
"\n"
" * \"d\" تعني \"القرص الصلب الثانوي على متحكم IDE الثانوي\"،\n"
"\n"
"أما بالنسبة لأقراص سكزي SCSI فالحرف \"a\" يعني \"أقل معرف SCSI\"، و الحرف \"b"
"\"\n"
"يعني \"ثاني أقل معرف SCSI\"، الخ."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"تثبيت ماندريبا لينكس موزّع على العديد من الأقراص.\n"
"إن كانت حزمة ما في قرص آخر، سيقوم DrakX بإخراج القرص\n"
"الحالي و سيطلب منك أن تدخل القرص المطلوب. إن لم يكن القرص المطلوب لديك،\n"
"فقط اضغط على \"%s\"، ولن يتمّ تثبيت تلك الحزم.."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"حان الوقت الآن لتحديد أيّ البرامج تريد تثبيتها على نظامك.\n"
"هناك الآلاف من الحزم المتوفّرة لماندريبا لينكس، و\n"
"لكي نجعلها أسهل إدارة فقد وضعت الحزم في مجموعات من\n"
"التّطبيقات المتشابهة.\n"
"\n"
"يصنف ماندريبا لينكس الحزم في أصناف أربعة. يمكنك \n"
"خلط ومطابقة التّطبيقات من الأصناف المتعدّدة، بحيث\n"
"يحتوي تثبيت \"محطّة عمل\" على تطبيقات من فئة خادم.\"\n"
"\n"
" * \"%s\": إن كنت تنوي استخدام جهازك كمحطّة عمل، اختر واحد أو\n"
"أكثر من المجموعات التي في فئة محطّة العمل.\n"
"\n"
" * \"%s\": إن كنت تنوي استخدام جهازك للبرمجة، اختر\n"
"المجموعات المناسبة من تلك الفئة. مجموعة \"LSB\" المميزة سوف\n"
"تهيئ نظامك بحيث يتوافق قدر الإمكان مع توصيات قاعدة لينكس القياسية.\n"
"\n"
"   اختيار مجموعة \"LSB\" سوف يثبت أيضاً تسلسل النواة \"2.4\"،\n"
"بدلاً من \"2.6\" الافتراضيّة. هذا للتأكيد على التوافق الكامل للنظام مع LSB.\n"
"على كل حال، إن لم تختر مجموعة \"LSB\" فسوف\n"
"لا يزال يكون لديك نظام متوافق 100%% تقريباً مع LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": إن كان جهازك سيستخدم كخادم، اختر أيّاً من\n"
"الخدمات الأكثر شيوعاً ترغب في تثبيتها على جهازك.\n"
"\n"
" * \"%s\": هذا هو المكان الذّي تحدّد فيه بيئتك الرّسوميّة المفضّلة.\n"
"يجب على الأقلّ اختيار واحدة إن كنت تريد أن يكون لديك\n"
"واجهة رسوميّة متوفّرة.\n"
"\n"
"تحريك مؤشّر الماوس عبر اسم مجموعة سيظهر نصّ شرحٍ مختصرٍ\n"
"عن تلك المجموعة.\n"
"\n"
"يمكنك اختيار مربّع \"%s\"، والذي هو مفيد إن كنت معتاداً على\n"
"الحزم المُوفّرة أو إن كنت متحكماً تماماً\n"
"بما سيتم تثبيته.\n"
"\n"
"إن بدأت التثبيت بالوضع \"%s\"، يمكنك إزالة اختيار كل المجموعات ومنع تثبيت أي "
"حزم جديدة. هذا مفيد\n"
"لإصلاح أو تحديث نظام موجود.\n"
"\n"
"إن قمت بإلغاء تحديد كلّ المجموعات عند القيام بتثبيت عاديّ\n"
"(كما هو الحال في التّحديث)، سينبثق حوار يقترح\n"
"خيارات متعدّدة للتثبيت الأدنى:\n"
"\n"
" * \"%s\": تثبيت أقلّ عدد من الحزم الممكنة لتحصل\n"
"على سطح مكتب رسوميّ عامل.\n"
"\n"
" * \"%s\": بتثبيت النّظام الأساسي بالإضافة إلى الأدوات البسيطة وتوابعها\n"
"من المواثقة. هذا التثبيت مناسب لإعداد خادم.\n"
"\n"
" * \"%s\": سوف يثبت أقلّ عدد ممكن من الحزم الضّروريّة\n"
"للحصول على نظام لينكس عامل. بهذا التّثبيت ستحصل فقط على\n"
"واجهة سطر الأوامر. الحجم الكلّي لهذا التّثبيت هو حوالي 65\n"
"ميجابايت."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "بيئات رسومية"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "اختيار مفرد للحزم"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "مع X"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "تثبيت مصغّر جداً"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"إن أخبرت برنامج التثبيت أنك تريد اخيار الحزم فرديّاً،\n"
"فسوف يقدّم لك شجرة تحتوي كلّ الحزم مصنّفةً بحسب المجموعات و\n"
"المجموعات الفرعيّة. خلال استعراض الشّجرة، يمكنك تحديد مجموعات بالكامل،\n"
"مجموعات فرعيّة، أو حزم مفردة.\n"
"\n"
"حينما تحدّد حزمة من الشّجرة، يظهر وصفٌ على\n"
"اليمين يعلمك بالغرض من الحزمة.\n"
"\n"
"!! إن تمّ اختيار حزمة خادم، إمّا بسبب أنّك حدّدتها\n"
"قصداً أو بسبب أنّها كانت جزءً من مجموعة حزم،\n"
"سوف تسأل التّأكيد على أنّك حقّاً تريد تلك الخادمات أن تكون\n"
"مثبتة. بشكل افتراضي سيقوم ماندريبا لينكس بتشغيل أي خدمات مثبّتة تلقائيّاً\n"
"عند بدء التّشغيل. حتى إن كانت آمنة وليس لها أيّ مسائل معروفة حين\n"
"وقت شحن التّوزيعة، فإنّه من الممكن جدّاً أن\n"
"تكون الثّغرات الأمنيّة اكتشفت بعد أن تمّ الانتهاء من هذه النّسخة من ماندريبا "
"لينكس.\n"
"إن لم تكن تعرف ما يفترض من خدمة معيّنة\n"
"عمله أو لم سيتمّ تثبيتها، فاضغط على\"%s\". الضّغط على \"%s\"سوف\n"
"يثبت الخدمات المُسردة وسوف يتمّ تشغيلها تلقائيّاً\n"
"بشكل افتراضي خلال الإقلاع.!!\n"
"\n"
"يستخدم الخيار \"%s\" لتعطيل حوار التّحذير الذي يظهر\n"
"حينما يحدّد برنامج التثبيت حزمة ليحلّ\n"
"مسألة اعتماد. بعض الحزم بينها علاقات بحيث\n"
"يكون تثبيت أحدها يتطلّب تثبيت برامج أخرى أيضاً.\n"
"يستطيع برنامج التثبيت تحديد الحاجة إلى أي من هذه الحزم\n"
"لإرضاء الاعتماد لإكمال التّثبيت ينجاح.\n"
"\n"
"تسمح لك الأيقونة الصّغيرة للقرص المرن في أسفل اللائحة بتحميل\n"
"لائحة الحزم المُنشأة خلال تثبيت سابق. يكون هذا نافعاً إن كان\n"
"لديك عدد من الأجهزة التي تودّ تهيئتها بشكل مشابه. الضّغط\n"
"على هذه الأيقونة سيسألك إدخال قرص مرن أنشئ في\n"
"نهاية تثبيت آخر. انظر التّلميح الثّاني من الخطوة الأخيرة عن كيفيّة\n"
"إنشاء قرص مرن كهذا."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:944
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:332 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:944 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:331 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "مُعتمدات آلية"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": الضغط على \"%s\" سيفتح معالج تهيئة\n"
"الطابعة. اقرأ الفصل المختص في ``دليل المبتدئ''\n"
"لمزيد من المعلومات عن كيفية تهيئة طابعة جديدة. الواجهة\n"
"المقدمة في دليلنا\n"
"هي مماثلة لتلك المستخدمة أثناء التثبيت."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2437 standalone/drakbackup:2441
#: standalone/drakbackup:2445 standalone/drakbackup:2449
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "تهيئة"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"يستخدم هذا الحوار لاختيار الخدمات التي تودّ تشغيلها عند بدء التشغيل.\n"
"\n"
"سيقوم DrakX بعرض قائمة بكل الخدمات المتوفرة في هذا التثبيت.\n"
"راجع كل خدمة بتمعن و قم بإزالة التأشير من تلك الخدمات التي لا تحتاجها\n"
"بشكل دائم عند الإقلاع.\n"
"\n"
"سيتم عرض شرح قصير حول الخدمة عند\n"
"اختيارها. عموماً، إن لم تكن متأكد ما إذا كانت الخدمة مفيدة أم لا،\n"
"فمن الأفضل ترك الخيار الإفتراضي.\n"
"\n"
"!! في هذه المرحلة كن حذراُ إذا كنت تريد استخدام ماكينتك\n"
"كخادم: ربما لن تريد بدء أي خدمات لا تحتاجها.\n"
"فضلاً تذكر أن العديد من الخدمات قد تكون خطرة إذا كانت\n"
"متاحة على الخادم. بشكل عام اختر فقط الخدمات التي تحتاجها بالفعل !!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"يقوم جنو/لينكس بإدارة الوقت بحسب توقيت غرينتش ثم يترجمه إلى\n"
"التوقيت المحلي بحسب المنطقة الزّمنية التي اخترتها. إذا كانت الساعة\n"
"التي في اللّوحة الرئيسية مضبوطة على التوقيت المحلي، يمكنك تعطيل ذلك\n"
"عن طريق إزالة اختيار \"%s\" و التي ستجعل\n"
"جنو/لينكس يعلم أن ساعة النظام وساعة الجهاز في نفس المنطقة الزّمنيّة. هذا مفيد "
"عندما يستضيف الجهاز\n"
"أيضاً نظام تشغيل آخر.\n"
"\n"
"الخيار \"%s\" سيقوم آلياً بضبط الساعة عن طريق الإتصال\n"
"بخادم وقت بعيد على الإنترنت. كي تعمل هذه الميزة، يجب أن تكون لديك\n"
"وصلة انترنت عاملة. من الأفضل اختيار خادم الوقت\n"
"الأقرب إليك. في الحقيقة يُثبت هذا الخيار خادم وقت يمكن استخدامه\n"
"من قبل الأجهزة الأخرى على الشبكة المحلية أيضاً."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:890
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "تزامن وقت آلي"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"بطاقة الرسوم\n"
"\n"
"   برنامج التثبيت يقوم باكتشاف وتهيئة\n"
"البطاقة الموجودة على نظامك بشكل آلي. إن لم يحدث ذلك، يمكنك\n"
"اختيار البطاقة المُتثبيتة لديك بالفعل من القائمة.\n"
"\n"
"   في حال كانت هناك خادمات رسومية مختلفة لبطاقتك،\n"
"مع أو بدون تعزيز للرسوم ثلاثية الأبعاد، ستُسأل اختيار الخادم الذي\n"
"يناسب احتياجاتك أكثر."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"؛X (إشارةً إلى نظام نوافذ X) هو قلب الواجهة الرّسوميّة لجنو/لينكس\n"
"الذي تعتمد عليه كل البيئات الرّسوميّة (كيدي، جينوم، AfterStep،\n"
"WindowMaker، وغيرها) المضمّنة مع ماندريبا لينكس.\n"
"\n"
"سوف تقدّم لك لائحة من معامِلاتٍ مختلفة يمكنك تغييرها للحصول\n"
"على العرض الرّسوميّ الأمثل.\n"
"\n"
"بطاقة الرسوم\n"
"\n"
"   عادةً سيقوم المثبت بالاستكشاف والتّهيئة الآليّة\n"
"للبطاقة الرّسوميّة المثبّثة على جهازك. إن لم يكن ذلك الحال، فيمكنك\n"
"اختيار البطاقة الموجودة لديك بالفعل من هذه القائمة.\n"
"\n"
"   في حال توفّرت عدّة خادماتٍ لبطاقتك،\n"
"مع أو بدون التعزيز الثّلاثي الأبعاد، سوف يطلب منك أن تحدّد الخادم\n"
"الأكثر ملائمة لحاجاتك.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"الشّاشة\n"
"\n"
"   عادةً سيقوم المُتثبيت بالاستكشاف والتهيئة الآليّة\n"
"للشّاشة المُتّصلة بجهازك. إن لم تكن صحيحة، فيمكنك\n"
"اختيار الشّاشة المتّصلة بجهازك بالفعل من هذه القائمة.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"الاستبانة\n"
"\n"
"   يمكنك هنا اختيار الاستبانة وعمق الألوان المتوفّرين\n"
"لعتادك الرّسومي. اختر الأكثر مناسبةً لحاجاتك (سوف تكون قادراً على\n"
"تغيير ذلك بعد التّثبيت على كل حال). تظهر عيّنة من التهيئة\n"
"المحدّدة في صورة الشّاشة.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"اختبار\n"
"\n"
"   قد لا يظهر هذا المُدخل بحسب عتادك.\n"
"\n"
"   سوف يحاول النّظام فتح شاشة رسوميّة بالاستبانة المرغوبة.\n"
"إذا رأيت رسالة الاختبار خلال الاختبار وأجبت بـ\"%s\"،\n"
"فسوف يتقدّم DrakX إلى الخطوة التّالية. إن لم تستطع رؤية الرّسالة، فهذا\n"
"يعني أن جزءً ما من التّهيئة المكتشفة آلياً كان غير صحيح\n"
"وسينتهي الاختبار تلقائيّاً بعد 12 ثانية، معيداً إيّاك إلى\n"
"القائمة. غيّر الإعدادات حتّى تحصل على عرض رسوميّ صحيح.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"خيارات\n"
"\n"
"   يمكنك هنا اختيار ما إذا كنت تريد جهازك أن يبدّل تلقائيّاً\n"
"إلى الواجهة الرّسوميّة عند الإقلاع. طبعاً ستفضّل\n"
"أن تختار \"%s\" إن كان جهازك سيعمل كخادم، أو إن كنت لم تنجح في\n"
"تهيئة العرض."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"الشاشة\n"
"\n"
"   يمكن لبرنامج التثبيت اكتشاف و تهيئة الشاشة المتصلة بماكينتك\n"
"آلياً. ان لم يحدث ذلك، يمكنك اختيار الشاشة التي لديك\n"
"من القائمة."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"الاستبانة\n"
"\n"
"   يمكنك اختيار الاستبانة وعمق الألوان في الحدود المتوفرة للعتاد.\n"
"اختر تلك التي تناسب احتياجاتك (لا تزال\n"
"تستطيع تغيير تلك الخيارات بعد التثبيت). يتم عرض عينة\n"
"من التهيئة المختارة في صورة الشاشة."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"في حال كانت هناك خادمات مختلفة للبطاقة الخاصة بك، مع أو\n"
"دون تعزيز للرسوم ثلاثية الأبعاد، ستُسأل اختيار الخادم الذي\n"
"يناسب احتياجاتك."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"الخيارات\n"
"\n"
"   تخولك هذه الخطوة اختيار ما إذا كنت تريد بدء الواجهة الرسومية\n"
"عند بدء النظام تلقائيّاً. بوضوح،\n"
"ستختار \"%s\" إذا كانت ماكينتك ستستخدم كجهاز\n"
"خادم، أو إذا لم تنجح في تهيئة العرض\n"
"بشكل صحيح."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"عند هذه النقطة، عليك أن تقرر أين تريد تثبيت نظام\n"
"التشغيل ماندريبا لينكس على القرص الصلب الخاص بك. إذا كان القرص الصلب\n"
"فارغاً أو أن نظام تشغيل آخر يستخدم كل المساحة المتوفرة فسوف\n"
"تحتاج إلى تجزئة القرص الصلب. بشكل عام، تجزئة القرص الصلب\n"
"تعني تقسيم القرص الصلب منطقياً لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت\n"
"نظام ماندريبا لينكس الجديد الخاص بك.\n"
"\n"
"عملية تقسيم القرص الصلب لا يمكن التّراجع عنها عادةًَ\n"
"كما أنها قد تتسبب في خسارة للبيانات إن وجد هناك نظام تشغيل\n"
"آخر مثبت على هذا القرص الصلب، لذا فإنّ تجزئة القرص قد تكون عمليّةً صعبةً ومرهقة\n"
"إن لم تكن مستخدماً محترفاً. من حسن الحظ، يوفّر DrakX معالجاً يسهل العملية.\n"
"قبل متابعة هذه الخطوة، اقرأ بقية هذا القسم و قبل كل شئ، خذ وقتك.\n"
"\n"
"اعتماداً على إعدادات القرص الصلب، تتوفر العديد من الخيارات:\n"
"\n"
" * \"%s\": هذا الخيار سيقوم بعملية تجزئة آلية\n"
"للأقراص الصلبة الفارغة. إذا استخدمت هذا الخيار، لن تكون هناك إشعارات أخرى.\n"
"\n"
" * \"%s\": يكون المرشد قد اكتشف تجزيء أو أكثر من\n"
"تجزيئات لينكس على القرص الصلب. إذا كنت تريد استخدامها، اختر هذا\n"
"الخيار. سيتم بعد ذلك سؤالك عن أماكن التركيب المرتبطة بكل\n"
"تجزيء. يتم اختيار أماكن التركيب المعتادة افتراضياً،\n"
"ولأغلب المستخدمين فإنها فكرة جيدة تركها كما هي.\n"
"\n"
" * \"%s\" : إذا كان ميكروسوفت ويندوز مثبتاً على القرص الصلب و يحتل كل "
"المساحة \n"
"التي عليه، ستحتاج إلى إنشاء مساحة فارغة لبيانات جنو/لينكس. لعمل ذلك يمكنك "
"حذف\n"
"تجزيء و بيانات ميكروسوفت ويندوز (انظر حلّ ``إزالة القرص بأكمله'')\n"
"أو قم بتغيير حجم تجزيء ميكروسوفت ويندوز FAT. يمكن تصغير الحجم\n"
"دون أي خسارة للبيانات، إن كنت قمت بإزالة تجزّئات التجزيء الخاص بويندوز.\n"
"يفضّل بشدّة نسخ بياناتك احتياطياً.. استخدام هذا الخيار\n"
"منصوح به إذا كنت تريد استخدام كل من ماندريبا لينكس و ميكروسوفت ويندوز\n"
"على نفس الحاسب.\n"
"\n"
"   قبل اختيارك لهذا الخيار، عليك أن تعلم أنه بعد هذا\n"
"الإجراء، ستتقلص مساحة تجزيء ميكروسوفت ويندوز عن ما قبل\n"
"ستكون لديك مساحة فارغة أقل على ميكروسوفت ويندوز\n"
"لتخزين بياناتك أو تثبيت برامج جديدة.\n"
"\n"
" * \"%s\": إذا كنت تريد حذف كل البيانات و كل التجزيئات\n"
"الموجودة على القرص الصلب و استبدالها بنظام ماندريبا لينكس الجديد\n"
"الخاص بك، اختر هذا الخيار. كن حذراً، لأنك لن تتمكن من التراجع\n"
"بعد أن تقوم بالتأكيد.\n"
"\n"
"   !! إن اخترت هذا الخيار، سيتم حذف كل البيانات الموجودة على القرص. !!\n"
"\n"
"؛ * \"%s\". هذا الخيار يظهر في حال كان القرص محتلاً بأكمله\n"
"من قبل ميكروسوفت ويندوز. سيقوم هذا الخيار ببساطة بمحو كل شيء على القرص و\n"
"بدء التثبيت من الصفر، مجزّأً كلّ شيء من لاشيء.\n"
"\n"
"   !! إن اخترت هذا الخيار، ستخسر كلّ البيانات على القرص الخاص بك. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": اختر هذا الخيار إذا كنت تريد\n"
"تقسيم القرص الصلب بشكل يدوي. كن حذراً -- هذا الخيار قوي\n"
"لكنه خطير و من الممكن أن تفقد بياناتك بسهولة. لهذا فإن\n"
"هذا الخيار مفضّل فقط إذا كنت قد قمت بشئ مماثل من قبل \n"
"و لديك بعض الخبرة. لمزيد من التعليمات حول استخدام أداة DiskDrake\n"
"راجع قسم ``إدارة التجزيئات'' في\n"
"``دليل المبتدئ''."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "استخدام المساحة الفارغة"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "استخدام التجزيء الموجود"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "استخدام المساحة الفارغة على تجزيء ويندوز"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "مسح كل القرص"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "حذف ويندوز"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "تجزئة قرص مخصصة"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"ها أنت ذا. التثبيت قد اكتمل الآن ونظام جنو/لينكس الخاصّ بك\n"
"جاهز للاستخدام. فقط اضغط \"%s\" لإعادة تشغيل نظامك. لا تنْسَ أن\n"
"تزيل وسط التّثبيت (قرص مدمج أو مرن). أوّل شيء يجب أن\n"
"تراه بعد أن ينتهي حاسبك من فحص عتاده هو\n"
"قائمة محمّل الإقلاع، والتي تعطيك الخيار لأيّ نظام تشغيل تريد بدءه.\n"
"\n"
"زرّ \"%s\" يظهر زرّين إضافيّين كي:\n"
"\n"
" * \"%s\": تنشئ قرص تثبيت مرن يساعدك آليّاً\n"
"بالقيام بالتّثبيت بأكمله دون مساعدة المُشغّل، كما هو\n"
"التّثبيت الذي قمت بتهيئته للتّوّ.\n"
"\n"
"   لاحظ أن خيارين مختلفين متوفّرين بعد الضّغط على الزّر:\n"
"\n"
"    * \"%s\". هذا تثبيت آليّ جزئيّاً. خطوة التّجزئة\n"
"هي الإجراء الوحيد التّفاعليّ.\n"
"\n"
"    \"%s\". التّثبيت الآليّ بالكامل: يُعاد كتابة القرص الصّلب\n"
"بالكامل، وتفقد كلّ البيانات.\n"
"\n"
"   هذه الميزة مفيدة جدّاً عند تثبيت عدد من الماكينات المتشابهة.\n"
"راجع قسم التّثبيت الآلي على موقعنا لمزيد من المعلومات.\n"
"\n"
" * \"%s\": يحفظ لائحة بالحزم المُختارة في هذا التّثبيت. كي\n"
"تستخدم هذا الاختيار مع تثبيت آخر، أدخل القرص المرن وابدأ\n"
"التّثبيت. على الملقن، اضغط مفتاح [F1] واكتب\n"
">> linux defcfg=\"floppy\" << ثمّ اضغط مفتاح الإدخال.\n"
"\n"
"(*) ستحتاج إلى قرص مرن منسّق بنسق FAT. لإنشاءه على GNU/Linux، أدخل\n"
"\"mformat a:\"، أو \"fdformat /dev/fd0\" تتبعها \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "إنشاء قرص تثبيت آلي"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1345
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "إعادة"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1345
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "آلي"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1348
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "حفظ اختيار الحزم"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"إن اخترت إعادة استخدام بعض تجزيئات جنو/لينكس القديمة، قد ترغب\n"
"بإعادة تنسيق بعضها ومسح أية بيانات تحتويها. لعمل ذلك، الرجاء،\n"
"اختيار تلك التجزيئات أيضاً.\n"
"\n"
"الرجاء ملاحظة أنّه ليس من الضّروري إعادة تنسيق كل التّجزيئات الموجودة مسبقاً.\n"
"يجب عليك إعادة تنسيق التجزيئات التي تحتوي نظام\n"
"التشغيل (مثل \"/\", \"/usr\" or \"/var\"( ولكن ليس عليك\n"
"إعادة تنسيق التجزيئات التي تحتوي بيانات تودّ الاحتفاظ بها (عادة\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"رجاء كن على حذر عند اختيار التّجزيئات. بعد إعادة التّنسيق، كلّ البيانات التي\n"
"على التّجزيئات المحدّدة سوف تُحذف ولن تكون قادراً على\n"
"استعادتها.\n"
"\n"
"اضغط على \"%s\" عندما تكون جاهزاً لتنسيق التّجزيئات.\n"
"\n"
"اضغط على \"%s\" إن كنت تريد اختيار تجزيء آخر من أجل\n"
"تثبيت نظام التّشغيل ماندريبا لينكس الخاصّ بك.\n"
"\n"
"اضغط على \"%s\" إن كنت ترغب باختيار تجزيئات سيتمّ تفحّصها من أجل\n"
"الكتل السّيئة على القرص."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3859
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:4037
#: standalone/drakbackup:4073 standalone/drakbackup:4184
#: standalone/drakbackup:4199 ugtk2.pm:488
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "السابق "

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"في الوقت الذي تقوم فيه بتثبيت ماندريبا لينكس، قد يكون تم تحديث\n"
"بعض الحزم منذ الإصدار الأول. قد يكون تم إصلاح بعض العيوب\n"
"أو حل المشاكل الأمنية. لكي تستفيد من هذه التحديثات، يمكنك\n"
"الآن تنزيل هذه التحديثات عبر الإنترنت. اختر\n"
"\"%s\" إذا كانت لديك وصلة انترنت عاملة، أو \"%s\" إذا كنت تفضل\n"
"تثبيت هذه التحديثات لاحقاً.\n"
"\n"
"اختيار \"%s\" يعرض قائمة بالأماكن التي يمكن منها الحصول\n"
"على التحديثات. اختر المكان الأقرب إليك. سيتم عرض قائمة شجريّة بالحزم:\n"
"راجع اختياراتك، ثم اضغط \"%s\" لجلْب و تثبيت\n"
"الحزم المختارة، أو \"%s\" لإلغاء التّحديث."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"عند هذه النقطة، سيسمح لك DrakX باختيار المستوى الأمني الذي ترغب به\n"
"لهذا الجهاز. بديهياً، يجب تعيين مستوى أمني\n"
"عالٍ إذا كان الجهاز يحتوي على معلومات هامة، أو إذا كان الجهاز\n"
"سيُستخدم للإتصال بالإنترنت. إنّ استخدام مستوى أمن عالٍ يأتي\n"
"عادة على حساب سهولة الإستخدام.\n"
"\n"
"إن لم تكن تعرف ماذا تختار، أبق الاختيار الافتراضي. سوف تكون\n"
"قادراً على تغيير مستوى الأمن لاحقاً باستخدام الأداة draksec من\n"
"لوحة تحكّم ماندريبا .\n"
"\n"
"يُعْلم الحقل \"%s\" نظام المُستخدم على هذا الجهاز الذي\n"
"سيكون مسؤولاً عن الأمن. رسائل الأمن ستُرسل إلى ذلك\n"
"العنوان."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "مدير الأمن"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"عند هذه النقطة، تحتاج لاختيار أي التجزيئات ستستخدم\n"
"لتثبيت نظام ماندريبا لينكس. إن كانت التجزيئات بالفعل\n"
"مُعرّفة، إمّا من تثبيت سابق لجنو/لينكس أو بواسطة\n"
"أداة أخرى، يمكن أن تستخدم التجزيئات الحاليّة . وإلا، يجب أن تُعَرَّف\n"
"تجزيئات القرص الصّلب.\n"
"\n"
"لإنشاء التجزيئات، يجب أوّلاً يجب أن تختار قرص صلب. يمكن أن تختار\n"
"قرص للتّجزئة بالضّغط على ''hda'' لقرص IDE الأوّل،\n"
"\"hdb\" للثّاني، \"sda\" لقرص SCSI الأوّل وهكذا.\n"
"\n"
"لتقوم بتجزئة القرص الصّلب المحدّد، يمكنك استخدام هذه الخيارات:\n"
"\n"
" * \"%s\": هذا الخيار يحذف كل التجزيئات على القرص الصّلب المحدّد\n"
"\n"
" * \"%s\": هذا الخيار يمكّنك من إنشاء تجزيئات ext3 والذّاكرة البديلة آليّاً\n"
"في المساحة الشّاغرة لقرصك الصّلب\n"
"\n"
" * %s: يعطي حقّ الوصول إلى مزايا إضافيّة:\n"
"\n"
" * \"%s\": يحفظ جدول التجزئة إلى قرص مرن. مفيد لاسترجاع لاحق\n"
"لجدول التجزئة إن كان ضروريّاً. من المُستحسن جداً\n"
"أن تقوم بهذه الخطوة.\n"
"\n"
" * %s: يسمح لك باستعادة جدول تجزئة محفوظ مسبقاً من\n"
"قرص مرن.\n"
"\n"
" * \" %s\": إن كان جدول التّجزئة معطوباً، يمكنك محاولة استعادته\n"
"باستخدام هذا الخيار. رجاءً كن على حذر وتذكّر أنّه لا\n"
"يعمل دائماً.\n"
"\n"
" * \"%s\": يتجاهل كلّ التّغييرات ويعيد تحميل جدول التّجزئة الذي كان\n"
"أصلاً على القرص الصّلب.\n"
"\n"
" * \"%s\": إزالة اختيار هذا الخيار سيجبر المستخدمين على القيام يدويّاً بتجهيز "
\n"
"فكّ الوسائط القابلة للإزالة كالأقراص المرنة والمدمجة.\n"
"\n"
" * \"%s\": استخدم هذا الخيار إن رغبت في استخدام المرشد لتجزئة\n"
"قرصك الصّلب. هذا مستحسن إن لم يكن لديك فهم جيّد\n"
"للتّجزئة.\n"
"\n"
" * \"%s\": استخدم هذا الخيار لإلغاء تغييراتك.\n"
"\n"
" * \"%s\": يوفّر أعمالاً إضافيّة على التجزيئات )النّوع، الخيارات، التّنسيق(\n"
"ويعطيك المزيد من المعلومات حول القرص الصّلب.\n"
"\n"
" * \"%s\": عندما تنتهي من تجزئة قرصك الصّلب، سوف يقوم هذا\n"
"بحفظ تغييرات إلى القرص.\n"
"\n"
"عند تحديد الحجم لتجزيء ما، يمكنك تحديد حجم التّجزيء بدقّة\n"
"باستخدام مفاتيح الأسهم للوحة مفاتيحك.\n"
"\n"
"ملاحظة: يمكنك الوصول إلى أيّ خيار باستخدام لوحة المفاتيح. تنقّل بين\n"
"التجزيئات باستخدام [TAB] وأسهم أعلى/أسفل.\n"
"\n"
"عندما تُحدّد تجزيءً، يمكنك استخدام:\n"
"\n"
" * Ctrl-c لإنشاء تجزيء جديد )عندما يكون تجزيء فارغ مُحدّد(.\n"
"\n"
" * Ctrl-d لحذف تجزيء\n"
"\n"
" * Ctrl-m لتحدّد مكان التركيب.\n"
"\n"
"لتحصل على معلومات حول أنواع أنظمة الملفّات المختلفة المتوفّرة، رجاءً\n"
"اقرا فَصْل ext2FS من ``الدّليل المرجعي``.\n"
"\n"
"إن كنت تقوم بالتّثبيت على ماكينة PPC، ستحتاج أن تنشئ تجزيء HFS\n"
"``bootstrap`` صغير بحجم 1 ميجابايت على الأقلّ والذي سيستخدم بواسطة مُحمّل "
"الإقلاع  yaboot.\n"
"إن اخترت أن تجعل التجزيء أكبر قليلاً، لنقل 50 ميجابايت، قد تجده\n"
"مفيد لتخزين نواة احتياطية وصور ramdisk من أجل\n"
"أوضاع الإقلاع الطّارئة."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "التغيير إلى الوضع العادي/وضع الخبير"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"تمّ اكتشاف أكثر من تجزيء ميكروسوفت على قرصك الصّلب.\n"
"رجاء اختيار القرص الذي تريد تغيير حجمه كي تتثبيت\n"
"نظام تشغيل ماندريبا لينكس الجديد.\n"
"\n"
"كل تجزيء مُسرد كما يلي: \"اسم لينكس\"، \"اسم ويندوز\"\n"
"\"الكثافة\".\n"
"\n"
"\"اسم لينكس\" مركّب: \"نوع القرص الصلب\"، \"رقم القرص الصلب\"،\n"
"\"رقم التّجزيء\" (مثلاً، \"hda1\").\n"
"\n"
"\"نوع القرص الصلب\" هو \"hd\" إن كان القرص من نوع IDE و\n"
"\"sd\" إن كان من نوع SCSI.\n"
"\n"
"\"رقم القرص الصّلب\" هو دائماً حرف بعد \"hd\" أو \"sd\". لأقراص IDE الصّلبة:\n"
"\n"
" * \"a\" يعني \"القرص الصّلب الرّئيسي على مُتحكّم IDE الأوّلي\"؛\n"
"\n"
" * \"b\" يعني \"القرص الصّلب الثّانوي على مُتحكّم IDE الأوّلي\"؛\n"
"\n"
" * \"c\" يعني \"القرص الصّلب الرّئيسي على مُتحكّم IDE الثّانوي\"؛\n"
"\n"
" * \"d\" يعني \"القرص الصّلب الثّانوي على مُتحكّم IDE الثّانوي\"؛\n"
"\n"
"بالنّسبة لأقراص SCSI الصّلبة، \"a\" يعني \"أقلّ رقم تعريف SCSI\"، و\"b\" يعني\n"
"\"ثاني أقلّ رقم تعريف SCSI\"، إلخ.\n"
"\n"
"\"اسم ويندوز\" هو الحرف الخاص بقرصك الصّلب ضمن ويندوز (القرص الأوّل\n"
"أو التجزيء المسمّى \"C:\")."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": تأكد من اختيار البلد الحالي. إذا لم تكن في هذا\n"
"البلد، اضغط على زر \"%s\" و اختر بلداً آخر. إذا لم تكن\n"
"بلدك في القائمة اضغط زر \"%s\" لإظهار قائمة كاملة\n"
"بالبلدان."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"يتم تنشيط هذه الخطوة فقط إذا عُثر على تجزيء جنو/لينكس موجود\n"
"على ماكينتك.\n"
"\n"
"يحتاج DrakX الآن إلى معرفة ما إذا كنت تريد القيام بتثبيت جديد أو ترقية\n"
"نظام ماندريبا لينكس الموجود لديك مسبقاً:\n"
"\n"
" * \"%s\": في الأغلب، يقوم هذا بإزالة النظام القديم.\n"
"على أيّ، بناءً على طريقة تجزئتك، يمكنك منع الكتابة على بعض\n"
"من بياناتك الموجودة مسبقاً (بالطبع الأدلة \"المنزلية\").\n"
"إن كنت تريد تغيير طريقة تجزئة القرص الصلب، أو تريد تغيير نظام\n"
"الملفّات، عليك باستخدام هذا الخيار.\n"
"\n"
" * \"%s\": صنف التثبيت هذا يسمح لك بتحديث الحزم\n"
"المثبّتة حاليّاً على نظام ماندريبا لينكس الخاص بك. لن يتم تغيير\n"
"بياناتك أو تقسيمات القرص الصلب. أغلب\n"
"خطوات التهيئة الأخرى لا تزال متوفّرة، مثل التثبيت الاعتيادي.\n"
"\n"
"استخدام خيار ``الترقية'' يجب أن يعمل بشكل جيد على أنظمة ماندريبا لينكس\n"
"التي تعمل على إصدار \"8.1\" أو ما بعده. لا ينصح بالترقية\n"
"من إصدرات ماندريبا لينكس قبل \"8.1\"."

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"اعتماداً على اللغة التي اخترتها ()، سيقوم DrakX آليّاً\n"
"باختيار تهيئة لوحة المفاتيح. تحقّق من أنّ\n"
"الاختيار يناسبك أو اختر توزيعة لوحة مفاتيح أخرى.\n"
"\n"
"أيضاً، قد لا تكون لديك لوحة مفاتيح توافق لغتك تماماً:\n"
"مثلاً ربما تكون سويسريّاً متكلماً للغة الإنجليزية، قد تكون لديك\n"
"لوحة مفاتيح سويسرية. أو إذا كنت تتكلم الإنجليزية لكنك موجود في كيبك،\n"
"ربما تجد نفسك في نفس الموقف حيث لا تتطابق لغتك الأم\n"
"مع لوحة المفاتيح. في الحالتين، ستسمح لك خطوة التثبيت\n"
"باختيار لوحة مفاتيح مناسبة من القائمة.\n"
"\n"
"اضغط زر \"%s\" لعرض قائمة بكل\n"
"لوحات المفاتيح المدعومة.\n"
"\n"
"إذا اخترت لوحة مفاتيح لحروف غير لاتينية، فسيسمح لك\n"
"الحوار التالي باختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي\n"
"ستبدل وضع لوحة المفاتيح بين الحروف اللاتينية والغير لاتينية."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"الخطوة الأولى هي اختيار اللغة المفضلة.\n"
"\n"
"اختيارك للغة المفضلة سيؤثر على برنامج التثبيت،\n"
"والنظام بشكل عام. أولاً، اختر المنطقة التي\n"
"تقع فيها، ثم اللغة التي تتحدثها.\n"
"\n"
"ضغط زر \"%s\" سيسمح لك باختيار لغات\n"
"أخرى ليتم تثبيتها على محطة عملك، ومن ثم\n"
"تثبيت الملفات الخاصة باللغات لوثائق المساعدة والتطبيقات. مثلاً\n"
"إذا كنت ستستضيف مستخدمين من أسبانيا على ماكينتك، اختر الإنجليزية\n"
"كلغة افتراضية في العرض الشجري و\"%s\" في القسم المتقدم.\n"
"\n"
"حول دعم UTF-8 (يونيكود): يونيكود هي طريقة تشفير محارف جديدة غرضها\n"
"تغطية كلّ اللّغات الموجودة. مع ذلك فإن دعمها الكامل في جنو/لينكس ما\n"
"زال قيد التّطوير. لذلك السّبب، سيستخدمها ماندريبا لينكس أو لا يستخدمها\n"
"بناءً على خيارات المستخدم:\n"
"\n"
" * إن اخترت لغة ذات تراث قويّ (اللّغات\n"
"لاتيني1، والروسيّة، واليابانيّة، والصينيّة، والكوريّة، والتايلنديّة، واليونانيّة، "
"والتّركيّة،\n"
"ومعظم لغات iso-8859-2(، فسيستخدم التّشفير التّراثيّ بشكل افتراضي؛\n"
"\n"
" * اللّغات الأخرى ستستخدم يونيكود بشكل افتراضيّ؛\n"
"\n"
"إن كان هناك حاجة للغتين أو أكثر، وتلك اللّغات لا تستخدم\n"
"نفس التّشفير، فسيستخدم يونيكود للنّظام بأكمله؛\n"
"\n"
" * أخيراً، يُمكن إجبار استخدام يونيكود للنظام بطلب المستخدم بواسطة\n"
"اختيار الخيار \"%s\" بشكل منفصل والذي\n"
"اختيرت لغته.\n"
"\n"
"لاحظ أنّك غير محدود باختيار لغة إضافيّة واحدة.\n"
"يمكنك اختيار عدّة لغات، أو حتّى تثبيتها كلّها باختيار مربّع \"%s\".\n"
"اختيار دعم لغة يعني أن التّرجمات، والخطوط، ومدقّقات\n"
"الإملاء، إلخ. لتلك اللّغة سوف تكون مثبتة أيضاً.\n"
"\n"
"للتبديل بين اللغات المختلفة المثبتة على نظامك، يمكن\n"
"تشغيل الأمر \"/usr/sbin/localedrake\" كمستخدم \"root\" لتغيير\n"
"اللّغة المستخدمة من قبل النّظام بأكمله. تشغيل الأمر كمستخدم عاديّ\n"
"سوف يغيّر فقط إعدادت اللّغة الخاصّة بذلك المستخدم بذاته."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "الأسبانية"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"عادة، لا يواجه DrakX مشاكل في استكشاف عدد الأزرار في\n"
"الماوس الخاصّة بك. إذا حدث ذلك، يفترض أن لديك ماوس ذات زرّين وسوف\n"
"يقوم بتهيأتها لمحاكاة الزرّ الثالث. الزرّ الثالث للماوس ذات\n"
"الزرّين يمكن الحصول على تأثيره بالضّغط على الزرّين الأيسر\n"
"والأيمن بنفس الوقت. سوف يعرف DrakX تلقائيّاً ما إذا كانت الماوس الخاصّة بك "
"تستخدم\n"
"واجهة PS/2، أو متوالية أو USB.\n"
"\n"
"في حال كان لديك ماوس ذات ثلاثة أزرار دون عجل، يمكنك اختيار الماوس\n"
"التي تظهر بإسم \"%s\". سيقوم DrakX بعدها بتهيأت الماوس الخاصّة بك حتّى تستطيع\n"
"مُحاكاة العجل بها: لتقوم بذلك، اضغط الزرّ الأوسط وحرّك\n"
"الماوس للأعلى وللأسفل.\n"
"\n"
"إن رغبت لسبب ما اختيار نوع ماوس آخر، اخترها\n"
"من اللائحة المُقدَّمة.\n"
"\n"
"يمكنك تحديد المُدخل \"%s\" لاختيار نوع ماوس ``شامل'' والذي\n"
"سوف يعمل تقريباً مع كل الأنواع.\n"
"\n"
"إن اخترت ماوس غير الافتراضيّة، سوف تظهر شاشة\n"
"اختباريّة. استخدم الأزرار والعجل للتأكّد من أن الإعدادات\n"
"صحيحة وأنّ الماوس تعمل بشكل صحيح. إن لم تكن الماوس\n"
"تعمل بشكل جيّد، اضغط مفتاح المسافة أو [الإرجاع] لإلغاء الاختبار و\n"
"العودة إلى لائحة الخيارات.\n"
"\n"
"كثيراً ما يتعذر استكشاف أجهزة الماوس ذات العجلات تلقائيّاً، لذا ستحتاج\n"
"لاختيار الماوس من القائمة. تأكّد من اختيار التي تطابق\n"
"المنفذ الذي تتّصل به الماوس الخاصّة بك. بعد اختيار الماوس و\n"
"الضّغط على الزّرّ \"%s\"، تظهر صورة الماوس على الشّاشة. أدرْ\n"
"عجل الماوس للتّأكّد من أنّه مُنشّط بشكل صحيح. أثناء تحريك\n"
"عجل الماوس، ستراه كذلك يتحرك على الشاشة.\n"
"قم باختبار الأزرار وتحقق من أن المؤشر يتحرك على الشاشة\n"
"بينما تقوم بتحريكه حولها."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "بمحاكاة العجلة"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "عالمي | أيّ ماوس PS/2 و USB"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"الرجاء اختيار المنفذ الصحيح. مثلاً لمنفذ \"COM1\" في\n"
"ويندوز اسمه \"ttys0\" في لينكس."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"هذه هي أهم خطوة تتخذها لأمن نظام جنو/لينكس الخاصّ بك:\n"
"عليك إدخال كلمة مرور المستخدم \"root\". \"Root\" هو\n"
"مدير النظام والمستخدم الوحيد المخوّل بتحديث النظام، وإضافة المستخدمين،\n"
"وتغيير تهيئة النظام بشكل عام، الخ. باختصار يمكن للمستخدم \"root\" أن يفعل\n"
"كل شئ! لذا عليك اختيار كلمة مرور صعبة\n"
"التّخمين: سيخبرك DrakX إذا كانت كلمة المرور التي تستخدمها سهلة. كما\n"
"ترى، لست مجبراً على إدخال كلمة مرور، لكننا ننصح بشدة ألا تفعل هذا. جنو/لينكس "
"مُعرّص لأخطاء المُشغّل كأيّ\n"
"نظام تشغيل آخر. وحيث أن \"الجذر\" يمكنه تعدي كل الحدود\n"
"و قد يحذف كل البيانات عن غير قصد بالوصول إلى التجزيئات بلا مبالاة\n"
"فإنّه من المهمّ أن يكون من الصّعب أن تصبح المستخدم\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"يجب أن تكون كلمة المرور خليطاً من الحروف والأرقام كما يجب أن تحتوي\n"
"على 8 حروف على الأقل. لا تكتب كلمة مرور \"الجذر\" على ورق -- هذا يسهّل\n"
"اختراق النظام إذا رأى أحد كلمة المرور.\n"
"\n"
"نصيحة أخرى -- لا تجعل كلمة المرور طويلة جداً أو معقّدة لأنك يجب أن تكون\n"
"قادراً على تذكرها!\n"
"\n"
"لن يتم عرض كلمة المرور على الشاشة عند كتابتها. لتقليل فرصة حدوث\n"
"خطأ أثناء الكتابة، ستحتاج إلى إدخال كلمة المرور مرتين.\n"
"إذا أخطأت في الكتابة في المرتين، فسيجب استخدام كلمة\n"
"المرور \"الخاطئة\" في المرة الأولى التي ستحاول فيها الاتصال كمستخدم \"جذر"
"\".\n"
"\n"
"إذا أردت أن يكون الوصول إلى هذا الحاسب يتحكّم به\n"
"خادم مواثقة، اضغط \"%s\".\n"
"\n"
"إذا كانت شبكتك تستخدم LDAP، أوNIS، أو خدمات PDC مواثقة نطاق ويندوز، اختر "
"الخيار المناسب لـ\"%s\". إن لم تعرف أيّها تريد\n"
"استخدامه، اسأل مدير الشبكة لديك.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك مشكلة في تذكر كلمات المرور، يمكنك اختيار\n"
"\"%s\" إذا لم يكن الحاسب الخاص بك متصلاً بالإنترنت،\n"
"أو أنك تثق في جميع من يستخدمون حاسبك."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "المواثقة"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"محمّل الإقلاع هو برنامج بسيط يشغلّه حاسبك وقت الإقلاع.\n"
"وهو المسؤول عن بدء تشغيل النظام بأكمله. عادة، يكون\n"
"تثبيت محمّل الإقلاع آلياً بالكامل. سيقوم DrakX بتحليل قطاع التركيب الخاص "
"بالقرص\n"
"ويتصرف بحسب ما يجد هناك:\n"
"\n"
" * إن عثر على قطاع تحميل ويندوز، فسيقوم باستبداله بقطاع تحميل LILO/GRUB.\n"
"بهذه الطريقة ستستطيع تحميل جنو/لينكس أو أيّ\n"
"نظام تشغيل آخر على ماكينتك.\n"
"\n"
" * إذا تم العثور على قطاع تحميل LILO أو GRUB، سيتم استبداله بقطاع جديد.\n"
"\n"
"إن لم يستطع DrakX أن يقرر مكان وضع قطاع الإقلاع، فسيسألك\n"
"عن المكان الأكثر أماناً لوضعه فيه. عامة، \"%s\" هو الأكثر أماناً.\n"
"اختيار \"%s\" لن يقوم بتثبيت أيّ محمّل إقلاع. اسخدم هذا الخيار فقط\n"
"إن كنت تعرف ماذا تفعل."

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"الآن، حان وقت اختيار نظام الطباعة لحاسبك. قد توفّر أنظمة التشغيل الأخرى\n"
"نظام طباعة واحد، لكن ماندريبا لينكس يوفر لك نظامين. كل نظام مناسب\n"
"لنوع معين من التهيئة.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- وهو اختصار لـ``اطبع و لا تصفّ''، هو الخيار الأمثل\n"
"إذا كانت لديك وصلة مباشرة بالطابعة، و تريد أن تكون قادراً على\n"
"تفادي أي ارتباك في الطابعة، وليس لديك طابعات شبكيّة.(يقوم \"%s\"\n"
"بالتعامل مع حالات الشبكة البسيطة ويعيبه البطء عند الاستخدام\n"
"مع الشبكات). من الأفضل أن تستخدم \"pdq\" إذا.\n"
"كانت هذه تجربتك الأولى مع جنو/لينكس.\n"
"\n"
" * \"%s\" - ``نظام طباعة يونكس الشّائع CUPS''، هو الخيار الأمثل\n"
"للطباعة على طابعتك المحلية أو حتى على طابعة في النصف الآخر من الكوكب. إنه\n"
"سهل الإعداد و يمكن أن يتصرف كخادم أو كعميل لأنظمة طباعة \"lpd\"\n"
"القديمة، لذا فإنه متوافق مع أنظمة التشغيل القديمة\n"
"التي لا تزال تحتاج إلى خدمات الطباعة. بينما التهيئة سهلة\n"
"و قوية مثل \"pdq\". إذا كنت تحتاج إلى محاكاة خادم \"lpd\"، تأكّد\n"
"من تشغيل عفريت \"cups-lpd\".\n"
"يحتوي \"%s\" على واجهات\n"
"رسوميّة للطّباعة أو لتحديد خيارات الطّابعة\n"
"ولإدارة الطابعة.\n"
"\n"
"إذا قررت اختيارك الآن، ثم لم يعجبك نظام الطباعة\n"
"فيما بعد، يمكنك تغييره عن طريق تشغيل PrinterDrake من مركز تحكم ماندريبا "
"لينكس\n"
"و الضغط على زرّ \"%s\"."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "وضعية الخبير"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"سيقوم DrakX أولاً بالتحقق من أي أجهزة IDE مرتبطة بالحاسب. سيقوم\n"
"أيضا بالتحقق من وجود بطاقات PCI SCSI على نظامك. إذا تم ايجاد\n"
"بطاقة SCSI، سيقوم DrakX تلقائياً بتثبيت المُشغّل المناسب.\n"
"\n"
"لأن التحقق الآلي من العتاد غير خالي من الأخطاء، قد يتعذر\n"
"على DrakX التحقق من أقراصك الصلبة. لذا سيكون عليك تحديد عتادك يدوياً.\n"
"\n"
"إذا اضطررت إلى تحديد موائم PCI SCSI يدوياً، سيسألك DrakX عمّا إذا\n"
"كنت تريد تهيئة الخيارات الخاصة به. يجب أن تسمح لـ DrakX بأن\n"
"يقوم بالتحقق الآلي من العتاد لكي يحدد الخيارات الخاصة بالبطاقة\n"
"و التي يحتاج اليها لتشغيل الموائم. في أغلب الأحيان، سيتخطى DrakX\n"
"هذه الخطوة بدون أي مشاكل.\n"
"\n"
"إذا تعذر على DrakX التحقق من الخيارات آلياً ستحتاج\n"
"إلى تهيئة المُشغّل يدوياً."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": إذا تم اكتشاف بطاقة صوت على نظامك، سيتم عرضها\n"
"هنا. إذا لاحظت أن بطاقة الصوت المعروضة هنا ليست تلك الموجودة\n"
"فعلاً على نظامك، يمكنك الضغط على الزر و اختيار مشغل\n"
"آخر."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1022
#: install_steps_interactive.pm:1039
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "بطاقة الصوت"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"كمُراجعة، سيقدّم DrakX تلخيص المعلومات التي استجمعها حول\n"
"نظامك. بناءً على عتادك المثبت، قد يكون لديك بعض أو كلّ\n"
"المُدخلات التّالية. كل مُدخل مكوّن من عنصر التهيئة المطلوب\n"
"تهيئته، متبوعاً بملخّص سريع من التّهيئة الحاليّة.\n"
"اضغط على الزّر المرافق \"%s\" لتغييّر ذلك.\n"
"\n"
"* \"%s\": تحقّق من تهيئة خريطة لوحة المفاتيح الحاليّة وغيّرها إن كان\n"
"ضروريّاً.\n"
"\n"
" * \"%s\": تحقّق من اختيار الدّولة الحالي. إن لم تكن في هذه\n"
"الدّولة، اضغط على زرّ \"%s\" واختر دولة أخرى. إن لم تكن دولتك\n"
"في القائمة المعروضة الأولى، اضغط على الزّر \"%s\" لتحصل على لائحة\n"
"الدّول الكاملة.\n"
"\n"
" * \"%s\": بشكل افتراضي، يخفّض DrakX توقيتك الزّمني بناءً على الدّولة\n"
"التي اخترتها. يمكنك الضّغط على الزّر \"%s\" هنا إن لم يكن ذلك\n"
"صحيحاً.\n"
"\n"
" * \"%s\": تحقّق من تهيئة الماوس الحاليّة واضغط على الزّر كي\n"
"تغيّرها إن كان ضروريّاً.\n"
"\n"
" * \"%s\": الضّغط على الزّر \"%s\" سيفتح\n"
"معالج تهيئة الطّابعة. راجع الفصل المتعلّق من ``دليل\n"
"المبتدئ'' للمزيد من المعلومات حول كيفيّة تهيئة طابعة جديدة. الواجهة\n"
"المعروضة هناك مشابهة للتي هي مستخدمة خلال التّثبيت.\n"
"\n"
" * \"%s\": إن اكتشف بطاقة صوت في نظامك، سوف تُعرض\n"
"هنا. إن لاحظت أنّ بطاقة الصّوت المعروضة ليست هي التّي\n"
"فعليّاً موجودة في نظامك، يمكنك الضّغط على الزّر واختيار\n"
"مشغّل آخر.\n"
"\n"
" * \"%s\": إن كانت لديك بطاقة تلفزيون على نظامك، يتمّ عرضها\n"
"هنا وإن كانت لديك ولم تُكتشف،\n"
"اضغط على \"%s\" تحاول تهيئتها يدوياً.\n"
"\n"
" * \"%s\": يمكنك الضغط على \"%s\" كي تُغيّر المُعطيات المرتبطة\n"
"مع البطاقة إن شعرت بخطأ ما في التهيئة.\n"
"\n"
" * \"%s\": بشكل افتراضي، يهيّء DrakX واجهتك الرّسوميّة\n"
"بدقّة \"800×600\" أو \"1024×768\". إن لم يناسبك ذلك، اضغط على\n"
"\"%s\" كي تهيّء واجهتك الرّسوميّة.\n"
"\n"
"\n"
" * \"%s\": إن رغبت بتهيئة الوصول إلى الإنترنت والشّبكة المحل، فيمكنك عمل ذلك "
"الآن. راجع الكتيّبات المطبوعة أو\n"
"استخدم مركز تحكّم ماندريبا لينكس بعض الانتهاء من التثبيت كي تستفيد\n"
"من المساعدة المُدرجة بالكامل.\n"
"\n"
" * \"%s\": يمكنك من تهيئة عناوين بروكسي HTTP و FTP إن كانت الماكينة التي\n"
"تقوم بالتثبيت عليها واقعة خلف خادم بروكسي.\n"
"\n"
" * \"%s\": هذا المُدخل يمكنّك من إعادة تعريف مستوى الأمن كما هو محدّد في\n"
"الخطوة السّابقة ().\n"
"\n"
" * \"%s\": إن كنت تنوي وصل ماكينتك إلى الإنترنت، فإنّها لفكرة جيّدة\n"
"أن تحمي نفسك من التّدخّلات الخارجيّة بإعداد جدار ناريّ. راجع\n"
"الفصل المتعلّق من ``دليل المبتدئ'' لتفاصل\n"
"إعدادات الجدار النّاري.\n"
"\n"
" * \"%s\": إن رغبت بتغيير تهيئة محمّل الإقلاع، اضغط ذلك\n"
"الزّر. يجب أن يُحتفظ بهذا للمستخدمين المُتقدّم راجع الكتيبات المطبوعة أو "
"المساعدة المضمنة حول تهيئة محمل الإقلاع من خلال\n"
"مركز تحكم ماندريبا لينكس.\n"
"\n"
" * \"%s\": سيمكنك هذا من ضبط التّحكّم بالخدمات التي سوف تشغّل\n"
"على ماكينتك. إن نويت استخدام هذه الماكنية كخادم فإنّها لفكرة جيّدة\n"
"أن تُراجع هذه الخطوة."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:886
#: install_steps_interactive.pm:981 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "بطاقة التلفاز"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "بطاقة ISDN"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "الواجهة الرسومية"

#: help.pm:855 install_any.pm:1733 install_steps_interactive.pm:1073
#: standalone/drakbackup:2040
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "البروكسيات"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "مستوى الأمن"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1110 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "جدار ناري"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "محمّل الإقلاع"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1139 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"اختر القرص الصلب الذي تريد محوه لتثبيت تجزيء\n"
"ماندريبا لينكس الجديدة. خذ حذرك، كل البيانات الموجود عليه ستضيع\n"
"و لن يمكن استعادتها!"

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"اضغط \"%s\" إن كنت تريد حذف كل التجزيئات الموجودة على القرص\n"
"الصلب. خذ حذرك، بعد ضغطك لزر \"%s\" لن تتمكن من استعادة\n"
"أي بيانات أو تجزئات كانت موجودة على هذا القرص الصلب، بما في ذلك\n"
"أي بيانات ويندوز.\n"
"\n"
"اضغط \"%s\" لإيقاف هذه العملية دون خسارة أي بيانات أو تجزيئات\n"
"موجودة على القرص الصلب."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "التالي ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- السابق "

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"تعذر الوصول إلى وحدات النواة الخاصة بنواة النظام (الملف %s مفقود)، بشكل عام "
"يعني هذا أن قرص الإقلاع المرن ليس محدّثاً مع وسيط التثبيت (فضلاً قم بإنشاء قرص "
"اقلاع جديد)"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "عليك أيضا تنسيق %s"

#: install_any.pm:406
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "هل لديك أوساط إضافيّة أخرى؟"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:409
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"تم العثور على أوساط التثبيت التالية وسيتم استخدامها خلال التثبيت: %s\n"
"\n"
"\n"
"هل لديك أوساط تثبيت إضافية لتهيئها؟"

#: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3188
#: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "القرص المدمج"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "الشبكة (HTTP)"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "الشبكة (FTP)"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: install_any.pm:452
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "أدخل القرص المدمج 1 مجدّدا"

#
#: install_any.pm:478 network/netconnect.pm:867 standalone/drakbackup:114
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "لم يُعثر على أي جهاز"

#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "أدخل القرص المدمج"

#: install_any.pm:488
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "تعذّر تجهيز القرص المدمج"

#: install_any.pm:521 install_any.pm:542
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "عنوان URL للمرآة؟"

#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: install_any.pm:527 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"

#: install_any.pm:580
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "لم يمكن العثور على ملف hdlist على هذه المرآة. تأكد من صحة الموقع."

#: install_any.pm:657
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: install_any.pm:699
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "التعرف على الحزم المثبتة مسبقاً..."

#: install_any.pm:703
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "البحث عن الحزم التي ستتم ترقيتها..."

#: install_any.pm:781
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"تغيير القرص المدمج !\n"
"من فضلك أدخل القرص المدمج المسّمى \"%s\" في السواقة واضغط على موافق عندما "
"تنتهي."

#: install_any.pm:793
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "جاري النسخ"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:935
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"لقد اخترت الخادمات التالية: %s\n"
"\n"
"\n"
"هذه الخادمات مُنشّطة افتراضياً، و لا يوجد لهم مشاكل أمنية\n"
"معروفة، و لكن قد تكتشف بعض المشاكل الجديدة. في هذه الحالة، تأكد من أن\n"
"تقوم بالترقية في أقرب وقت ممكن.\n"
"\n"
"\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد تثبيت هذه الخادمات الآن؟\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:958
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"سيتم حذف هذه الحزم لكي تتم ترقية النظام: %s\n"
"\n"
"\n"
"هل تريد حذف هذه الحزم فعلاً؟\n"

#: install_any.pm:1394 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "خطأ في قراءة الملف %s"

#: install_any.pm:1628
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "تمّ تغيير أسماء القرص التّالي أو الأقراص التّالية:"

#: install_any.pm:1630
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (المسمّى %s سابقاً)"

#: install_any.pm:1670
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"لقد ظهر خطأ - لم يعثر على أجهزة صالحة يمكن إنشاء أنظمة ملفات جديدة عليها. "
"تأكد من العتاد الخاص بك لمعرفة سبب هذه المشكلة"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1737
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "الرجاء اختيار وسط"

#: install_any.pm:1753
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "الملف موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟"

#: install_any.pm:1757
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "غير مسموح لك بذلك"

#: install_any.pm:1806
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: install_any.pm:1827
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "الوسط %s سيء"

#: install_any.pm:1877
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "لا يمكنني عمل لقطات للشاشة قبل التجزئة"

#: install_any.pm:1884
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "ستكون لقطات الشاشة موجودة بعد التثبيت في %s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "تثبيت النظام"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "تهيئة النظام"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"بعض العتاد الموجود على جهازك يحتاج إلى مشغلات ``تجارية'' كي تعمل.\n"
"يمكنك ايجاد مزيد من المعلومات عنها في: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"يجب أن تكون لديك تجزيء جذرية.\n"
"لهذا الغرض انشئ تجزيء (أو اضغط على تجزيء موجودة).\n"
"ثم اختر ``مكان التركيب'' و اجعله `/'"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"ليست لديك تجزيء تبديل.\n"
"\n"
"هل تريد المتابعة على أي حال؟"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "لديك تجزيء FAT تم تحميلها على /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "لا توجد مساحة فارغة لعمل التجزيئات الجديدة"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "استخدم التجزيئات الموجودة"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "لا يوجد تجزيء لاستخدامه"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "استخدم تجزيء ويندوز كـloopback"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "أي تجزيء تريد استخدامه من أجل Linux4Win"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "اختيار الأحجام"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "حجم التجزيء الجذري بالميغابايت:"

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "حجم تجزيء التبديل بالميغابايت:"

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr "لا يوجد تجزيء FAT لاستخدامه كـloopback )أو لا توجد مساحة كافية متبقية)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "أي تجزيء تريد تغيير حجمه؟"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"لم تتمكن أداة تغيير حجم FAT من التعامل مع تجزيئك، \n"
"ظهر الخطأ التالي: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "جاري حساب مساحة تجزيء ويندوز"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"تجزيء ويندوز الخاصّ بك كثير التجزّئات. رجاء أعد تشغيل جهازك إلى ويندوز، شغّل "
"أداة ``defrag''، ثمّ أعد بدْء تثبيت ماندريبا لينكس."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"تحذير!\n"
"\n"
"DrakX سيقوم الآن بتغيير حجم تجزيء ويندوز. كن حذراً:\n"
"هذه العملية خطرة. فإذا لم تكن فعلت ذلك،\n"
"يجب عليك أولاً الخروج من التثبيت، ثم تشغيل \"scandisk c:\"\n"
" من\n"
"سطر الأوامر في ويندوز (احذر، تشغيل البرنامج الرّسومي\n"
"\"scandisk\" غير كافي، تأكّد من استخدام \"chkdsk\" في\n"
"سطر الأوامر!)، اختياريّاً شغّل defrag، ثمّ أعد بدء\n"
"التثبيت. يجب عليك كذلك عمل نسخة احتياطية من بياناتك.\n"
"عندما تكون متأكداً، اضغط موافق."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "ما حجم المساحة التي تريد إبقائها لويندوز على"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "التجزيء %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "تغيير حجم تجزيء ويندوز"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "فشل تغيير حجم FAT: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "لا توجد تجزيء FAT قابل لتغيير حجمها (أو لا توجد مساحة كافية متبقية)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "حذف ويندوز(TM)"

#: install_interactive.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "مسح كل القرص"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "لديك أكثر من قرص صلب، في أيهم تريد تثبيت لينكس؟"

#: install_interactive.pm:216 install_interactive.pm:222
#: install_interactive.pm:275 install_interactive.pm:280
#: install_steps_interactive.pm:278 steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "التجزئة"

#: install_interactive.pm:221
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "كل التجزيئات و بياناتها ستضيع من على السواقة %s"

#: install_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "استخدام fdisk"

#: install_interactive.pm:239
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"يمكنك الآن تجزئة %s.\n"
"عندما تنتهي لا تنس الحفظ باستخدام `w'"

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "لا يمكنني العثور على مساحة فارغة للتثبيت"

#: install_interactive.pm:279
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "عثر معالج التجزئة في DrakX على الحلول التالية:"

#: install_interactive.pm:287
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "فشلت التجزئة: %s"

#: install_interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "جاري تشغيل الشبكة"

#: install_interactive.pm:299
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "جاري اغلاق الشبكة"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"مقدّمة\n"
"\n"
"سيشار إلى نظام التّشغيل ومختلف المكوّنات المتوفّرة في توزيعة ماندريبا لينكس \n"
" بـ \"المنتجات البرمجيّة\" من هنا وفيما يلي. المنتجات البرمجيّة تحتوي ولكنّها "
"لا تنحصر في مجموعة البرامج والمناهج والقواعد والوثائق المتعلّقة بنظام "
"التّشغيل \n"
"والمكوّنات المختلفة لتوزيعة ماندريبا لينكس.\n"
"\n"
"\n"
"1. اتّفاقيّة التّرخيص\n"
"\n"
"يرجى قراءة هذه الوثيقة بتمعّن. هذه الوثيقة هي اتّفاقيّة ترخيص بينك أنت "
"وماندريبا ش.م. وتطبّق على المنتجات البرمجيّة.\n"
"تثبيتك أو نسخك أواستعمالك لهذه البرامج بأي شكلٍ من الأشكال يعدّ \n"
"قبولاً صريحاً وموافقةً كاملةً على الالتزام ببنود وشروط هذه الرّخصة. \n"
"إن كنت لا توافق على أي جزءٍ من الرّخصة فلا يسمح لك بتثبيت أو نسخ أو استعمال "
"المنتجات البرمجيّة. أي محاولةٍ لتثبيت أو نسخ أو استعمال المنتجات البرمجيّة بشكلٍ "
"لا يمتثل \n"
"لبنود وشروط هذه الرّخصة هي لاغيةٌ وستنهي حقوقك بموجب هذه الرّخصة. \n"
"بمجرّد انتهاء هذه الرّخصة يتوجّب عليك وعلى الفور محق كافّة النّسخ \n"
"من المنتجات البرمجيّة.\n"
"\n"
"\n"
"2. محدوديّة الضّمان\n"
"\n"
"توفّر المنتجات البرمجيّة والوثائق المرفقة \"كما هي\"، دون أيّ ضمان، ضمن أقصى \n"
"حدٍّ يسمح به القانون.\n"
"ماندريبا ش.م. لن تكون مسؤولةً قانونيّاً مهما كانت الظّروف عن أيّة \n"
"أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ بأيّة "
"أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n"
"في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن "
"أيّة عقوباتٍ نتيجة \n"
"أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) نتيجة استعمال أو عدم القدرة على "
"استعمال المنتجات البرمجيّة حتّى وإن كانت ماندريبا ش.م. على درايةٍ باحتمال وقوع "
"أضرارٍ \n"
"كتلك المذكورة.\n"
"\n"
"محدوديّة المسؤوليّة المتعلّقة بامتلاك أو استعمال البرمجيّات المحظورة في بعض "
"الدّول\n"
"\n"
"ضمن أقصى حدّ يسمح به القانون لن تكون ماندريبا ش.م. مسؤولةً أو أيٍّ من موزّعيها "
"مسؤولين قانونيّاً \n"
"عن أيّة أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ "
"بأيّة أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n"
"في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن "
"أيّة عقوباتٍ نتيجة \n"
"أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) ناتجةٍ عن \n"
"امتلاك أو استعمال مكوّناتٍ برمجيّة أو ناتجةٍ عن تنزيل مكوّناتٍ \n"
"برمجيّة من أحد مواقع ماندريبا لينكس و كانت تلك المكوّنات البرمجيّة محظورة أو "
"محدودةً في بعض الدّول بقوانين محلّيّة.\n"
"محدوديّة المسؤوليّة هذه تنطبق على مكوّنات التّشفير المنيع \n"
"المرفقة مع المنتجات البرمجيّة ولكن لا تنحصر بها.\n"
"\n"
"\n"
"3. رخصة GPL والرّخص ذات الصّلة\n"
"\n"
"المكوّنات البرمجيّة تتألّف من مكوّناتٍ منشأةٍ من قبل عدّة أشخاصٍ أو جهات. في "
"معظمها \n"
"هذه المكوّنات خاضعةٌ لبنود وشروط \n"
"رخصة جنو العامّة، المشار إليها بـ\"GPL\" من هنا وفيما يلي، أو لبنود وشروط رخصٍ "
"شبيهة. معظم هذه الرّخص تخوّلك أن تستعمل \n"
"أو تنسخ أو تكيّف أو تعيد توزيع المكوّنات الخاضعة لها. يرجى قراءة بنود وشروط \n"
"اتّفاقيّة ترخيص كل مكوّن قبل استعمال أي مكوّن. أيّة أسئلة \n"
"عن رخصة أي مكوّن يجب أن تطرح على مؤلّف المكوّن وليس على ماندريبا.\n"
"البرامج المطوّرة من قبل ماندريبا ش.م. خاضعة لرخصة GPL. الوثائق المكتوبة من "
"قبل \n"
"ماندريبا ش.م. تخضع لرخصةٍ محدّدة. يرجى الرّجوع للوثائق لمزيدٍ \n"
"من التّفاصيل.\n"
"\n"
"\n"
"4. حقوق الملكيّة الفكريّة\n"
"\n"
"كل الحقوق في مكوّنات المنتجات البرمجيّة هي لمؤلّفيها المعنيّين وتحميها \n"
"قوانين الملكيّة الفكريّة وحقوق النّشر المنطبقة على البرمجيّات.\n"
"تحتفظ ماندريبا ش.م. بحقّها في تعديل أو تكييف المنتجات البرمجيّة، بحذافيرها \n"
"أو أجزاء معيّنة منها، بشتّى الطّرق ولسائر الأغراض.\n"
"\"Mandriva\" و \"Mandriva Linux\" والشّعارات المتعلّقة هي علاماتٌ تجاريّة "
"لماندريبا ش.م. \n"
"\n"
"\n"
"5. القوانين الحاكمة \n"
"\n"
"في حال تجميد أي جزءٍ من هذه الاتّفاقيّة أو اعتباره غير قانونيٍّ أو غير منطبق بحكمٍ "
"قضائي فإن ذلا  الجز يعدء \n"
"مستثناً من هذا العقد.س تبقى أنت مقيّداً بالأجزاء الأخرى المنطبقة \n"
"من هذه الاتّفاقيّة.\n"
"إن بنود وشروط هذه الرّخصة هي خاضعة لقوانين فرنسا.\n"
"سيفضّل أن تسوّى كافّة الاختصامات المتعلّقة ببنود هذه الرّخصة خارج حكم القضاء. كحلٍّ "
"أخير \n"
"سيحوّل الاختصام إلى محاكم القضاء ذات العلاقة في باريس - فرنسا.\n"
"في حال وجود أي أسئلةٍ عن هذه الوثيقة، يرجى الاتّصال بماندريبا ش.م. \n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"تحذير: البرامج الحرّة ليس من الضّروري أن تكون خالية من براءة الاختراع، وبعد "
"البرامج الحرّة\n"
"المشمولة قد تكون محميّة ببراءة اختراع مسجّلة في بلدك. مثلاً، MP3 decoders "
"المشمولة قد تتطلّب رخصة لاستخدامها )انظر\n"
"http://www.mp3licensing.com للمزيد من التّفاصيل(. إن لم تكن متأكّداً إن كانت \n"
"براءة الاختراع\n"
"قد تنطبق عليك، تحقّق من القوانين المحليّة لبلدك."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"تحذير\n"
"\n"
"فضلاً اقرأ الشروط أدناه. إذا كنت لا توافق على أي\n"
"جزء، لن يسمح لك بتثبيت وسيط القرص المدمج التالي. اضغط 'رفض' \n"
"لمتابعة التثبيت بدون هذه الوسائط.\n"
"\n"
"\n"
"بعض المكونات الموجودة في وسيط القرص المدمج التالي غير محكومة\n"
"بموجب ترخبص GPL أو الاتفاقيات المماثلة. كل مكون من تلك محكوم\n"
"بموجب بنود و شروط الترخيص الخاص به تحديداً. \n"
"فضلاً اقرأ باهتمام و أن تستجيب لهذه التراخيص قبل أن \n"
"تستخدم أو تعيد توزيع هذه المكونات. \n"
"مثل هذه التراخيص بشكل عام قد تمنع نقل أو  نسخ (باستثناء النسخ الاحتياطي)\n"
"أو إعادة توزيع أو ممارسة الهندسة العكسية أو فك تركيب أو فك تجميع أو تعديل\n"
"المكون.\n"
"أي انتهاك للاتفاقية سيتسبب في انهاء حقوقك تحت الترخيص\n"
"المحدد بشكل فوري. الا إذا كان الترخيص يعطيك مثل هذه الحقوق.\n"
"عادة لا يسمح لك بتثبيت هذه البرامج على أكثر من نظام واحد\n"
"أو تعديله لكي يتم استخدامه على شبكة. في حال شكك فضلاً \n"
"اتصل بشكل مباشر مع موزع أو مؤلف هذا المكون.\n"
"النقل إلى طرف ثالث أو نسخ هذه المكونات بما فيه \n"
"وثائق المساعدة ممنوع عادةً.\n"
"\n"
"\n"
"جميع الحقوق الخاصة بالمكونات الموجودة في وسيط القرص \n"
"المدمج التالي مملوكة لأصحابها و محمية بموجب قوانين الملكية \n"
"الفكرية المنطبقة على البرمجيات.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"تهانينا، التثبيت قد انتهى.\n"
"أزل وسيط الإقلاع و اضغط زر الإدخال لإعادة التشغيل.\n"
"\n"
"\n"
"لمعلومات حول الإصلاحات المتوفرة لهذا الإصدار من ماندريبا لينكس،\n"
"استشر صفحة تصحيح الأخطاء المتوفرة من:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"المعلومات حول تهيئة النظام متوفرة في فصل\n"
"ما بعد التثبيت في دليل مستخدم ماندريبا الرسمي."

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "نقطة تركيب مكررّة %s"

#: install_steps.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"لم يتمّ تثبيت بعض الحزم المهمّة بشكل صحيح.\n"
"إمّا أن يكون قارئ الأقراص معطوبا أو القرص.\n"
"إفحص القرص المدمج على حاسب مثبت باستعمال \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "الانتقال للخطوة `%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"نظامك قليل الموارد. قد تقابل بعض المشاكل قي تثبيت\n"
"ماندريبا لينكس. إذا حدث ذلك، يمكنك التثبيت في وضع نصي بدلاً من ذلك. لهذا "
"الغرض،\n"
"اضغط `F1' عند الإقلاع من القرص المدمج، و اكتب `text'."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:630
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "اختيار مجموعات الحزم"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "الحجم الإجمالي: %d / %d م.ب."

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "حزمة سيئة"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "النسخة:"

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d ك.ب.\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية:"

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "لا يمكنك اختيار/ازالة اختيار هذه الحزمة"

#: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "بسبب غياب %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "بسبب عدم إرضاء %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "السعي إلى ترويج %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "من أجل حفظ %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "لا يمكنك اختيار هذه الحزمة لأنه لا يوجد مساحة كافية متبقية لتثبيتها"

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم التالية"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "سيتم حذف الحزم التالية"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "هذه الحزمة الزامية، لا يمكن عدم اختيارها"

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "لا يمكن إزالة اختيار هذه الحزم. انها مثبتة مسبقاً"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"يجب ترقية هذه الحزمة.\n"
"هل أنت متأكد أنك لا تريد اختيارها؟"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "لا يمكنك إزالة اختيار هذه الحزمة. يجب ترقيتها"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "إظهار الحزم المختارة ألياً"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "تحميل/حفظ الاختيار"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "تحديث اختيار الحزم"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "تثبيت مصغّر"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "اختر الحزم التي تريد تثبيتها"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:716
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "التثبيت"

#: install_steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "لا تفاصيل"

#: install_steps_gtk.pm:472
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "الوقت المتبقي"

#: install_steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "الحساب التقريبي"

#: install_steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d حزم"

#: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "رفض"

#: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"غيّر القرص المدمج !\n"
"من فضلك  أدخل القرص المدمج المسّمى \"%s\" في الّسواقة واضغط على موافق عندما "
"تنتهي.\n"
"إن لم يكن القرص لديك، اضغط على إلغاء لتجّنب التثبيت من هذا القرص المدمج."

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "كان هناك خطأ في ترتيب الحزم:"

#: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:759
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "كان هناك خطأ في تثبيت الحزم:"

#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:755
#: install_steps_interactive.pm:759
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "هل تريد المتابعة على أي حال؟"

#: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:941 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"

#: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:937
#: install_steps_interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "غير مهيّأ"

#: install_steps_gtk.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"تم العثور على وسط التثبيت التالي.\n"
"إن كنت تريد تخطي بعضها، يمكنك إزالة اختيارها الآن."

#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"لديك الخيار بنسخ محتويات الأقراص المدمجة إلى قرصك الصلب قبل التثبيت.\n"
"سيكمل التثبيت بعد ذلك من القرص الصلب وستبقى الحزم متوفرة حالما يتم تثبيت "
"النظام بالكامل."

#: install_steps_gtk.pm:679
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "نسخ الأقراص بالكامل"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "اتفاقية الترخيص"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الإصدار"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "الرجاء اختيار لوحة المفاتيح."

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "هذه هي القائمة الكاملة لكلّ لوحات المفاتيح المتوفّرة"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "تثبيت/ترقية"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "هل هذا تثبيت أم ترقية؟"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "ترقية %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "مفتاح التشفير لـ %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس."

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "منفذ الماوس"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي الموصلة به الماوس"

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "محاكاة الأزرار"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "محاكاة الزر 2"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "محاكاة الزر 3"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "جاري تهيئة بطاقات PCMCIA..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "جاري تهيئة IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "لا يوجد تجزيء"

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "جاري عمل مسح للتجزئات لإيجاد أماكن التركيب"

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "اختيار أماكن التركيب"

#: install_steps_interactive.pm:325
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"ليس هناك مساحة حرّة لواحد ميجابات من bootstrap! سوف يستمرّ التّثبيت، لكن لإقلاع "
"نظامك، سوف تحتاج لإنشاء تجزيء bootstrap في DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:330
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"تحتاج إلى إنشاء PPC PReP Boot bootstrap! ستكمل عملية التثبيت، ولكن لإقلاع "
"نظامك، أنت بحاجة إلى إنشاء تجزيء bootstrap من خلال DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "اختيار التجزيئات التي تريد تنسيقها"

#: install_steps_interactive.pm:368
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "تحقق من الكتل السيئة؟"

#: install_steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"تعذر التأكد من صحة نظام المفات %s. هل تريد تصحيح الأخطاء (كن حذراً، يمكن أن "
"تخسر بيانات)"

#: install_steps_interactive.pm:399
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "لا توجد مساحة تبديل كافية للقيام بالتثبيت، الرجاء زيادة مساحة التبديل"

#: install_steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "البحث عن الحزم المتوفرة وإعادة بناء قاعدة بيانات rpm..."

#: install_steps_interactive.pm:409 install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "العثور على الحزم المتوفرة..."

#: install_steps_interactive.pm:430 install_steps_interactive.pm:841
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "اختيار مرآة سيتم من خلالها تنزيل الحزم"

#: install_steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr "لا يوجد في نظامك مساحة متبقة تكفي للتثبيت أو الترقية (%d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:504
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"الرجاء اختيار حفظ أو تحميل اختياراتك للحزم.\n"
"النسق مشابه لملفات التثبيت الآلي المولّدة."

#: install_steps_interactive.pm:506
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "تحميل"

#: install_steps_interactive.pm:506 standalone/drakbackup:4055
#: standalone/drakbackup:4125 standalone/logdrake:175
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: install_steps_interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "ملف سيء"

#: install_steps_interactive.pm:587
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "الحجم المختار أكبر من المساحة المتوفرة"

#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "نوع التثبيت"

#: install_steps_interactive.pm:603
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"لم تختر أي مجموعة من الحزم.\n"
"الرجاء اختيار التثبيت المصغر الذي تريده:"

#: install_steps_interactive.pm:607
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية (مفضّل)"

#: install_steps_interactive.pm:608
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "تثبيت مصغّر فعلاً (خصوصاً بدون urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:647 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: install_steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"إذا كانت لديك قل الأقراص في القائمة أدناه، اضغط موافق.\n"
"إذا لم تمكن لديك أي من هذه الأقراص، اضغط إلغاء.\n"
"إذا كانت بعض هذه الأقراص مفقودة، قم بإزالة اختيارها ثم اضغط موافق."

#: install_steps_interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "القرص المدمج المسمى \"%s\""

#: install_steps_interactive.pm:716
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "التحضير للتثبيت"

#: install_steps_interactive.pm:724
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"تثبيت الحزمة %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:773
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "تهيئة ما بعد التثبيت"

#: install_steps_interactive.pm:780
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:814
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"

#: install_steps_interactive.pm:815
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"تستطيع الآن تنزيل الحزم المحدّثة. هذه الحزم\n"
"تم تحديثها بعد اصدار التوزيعة. قد\n"
"تحتوي على اصلاحات أمنية أو اصلاحات لعيوب برمجية.\n"
"\n"
"لتنزيل هذه الحزم، تحتاج إلى أن تكون لديك اتصال \n"
"بالإنترنت.\n"
"\n"
"هل تريد تنزيل هذه التحديثات ؟"

#: install_steps_interactive.pm:836
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"جاري الإتصال بموقع ماندريبا لينكس للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..."

#: install_steps_interactive.pm:855
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "جاري الإتصال بالمرآة للحصول على قائمة بالحزم المتوفرة..."

#: install_steps_interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "تعذر الإتصال بالمرآة %s"

#: install_steps_interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "هل تريد المحاولة مرةً أخرى؟"

#: install_steps_interactive.pm:886 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "ما هي منطقتك الزمنية؟"

#: install_steps_interactive.pm:891
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "تزامن وقت آلي (باستخدام NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:899
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "خادم NTP"

#: install_steps_interactive.pm:954 install_steps_interactive.pm:962
#: install_steps_interactive.pm:980 install_steps_interactive.pm:987
#: install_steps_interactive.pm:1138 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1585
#, c-format
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: install_steps_interactive.pm:994 install_steps_interactive.pm:1021
#: install_steps_interactive.pm:1038 install_steps_interactive.pm:1054
#: install_steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"

#: install_steps_interactive.pm:1000 install_steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "خادم CUPS بعيد"

#: install_steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "لا طابعة"

#: install_steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "هل لديك بطاقة صوت ISA؟"

#: install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"شغّل \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" بعد التّثبيت لتهيئة بطاقة الصّوت الخاصّة بك"

#: install_steps_interactive.pm:1046
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "لم يعثر على بطاقة الصوت. حاول تشغيل \"harddrake\" بعد التثبيت"

#: install_steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "الواجهة الرسومية"

#: install_steps_interactive.pm:1072 install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "الشبكة والإنترنت"

#: install_steps_interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "مُهيّء"

#: install_steps_interactive.pm:1095 install_steps_interactive.pm:1109
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "الأمن"

#: install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "مُنشّط"

#: install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "مُعطّل"

#: install_steps_interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "الإقلاع"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1129 printer/printerdrake.pm:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s على %s"

#: install_steps_interactive.pm:1143 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "الخدمات: %d منشّطة لـ %d مسجلة"

#: install_steps_interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "لم تقم بتهيئة خادم X. هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟"

#: install_steps_interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "جاري تحضير محمّل الإقلاع..."

#: install_steps_interactive.pm:1246
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"يبدو أن لديك ماكينة مجهولة أو من العالم القديم، ولن يعمل محمل الإقلاع yaboot "
"مع نظامك. ستكمل عملية التثبيت، ولكنك بحاجة إلى استخدام BootX أو طريقة ما "
"أخرى لإقلاع نظامك. مُعطى النواة لنظام الملفات الجذر هو: root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "هل تريد استخدام aboot؟"

#: install_steps_interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"خطأ أثناء تثبيت aboot، \n"
"حاول الإجبار على التثبيت حتى و لو أدي ذلك لتدمير التجزيء الأول؟"

#: install_steps_interactive.pm:1272
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"في هذا المستوى الأمني، الوصول إلى الملفّات بتجزيء ويندوز سيكون مقصوراً على "
"المدير."

#: install_steps_interactive.pm:1301 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "أدخل قرص مرن فارغ في السواقة %s"

#: install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "الرجاء إدخال قرص مرن آخر لقرص المشغّلات"

#: install_steps_interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي..."

#: install_steps_interactive.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"بعض الخطوات لم يتم تكملتها.\n"
"\n"
"هل تريد الخروج الآن فعلاً؟"

#: install_steps_interactive.pm:1330 standalone/draksambashare:422
#: standalone/draksambashare:529 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#: install_steps_interactive.pm:1338 install_steps_interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "إنشاء قرص تثبيت آلي"

#: install_steps_interactive.pm:1340
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"التثبيت الآلي قد يتم بشكل تلقائي إذا أردت ذلك،\n"
"في هذه الحالة سيستولي على كل القرص الصلب لديك!!\n"
"(هذا بالنسبة للتثبيت على جهاز آخر).\n"
"\n"
"ربما تفضل إعادة عملية التثبيت.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "تثبيت ماندريبا لينكس %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> بين العناصر  | <Space> للاختيار | <F12> الشاشة التالية"

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "اختيار ملف"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1526
#: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1129 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "إضافة"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1086
#: standalone/draksambashare:1139 standalone/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1087
#: standalone/draksambashare:1147 standalone/draksambashare:1186
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "انتهاء"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "تنفيذ"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "اختيار سيئ، حاول مرة أخرى\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"مُدخلات يجب تعبئتها:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "ما هو اختيارك؟ (0/1، افتراضي `%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "الزرّ `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "هل تريد الضغط على هذا الزرّ؟"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " أدخل `void' للمُدخل الفارغ"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> هناك العديد من الأشياء للاختيار منها(%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"الرجاء اختيار الرقم الأول من 10 والذي تود تعديله،\n"
"أو اضغط على زر الإدخال للاستمرار.\n"
"ما هو اختيارك؟"

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> لاحظ، تغيرت التسمية:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "إعادة تسليم"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "التشيكية (QWERTZ("

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "الألمانية"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "الأسبانية"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "الفنلنديّة"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "الفرنسيّة"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "النرويجية"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "البولونيّة"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "الروسيّة"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "السويديّة"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:317
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح البريطانية"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح الأمريكية"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "الألبانيّة"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "الأرمنية (قديم)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "الأرمنية (آلة كاتبة)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "الأرمنية (صوتي)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "العربية"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "الأذربيجانية (لاتيني)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "البلجيكية"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "البنغالية (توزيعة Inscript("

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "البنغالية (Probhat("

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "البلغارية (صوتية)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "البلغارية (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "البرازيلية (ABNT-2("

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "البوسنيّة"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"

#: keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "السويسرية (توزيع ألماني)"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "السويسرية (توزيع فرنسي)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "شيروكي مقطعي"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "تشيكيّة (QWERTY("

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "الألمانية (لا مفاتيح ميتة)"

#: keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "ديفانغاري"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "الدانمركية"

# U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so
# it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema
# as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak"
# that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries.
#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (أمريكا("

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (إسبرانتو("

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (فرنسيّة("

# U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so
# it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema
# as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak"
# that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries.
#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (المملكة المتّحدة("

#: keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (نرويجيةّ("

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (بولنديّة("

#: keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (سويدية("

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "زونخا/تيبتيّة"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "الإستونية"

#: keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "فارويّة"

#: keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "الجورجية (التوزيع \"الروسي\")"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "الجورجيةّ (التوزيع \"اللاتيني\")"

#: keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "اليونانيّة"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "يونانية (polytonic("

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "غوجاراتي"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "غورموكهي"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "الكرواتيّة"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "الهنغاريّة"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "الايرلندية"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "العبريّة"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "العبرية (صوتية)"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "الفارسيّة"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "الآيسلاندية"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "الإيطاليّة"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "اينوكتيتوت"

#: keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "اليابانية 106 مفاتيح"

#: keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "كنّادا"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "الكوريّة"

#: keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "كرديّة (بخطٍّ عربي)"

#: keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "قيرغزيّة"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "الأمريكية اللاتينية"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "الليتوانيّة"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "الليتوانية AZERTY (قديم)"

#: keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "الليتوانية AZERTY (جديد)"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "الليتوانية \"صف رقمي\" QWERTY"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "الليتوانية \"صوتي\" QWERTY"

#: keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "لاتفيّة"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "المالايالام"

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "المقدونية"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "ميانمار (البورمية)"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "المنغولية (سيريلية)"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "المالطية (بريطانيا)"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "المالطية (أمريكا)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "الهولندية"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "أوريا"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "البولندية (توزيعة qwerty)"

#: keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "البولندية (توزيعة qwertz)"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "باشتويّة"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "البرتغالية"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "الكنديّة (كيبيك)"

#: keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "الرومانية (qwertz("

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "الرومانية (qwertz("

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "الرّوسية (صوتية)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "سآمي (نرويجي)"

#: keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "سآمي (سويدية/فنلندية)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "سنديّة"

#: keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "السلوفينية"

#: keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr ""

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "السلوفاكية (QWERTZ("

#: keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "السلوفاكية (QWERTY("

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "الصربية (سيريلي)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "السريانية"

#: keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "السريانية (صوتي)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "التيلوغو"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "التاميل (توزيع ISCII)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "التاميل (توزيع الآلة كاتبة)"

#: keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "تايلنديّة (كدماني)"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "تايلنديّة (TIS-820("

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "تايلنديّة (باتشوتي)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr ""

#: keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr ""

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "الطاجيك"

#: keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "تركمانيّة"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "التّركية (طراز \"F\" التقليدي)"

#: keyboard.pm:314
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "التركية (طراز \"Q\" الحديث)"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "الأكرانية"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح الأردو"

#: keyboard.pm:321
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "لوحة مفاتيح أمريكية (دولي)"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "الأوزبكية (سيريلي)"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "الفيتنامية \"صف رقمي\" QWERTY"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "اليوغوسلافية (لاتيني)"

#: keyboard.pm:332
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "مفتاح Alt الأيمن"

#: keyboard.pm:333
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "مفتاحيّ Shift معاً"

#: keyboard.pm:334
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Control و Shift معاً"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "مفتاح CapsLock"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Shift و CapsLock معاً"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Ctrl و Alt معاً"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Alt و Shift معاً"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "مفتاح \"Menu\""

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيسر"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيمن"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "مفتاحيّ Control معاً"

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "مفتاحيّ Alt معاً"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "مفتاح Shift الأيسر"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "مفتاح Shift الأيمن"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "مفتاح Alt الأيسر"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "مفتاح Control الأيسر"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "مفتاح Control الأيمن"

#: keyboard.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي \n"
"ستسمح لك بالتبديل بين لغات لوحة المفاتيح المختلفة\n"
"(مثلاً: لاتيني و غير لاتيني)"

#: keyboard.pm:389
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"هذا التّحديد سوف يُفعّل بعد التّثبيت.\n"
"خلال التّثبيت، ستحتاج إلى استخدام زرّ التحكّم الأيمن\n"
"للتبديل بين أنماط لوحة المفاتيح المتعدّدة."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا و باربودا"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغويلا"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "أنتيل هولندا"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "القطب الجنوبي"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين "

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة و الهرسك"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلاديش"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينافاسو"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "بنين"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "سلطنة بروناي"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "جزر الباهاما"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفيه"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "روسيا البيضاء"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "بيليز"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزر الكوكوس"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "الكونغو كينشاسا"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية وسط أفريقية"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "الكونغو برازافيل"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "كوت ديفوار"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر الكوك"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "صربيا و الجبل الأسود"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "كيب فيردي"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزر الكريسماس"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومينيكان"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "اريتريا"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "اثيوبيا"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزر فوكلاند"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "ميكرونيزيا"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر الفيرو"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "عرينادا"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "غويانا الفرنسية"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "غرينلاند"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "غواديلوب"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الإستوائية"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جوجيا الجنوبية و جزر ساندويتش الجنوبية"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "غواتيمالا"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "غوام"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا-بيساو"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "غويانا"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "هونغ كونغ سار (الصين)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "جزر هيرد و ماكدونالد"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "هايتي"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونيسيا"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "الهند"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "منطقة جزر المحيط الهادي البريطانية"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "ايران"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "آيسلندا"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قيرغيزستان"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "كمبوديا"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس و نيفيس"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "كوريا الشمالية"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر كايمان"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليشتنشتاين"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سريلانكا"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "ليبريا"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورغ"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونيا"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "مالي"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيك"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "مالطة"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "جزر المالديف"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبيق"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "نيوكاليدونيا"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراغوا"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "نيوي"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "عمان"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "بنما"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "بيرو"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيسيا الفرنسية"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "الفيليبين"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سانت بيير و ميكيلون"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "بيتكايرن"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتوريكو"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "فلسطين"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "البارجواي"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "ريونيون"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "السعودية"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "جزر سيشل"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلانة"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "جزر سفالبارد و جان ماين"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساو تومي و البرينسيب"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "سورية"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر الترك و الكايكوس"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "مناطق جنوب فرنسا"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "توجو"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجكستان"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "توكلاو"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "تيمور الشرقية"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "تونجو"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينياد و توباجو"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "جزر الولايات المتحدة"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "الفاتيكان"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فينسنت و الغرينادين"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "فينزويلا"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "الجزر العذراء (بريطانيا)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "الجزر العذراء (الولايات المتحدة)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "فييتنام"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "فاناتو"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "واليس و فوتونا"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"

#: lang.pm:1141
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "أهلا في %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "حذف الكتل المنطقية أولاً\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "تهيئة مُشغّل الـUPS"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "تهيئة الوحدة"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "يمكنك تهيئة كل معامل للوحدة هنا."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "عثر على %s واجهة"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "هل عندك واحدة أخرى؟"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "هل لديك أي واجهات %s؟"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "عرض معلومات العتاد"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم القرص الصّلب %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم إيثرنت %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل %s للبطاقة %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(الوحدة %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n"
"لاحظ أن أي عنوان يجب إدخاله مسبوقاً بـ 0x مثل '0x123'"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n"
"الخيارات في هيئة ``name=value name2=value2 ...'' \n"
"مثلا، ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "خيارات الوحدة:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "أي مشغل %s يجب أن استخدمه؟"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"في بعض الأحيان يحتاج مشغل %s معلومات اضافية لكي يعمل\n"
"بشكل صحيح، الا أنه يمكنه العمل جيدا بدونها. هل تريد تحديد\n"
"خيارات اضافية له أو تسمح للمشغل بالتحقق في جهازك\n"
"عن المعلومات التي سيحتاجها؟ في بعض الأحيان، قد يتسبب التحقق في تعليق الجهاز، "
"لكن\n"
"لا يجب أن يتسبب ذلك في أي مشاكل."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "جسّ آلي"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "حدد الخيارات"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"فشل تحميل الوحدة %s.\n"
"هل تريد المحاولة ثانية بمعاملات أخرى؟"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "رقم"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d أرقام مفصولة بالفاصلة"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d حرفيات مفصولة بالفاصلة"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "أرقام مفصولة بالفاصلة"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "حرفيات مفصولة بالفاصلة"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "صن - ماوس"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "ماوس PS2 شاملة ذات عجل"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86
#: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:597 network/netconnect.pm:602
#: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:619
#: network/netconnect.pm:635 network/netconnect.pm:637
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "ماوس Kensington Thinking"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "ميكروسوفت Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "زر واحد"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "ماوس شاملة ذات زرّين"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "ماوس شاملة ذاث 3 أزرار مع مُحاكات العجل"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "عجل"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "توالي"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "ماوس شاملة ذات 3 أزرار"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "ميكروسوفت IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan مع محاكاة العجلة"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "أنظمة الماوس"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "سلسلات Logitech CC"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "سلسلات Logitech CC مع محاكاة العجلة"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "سلسلة MM"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial، old C7 type)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (توالي، نوع C7 القديم)"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "ماوس Kensington Thinking مع محاكاة العجلة"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "زرّين"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 أزرار"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 أزرار مع محاكاة العجلة"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "عالمي"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "أيّ ماوس PS/2 و USB"

#: mouse.pm:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "ميكروسوفت Explorer"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "لاشئ"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "لا ماوس"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "من فضلك اختبر الماوس"

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "لتنشيط الماوس،"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "حرك عجلة الماوس!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "خادم الوب"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "خادم اسم النطاق"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "خادم SSH"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "خادم FTP"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "خادم بريد"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "خادم POP و IMAP"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "خادم Telnet"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "مشاركة ملفّات ويندوز (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "خادم CUPS"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "طلب الصّدى (ping)"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"أداة تهيئة drakfirewall\n"
"\n"
"هذه الأداة تسمح لك بتهيئة جدار ناري شخصي لنظام ماندريبا لينكس هذا.\n"
"إذا كنت تريد جدارا ناريا متخصّصاً وفعّالاً، ألق نظرة على\n"
"توزيعة Mandriva Security Firewall المُتخصّصة."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"أداة تهيئة DrakFirewall\n"
"\n"
"تأكد من أنك قمت بتهيئة اتصالك بالشبكة/الإنترنت باستخدام\n"
"drakconnect قبل المتابعة."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "أي خدمة تريد السماح للإنترنت أن تتصل بها؟"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"يمكنك إدخال منافذ متنوعة. \n"
"أمثلة صالحة هي:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"ألق نظرة على /etc/services لمزيد من المعلومات."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"تم إعطاء منفذ غير صالح: %s.\n"
"النسق الصحيح هو \"port/tcp\" أو \"port/udp\"، \n"
"حيث يكون المنفذ بين 1 و65535.\n"
"\n"
"يمكنك أيضاَ إعطاء مدى من المنافذ (مثلاً: 2400:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "كل شئ (لا جدار ناري)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "منافذ أخرى"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145
#: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189
#: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202
#: standalone/net_applet:385 standalone/net_applet:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "جدار ناري"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "لا مشاركة"

#: network/ifw.pm:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "الخدمة المُهاجمة: %s"

#: network/ifw.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"

#: network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "حدث هجوم مسح للمنافذ من قبل %s."

#: network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "تم الهجوم على الخدمة %s من قبل %s."

#: network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "حدث هجوم لاختراق كلمة المرور من قبل %s."

#: network/ifw.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "حدث هجوم مسح للمنافذ من قبل %s."

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:464 network/netconnect.pm:558
#: network/netconnect.pm:561 network/netconnect.pm:709
#: network/netconnect.pm:713
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "غير مُسرد - عدّل يدويّاً"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "لا أعرف "

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:619
#: network/netconnect.pm:635
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "الرجاء اختيار مشغّل ويندوز (ملف .inf)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:494
#: network/netconnect.pm:506
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "اختيار يدوي"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "بطاقة ISDN داخلية"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1622 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "تهيئة يدوية"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP آلي (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "IP آلي (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "بروتوكول لبقية العالم"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "البروتوكول الأوروبي (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"بروتوكول لبقية العالم\n"
"لا D-Channel (خطوط مؤجرة)"

# ../../standalone/harddrake2:1, c-format
#: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:329
#: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:219
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "مودم Alcatel speedtouch USB"

#: network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "مودم Sagem USB"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "مودم Bewan"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "مودم ECI Hi-Focus"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "بروتوكول تهيئة المضيف الديناميكيّة (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "تهيئة TCP/IP يدويّة"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "بروتوكول النفق من نقطة إلى نقطة (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP عبر Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP عبر ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL عبر CAPI"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Bridged Ethernet LLC"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Bridged Ethernet VC"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routed IP LLC"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routed IP VC"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "مبني على نص برمجي"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "مبني على محطة طرفيّة"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:251 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "تهيئة الشّبكة والإنترنت"

#: network/netconnect.pm:257
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "وصلة LAN"

#: network/netconnect.pm:258 network/netconnect.pm:277 standalone/drakroam:182
#: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "اتّصال لاسلكي"

#: network/netconnect.pm:259
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "وصلة ADSL"

#: network/netconnect.pm:260
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "وصلة كيبل"

#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "وصلة ISDN"

#: network/netconnect.pm:262
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "وصلة المودم"

#: network/netconnect.pm:263
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:273
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "اختر الوصلة التي تريد تهيئتها"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "تهيئة الاتصال"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "فضلاً املأ أو أشّر على الحقل أدناه"

#: network/netconnect.pm:291
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "رقم هاتفك الشخصي"

#: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "اسم المزوّد (مثلاً provider.net("

#: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "رقم هاتف المزوّد"

#: network/netconnect.pm:294
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "مُزوّد DNS 1 (اختياري)"

#: network/netconnect.pm:295
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "مُزوّد Provider DNS 2 (اختياري)"

#: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "وضعية الإتصال"

#: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "سرعة الإتصال"

#: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "الوقت الأقصى للاتصال (بالثواني)"

#: network/netconnect.pm:299 network/netconnect.pm:324
#: network/netconnect.pm:794 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "اسم الدخول للحساب (اسم المستخدم)"

#: network/netconnect.pm:300 network/netconnect.pm:325
#: network/netconnect.pm:795 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "كلمة المرور للحساب"

#: network/netconnect.pm:301 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ للبطاقة"

#: network/netconnect.pm:302 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "ذاكرة البطاقة (DMA)"

#: network/netconnect.pm:303 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO للبطاقة"

#: network/netconnect.pm:304 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 للبطاقة"

#: network/netconnect.pm:305
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 للبطاقة"

#: network/netconnect.pm:320
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "كابل: خيارات الحساب"

#: network/netconnect.pm:323
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "استخدام BPALogin )مطلوبة لـTelstra)"

#: network/netconnect.pm:349 network/netconnect.pm:671
#: network/netconnect.pm:827 network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "اختيار واجهة الشبكة لتهيئتها:"

#: network/netconnect.pm:351 network/netconnect.pm:386
#: network/netconnect.pm:672 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:70
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "جهاز الشبكة"

#: network/netconnect.pm:352 network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "مودم ISDN خارجي"

#: network/netconnect.pm:385 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "اختيار جهاز!"

#: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:404
#: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:447
#: network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "تهيئة ISDN"

#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "ما هو نوع البطاقة لديك؟"

#: network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"إذا كانت لديك بطاقة ISA، فإن القيم التي ستعرض على الشاشة التالية يجب أن تكون "
"صحيحة.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك بطاقة PCMCIA، يجب عليك أن تعرف قيم \"irq\" و \"io\" الخاصة "
"ببطاقتك.\n"

#: network/netconnect.pm:409
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "استمرار"

#: network/netconnect.pm:409
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "إجهاض"

#: network/netconnect.pm:415
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "أي من الآتي هي بطاقة ISDN الخاصة بك؟"

#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"يتوفّر مشغّل CAPI لهذا المودم. قد يكون لدافعة CAPI هذه قدراتٍ أكثر من مشغل حرّ "
"(كالقدرة على إرسال الفاكسات). أي المشغّلين تودّ استعماله؟"

#: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "المشغّل"

#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "ما هو البروتوكول الذي تريد استخدامه؟"

#: network/netconnect.pm:449 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "البروتوكول"

#: network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"اختر موفر الخدمة الخاص بك.\n"
"ان لم يكن موجوداً في القائمة، اختر غير موجود."

#: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:557
#: network/netconnect.pm:708
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "المُزوّد:"

#: network/netconnect.pm:472
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"المودم لديك غير مدعوم من النظام.\n"
"الق نظرة على http://www.linmodems.org"

#: network/netconnect.pm:491
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "اختر المودم لتهيئته:"

#: network/netconnect.pm:526
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي المرتبط به المودم لديك."

#: network/netconnect.pm:555
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "اختر مُزوّدك:"

#: network/netconnect.pm:579
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "الاتصال الهاتفي: خيارات الحساب"

#: network/netconnect.pm:582
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "اسم الإتصال"

#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"

#: network/netconnect.pm:584
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "معرّف الدخول"

#: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "الاتصال الهاتفي: مُعطيات IP"

#: network/netconnect.pm:602
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "مُعطيات IP"

#: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:943
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"

#: network/netconnect.pm:604
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "قناع الشّبكة الفرعيّة"

#: network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "الاتصال الهاتفي: مُعطيات DNS"

#: network/netconnect.pm:619
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "اسم النطاق"

#: network/netconnect.pm:621 network/netconnect.pm:792
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "خادم DNS الأول (اختياري)"

#: network/netconnect.pm:622 network/netconnect.pm:793
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "خادم DNS الثاني (اختياري)"

#: network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "تحديد اسم المضيف من عنوان IP"

#: network/netconnect.pm:635 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "البوّابة"

#: network/netconnect.pm:636 standalone/drakroam:124
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "عنوان IP للبوّابة"

#: network/netconnect.pm:671
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "إعداد ADSL"

#: network/netconnect.pm:706
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "الرجاء اختيار مُزوّدك بـADSL"

#: network/netconnect.pm:736
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:739
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "نوع وصلة ADSL:"

#: network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "رقم تعريف المسار الوهمي (VPI):"

#: network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "رقم تعريف الدّارة الوهميّة (VCI):"

#: network/netconnect.pm:801
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "التّضمين:"

#: network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "تحميل المُشغّل يدوياً"

#: network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "استخدام مشغّل ويندوز (مع ndiswrapper("

#: network/netconnect.pm:898
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "ترجمة اسم مضيف Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:899 network/netconnect.pm:930
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "جاري تهيئة جهاز الشبكة %s (مشغّل %s)"

#: network/netconnect.pm:900
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"البروتوكولات التّالية يمكن استخدامها لتهيئة اتصال LAN. الرجاء اختيار "
"البروتوكول الذي تريد استخدامه"

#: network/netconnect.pm:931
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"الرجاء إدخال تهيئة IP الخاصة بهذه الماكينة.\n"
"كل مادة يجب إدخالها كعنوان IP بشكل منقوط\n"
"(مثلاً، 1.2.3.4(."

#: network/netconnect.pm:938 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "تعيين اسم المضيف من عنوان DHCP"

#: network/netconnect.pm:939 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "اسم مضيف DHCP"

#: network/netconnect.pm:944 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "قناع الشبكة"

#: network/netconnect.pm:946 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "تتبع هوية بطاقة الشبكة (مفيد للحاسبات الدفترية)"

#: network/netconnect.pm:947 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "القبْس السريع للشبكة"

#: network/netconnect.pm:949 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "البدء عند الإقلاع"

#: network/netconnect.pm:951 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "متري"

#: network/netconnect.pm:952
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:954 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "عميل DHCP"

#: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:379
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "الوقت الأقصى للاتصال (بالثواني)"

#: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "عنوان IP لخادم DNS"

#: network/netconnect.pm:958 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:959 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:967 printer/printerdrake.pm:1876
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "عنوان IP يجب أن يكون بنسق 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:971 standalone/drakconnect:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "عنوان البوابات يجب أن تكون على النسق 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:975
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "تحذير: عنوان الـ IP %s عادة ما يكون محفوظاً!"

#: network/netconnect.pm:980 standalone/drakTermServ:1856
#: standalone/drakTermServ:1857 standalone/drakTermServ:1858
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s قيد الاستخدام مسبقاً\n"

#: network/netconnect.pm:1020
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "اختيار مشغّل ndiswrapper"

#: network/netconnect.pm:1022
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1022
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "تثبيت مشغّل جديد"

#: network/netconnect.pm:1034
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1063
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "الرجاء إدخال مُعطيات اللاسلكيّة لهذه البطاقة:"

#: network/netconnect.pm:1066 standalone/drakconnect:404
#: standalone/drakroam:52
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "وضعية التّشغيل"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "مُصطنع"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "مُدار"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "رئيسي"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "مُكرّر"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "آلي"

#: network/netconnect.pm:1070 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "إسم الشّبكة (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1071 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1076
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1078 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "رقم مُعرّف الشّبكة"

#: network/netconnect.pm:1079 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "تردّد التّشغيل"

#: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "عتبة الحساسية"

#: network/netconnect.pm:1081 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "معدّل البث (بِتْ/ث)"

#: network/netconnect.pm:1082 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1083
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"يضيف RTS/CTS المُصافحة قبل كل بثّ رزم للتّأكّد من أنّ\n"
"القناة آمنة للإرسال. يضيف هذا ضغطاً، ولكن يزيد الأداء في حالة وجود\n"
"نقاط اتّصال مخفيّة أو عدد كبير من نقاط الاتصال النّشطة. يحدّد هذا المُعطى\n"
"الرزمة الأصغر التّي ترسل لها نقطة الاتصال RTS، والتي هي قيمة مساوية لأكبر\n"
"حجم رزمة تُعطّل المخطّط. يمكنك أيضاً تحديد هذا المُعطى بتلقائي،\n"
"ثابت أو معطّل."

#: network/netconnect.pm:1090 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "مستوى التّجزّء"

#: network/netconnect.pm:1091 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "المُعطيات الإضافية لأمر iwconfig"

#: network/netconnect.pm:1092
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"هنا، يمكن تهيئة مُعاملات إضافيّة للتشبيك اللاسلكي مثل:\n"
"ap، channel، commit، enc، power، retry، sens، txpower )nick محدّد مسبّقا كإسم "
"المضيف).\n"
"\n"
"راجع صفحة الدّليل iwconfig(8)  للمزيد من المعلومات."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1099 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "المُعطيات الإضافيّة لأمر iwspy"

#: network/netconnect.pm:1100
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"يستخدم iwspy لتحديد قائمة من العناوين لواجهة الشبكة اللاسلكيّة\n"
"ولقراءة معرومات جودة الاتصال لكل من هذه.\n"
"\n"
"هذه المعلومات هي نفسها كالتي متوفّرة في /proc/net/wireless :\n"
"جودة الاتصال، قوّة الإشارة ومستوى الضّوضاء.\n"
"\n"
"رجاع صفحة دليل iwpspy)8( للمزيد من المعلومات."

#: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "المُعطيات الإضافيّة لأمر iwpriv"

#: network/netconnect.pm:1110
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"يمكنك iwpriv من إعداد المُعطيات الاختياريّة (الخاصّة) لواجهة الشّبكة\n"
"اللّاسلكيّة.\n"
"\n"
"يتعامل iwpriv مع المُعطيات وتحديد الخواصّ لكل مشغّل (بعكس\n"
"iwconfig والذي يتعامل مع الأشياء العامّة).\n"
"\n"
"نظريّاً، يجب أن يُبيّن مواثقة كلّ مشغّل جهاز كيفيّة استخدام\n"
"الأوامر الخاصّة بكل واجهة وتأثيرها.\n"
"\n"
"راجع صفحة دليل iwpriv(8) للمزيد من المعلومات."

#: network/netconnect.pm:1125
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"يجب أن يكون للتردّد اللاحقة k، أو M أو G (مثلاً، \"2.46G\" للتردّد 2.46 GHz(، "
"أو إضافة أصفار كافية."

#: network/netconnect.pm:1129
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"يجب أن يكون للمعدّل اللاحقة k، أو M أو G (مثلاً، \"11M\" للمعدّل 11M)، أو إضافة "
"أصفار كافية."

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1173
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1190
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1193
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1194
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1195
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "رمز المهمة"

#: network/netconnect.pm:1223
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"الرجاء إدخال اسم المضيف.\n"
"يجب أن يكون اسم المضيف صالحاً و كاملاً،\n"
"مثل ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"يمكنك أيضاً إدخال عنوان IP الخاص بالبوابة ان وُجدت."

#: network/netconnect.pm:1228
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "أخيراً وليس آخراً يمكنك أيضاً أن تدخل عناوين IP لخادمات DNS."

#: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "اسم المضيف (اختياري)"

#: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "اسم المضيف"

#: network/netconnect.pm:1232
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "خادم DNS 1"

#: network/netconnect.pm:1233
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "خادم DNS 2"

#: network/netconnect.pm:1234
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "خادم DNS 3"

#: network/netconnect.pm:1235
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "نطاق البحث"

#: network/netconnect.pm:1236
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "بشكل افتراضي سيتمّ تحديد نطاق البحث من اسم المضيف المهيّء بالكامل"

#: network/netconnect.pm:1237
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "البوابة (مثلاً %s)"

#: network/netconnect.pm:1239
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "جهاز البوابة"

#: network/netconnect.pm:1248
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "عنوان خادم DNS يجب أن يكون على النسق 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1253 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "عنوان البوابات يجب أن تكون على النسق 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1266
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"إن أردت، أدخل إسم مضيف Zeroconf.\n"
"هذا هو الإسم الّذي سيستعمله حاسبك للتّشهير\n"
"بأيّة من خدماته المشتركة و الّتي لا تديرها الشّبكة.\n"
"غير ضروري على معظم الشّبكات."

#: network/netconnect.pm:1270
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "اسم مضيف Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:1273
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "يجب أن يحتوي اسم مضيف Zeroconf على . (نقطة("

#: network/netconnect.pm:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "هل تريد بدء الاتصال عند الإقلاع؟"

#: network/netconnect.pm:1296
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "هل تريد بدء الاتصال عند الإقلاع؟"

#: network/netconnect.pm:1312
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "آليا عند الإقلاع"

#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "باستعمال بريمج الشّبكة (Net Applet( في درج النّظام"

#: network/netconnect.pm:1316
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "يدويا (ستمكّن الواجهة عند الإقلاع رغم هذا)"

#: network/netconnect.pm:1325
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "كيف تريد طلب هذا الاتصال؟"

#: network/netconnect.pm:1338
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "هل تريد أن تحاول أن تتصل بالإنترنت الآن؟"

#: network/netconnect.pm:1346 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "اختبار الوصلة..."

#: network/netconnect.pm:1371
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "النظام الآن متصل بالإنترنت"

#: network/netconnect.pm:1372
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "لأسباب أمنية، سيتم قطع الإتصال الآن."

#: network/netconnect.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"لا يبدو أن النظام متصل بالإنترنت.\n"
"حاول إعادة تهيئة الوصلة."

#: network/netconnect.pm:1388
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"تهانينا، انتهت تهيئة الشبكة و الإنترنت.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1391
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"بعد عمل ذلك، ننصح بإعادة تشغيل بيئة X لديك لتفادي أي مشاكل تتعلق بإسم المضيف."

#: network/netconnect.pm:1392
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"ظهرت مشاكل أثناء التهيئة.\n"
"اختبر الوصلة باستخدام net_monitor أو mcc. إذا لم تعمل الوصلة، فقد تريد إعادة "
"التهيئة."

#: network/netconnect.pm:1403
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(اكتشاف على المنفذ %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1405
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(اكتشف %s)"

#: network/netconnect.pm:1405
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(تم اكتشافه)"

#: network/netconnect.pm:1406
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "تهيئة الشبكة"

#: network/netconnect.pm:1407
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"لأنك تقوم بالتثبيت عبر الشبكة، فقد تمت تهيئة الشبكة مسبقاً.\n"
"اضغط موافق لحفظ التهيئة الخاصة بك، أو اضغط إلغاء لإعادة تهيئة وصلات الإنترنت "
"و الشبكة.\n"

#: network/netconnect.pm:1410
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "يجب إعادة تشغيل الشبكة. هل تريد إعادة تشغيلها؟"

#: network/netconnect.pm:1411
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ظهرت مشكلة أثناء إعادة تشغيل الشبكة: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1412
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"سوف نقوم الآن بتهيئة الاتّصال %s\n"
"\n"
"\n"
"اضغط \"%s\" لتستمرّ."

#: network/netconnect.pm:1413
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "تم الانتهاء من التهيئة، هل تريد تطبيق الإعدادات ؟"

#: network/netconnect.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد قمت بتهيئة طرق متعددة للإتصال بالإنترنت.\n"
"اختر الطريقة التي تريد استخدامها.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1415
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "وصلة انترنت"

#: network/netconnect.pm:1432
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ غير متوقّع:\n"
"%s"

#: network/network.pm:410
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "تهيئة البروكسي"

#: network/network.pm:411
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""

#: network/network.pm:412
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "بروكسي HTTP"

#: network/network.pm:413
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "بروكسي FTP"

#: network/network.pm:416
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "البروكسي يجب أن يكون http://..."

#: network/network.pm:417
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "يجب أن يبدأ العنوان بـ 'ftp:' أو 'http:'"

#: network/shorewall.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"الرجاء إدخال اسم الواجهة المتصلة بالإنترنت.\n"
"\n"
"أمثلة:\n"
"\t\tppp+ لوصلات المودم و DSL، \n"
"\t\teth0، أو eth1 لوصلات الكيبل، \n"
"\t\tippp+ لوصلات ISDN.\n"

#: network/thirdparty.pm:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr ""
"تحتاج إلى alcatel microcode.\n"
"قم بتنزيلها على\n"
"%s\n"
"و انسخ الملف mgmt.o إلى /usr/share/speedtouch"

#: network/thirdparty.pm:240
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"مودم ECI Hi-Focus لا يمكن دعمه بسبب مشكلة توزيع المُشغّل المُجمّع.\n"
"\n"
"يمكنك العثور على المُشغّلات على الموقع http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "تعذر تثبيت حزم %s!"

#: network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:328
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "حذف الخطوط من النظام"

#: network/thirdparty.pm:372
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:382
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "أدخل قرص مرن"

#: network/thirdparty.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"أدخل قرص مرن منسّق على نظام ملفات FAT في السواقة %s مع %s في الدّليل الجذري "
"واضغط %s"

#: network/thirdparty.pm:393
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "خطأ في الوصول إلى القرص المرن، لم يمكن تجهيز الجهاز %s"

#: network/thirdparty.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"تحتاج إلى Alcatel microcode.\n"
"يمكنك تزويدها الآن عبر قرص مرن أو تجزيء ويندوز،\n"
"أو تخطّى هذا وافعله لاحقاً."

#: network/thirdparty.pm:407 network/thirdparty.pm:409
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "استخدام قرص مرن"

#: network/thirdparty.pm:407
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "جاري تغيير حجم تجزيء ويندوز"

#: network/thirdparty.pm:417
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "فشل نسخ Firmware، لم يُعثر على الملفّ %s"

#: network/thirdparty.pm:422 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"

#: network/thirdparty.pm:422
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "نجح نسخ Firmware"

#: network/thirdparty.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "الرجاء الانتظار، جاري اكتشاف وتهيئة الأجهزة..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr ""

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr ""

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "فشل التركيب: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "التجزيئات الممتدة غير مدعومة على هذه البيئة"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"توجد مساحة فارغة في جدول التجزئة لديك لكني لا أستطيع استخدامها.\n"
"الحل الوحيد هو أن تنقل التجزيئات الأساسية لتحصل على المساحة بين التجزيئات "
"الممتدة."

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "فشلت الإستعادة من الملف %s: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "ملف نسخ احتياطي سيئ"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى الملف %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"هناك شئ سيئ يحصل للقرص. \n"
"لقد فشل اختبار للتأكد من صحة البيانات. \n"
"هذا يعني أن كتابة أي شئ على هذا القرص سينتهي ببيانات عشوائية و فاسدة."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "يجب أن يكون لديك"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "مهم"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "ظريف جداً"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "ظريف"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ربما"

#: pkgs.pm:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "جاري ارسال الملفات..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(على %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(على هذا الجهاز)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "مُهيّء على أجهزة أخرى"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "على خادم CUPS \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:4886
#: printer/printerdrake.pm:4896 printer/printerdrake.pm:5055
#: printer/printerdrake.pm:5066 printer/printerdrake.pm:5280
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (افتراضي)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Print, Do not Queue"

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (الخادم البعيد)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "خادم CUPS بعيد"

#: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:263 printer/detect.pm:498
#: printer/detect.pm:571 printer/main.pm:330 printer/main.pm:692
#: printer/main.pm:1810 printer/printerdrake.pm:960
#: printer/printerdrake.pm:1120 printer/printerdrake.pm:2447
#: printer/printerdrake.pm:3981
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "طراز غير معروف"

#: printer/main.pm:24
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "طابعة محلية"

#: printer/main.pm:25
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "طابعة بعيدة"

#: printer/main.pm:26
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "طابعة على خادم CUPS بعيد"

#: printer/main.pm:27 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1899
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "طابعة على خادم lpd بعيد"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "طابعة شبكة (TCP/Socket("

#: printer/main.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "طابعة على خادم SMB/Windows 95/98/NT"

#: printer/main.pm:30
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "طابعة على خادم NetWare"

#: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1903
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "أدخل URI الخاص بالطابعة"

#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "حوّل الوظيفة إلى الأمر"

#: printer/main.pm:43
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "مفضّل"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "مُهيّء على هذا الجهاز"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1445
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " على المنفذ المتوازي #%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1448
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr "، طابعة USB #%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr "، طابعة USB"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr "، طابعة HP على المنفذ المتوازي"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr "، طابعة HP على منفذ USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr "، طابعة HP على HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr "، طابعة HP"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على منفذ USB"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr "، جهاز متعدد الوظائف"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr "، جاري الطباعة إلى %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "على خادم LPD \"%s\"، الطابعة \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "، مضيف TCP/IP \"%s\"، المنفذ \"%s\""

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "على خادم SMB/Windows \"%s\"، المشاركة \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " على خادم Novell \"%s\"، الطابعة \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr "، باستخدام الأمر %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "المنفذ المتوازي #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1466
#: printer/printerdrake.pm:1493 printer/printerdrake.pm:1508
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "طابعة USB #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "طابعة USB"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "طابعة HP على المنفذ المتوازي"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "طابعة HP على منفذ USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "طابعة HP على HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "طابعة HP"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "جهاز متعدد الوظائف على منفذ USB"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "جهاز متعدد الوظائف على HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "جهاز متعدد الوظائف"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "يطبع إلى %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "خادم LPD \"%s\"، الطابعة \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "مضيف TCP/IP \"%s\"، المنفذ \"%s\""

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "خادم SMB/ويندوز \"%s\"، المشاركة \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "خادم Novell \"%s\"، الطابعة \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "يستخدم الأمر %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:689 printer/printerdrake.pm:1047
#: printer/printerdrake.pm:3119
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "طابعة خام (لا مشغل)"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "الشبكة/الشبكات المحلية"

#: printer/main.pm:1311 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "الواجهة  \"%s\""

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "الشبكة %s"

#: printer/main.pm:1315
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "المضيف %s"

#: printer/main.pm:1344
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (المنفذ %s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"الطّابعة HP LaserJet 1000 تحتاج إلى تحميل firmware بعد تشغيلها. قم بتنزيل "
"حزمة مشغّل ويندوز من موقع HP (حيث أن الـfirmware الموجود على القرص المدمج لا "
"يعمل) وقم باستخراج ملف firmware منه بإزالة الضّغط عن ملف الاستخراج الذّاتي '."
"exe' باستخدام أداة 'unzip' والبحث عن الملفّ 'sihp1000.img'. انسخ الملفّ إلى "
"الدّليل '/etc/printer'. هناك ستجده شيفرة المُحمّل التّلقائيّة وسيحمّل حينما تكون "
"الطّابعة متّصلة ومشغّلة.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "إعدادات طابعات CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"هنا يمكنك أن تختار إن كان يجب للطابعات المتصلة بهذا الجهاز أن يكون ممكن "
"الوصول إليهامن قبل الأجهزة الأخرى البعيدة ومن قبل أيّ منها."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"يمكنك كذلك أن تقرر هنا إذا كانت الطابعات الموجودة على الأجهزة البعيدة أن "
"تكون متوفرة آلياً لهذه الماكينة."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "الطابعات على هذه الماكينة متوفرة للأجهزة الأخرى"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "اعثر على الطابعات الموجودة على الماكينات البعيدة آلياً"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "مشاركة الطابعات على المضيفات/الشبكات: "

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "تهيئة مخصصة"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "لا أجهزة بعيدة"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "خادمات CUPS الإضافية: "

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"للوصول إلى الطابعات على خادمات CUPS البعيدة في شبكتك المحلية تحتاج فقط إلى "
"تشغيل خيار \"اعثر على الطابعات المتوفرة على الماكينات البعيدة\"؛ ستقوم "
"خادمات CUPS بإعلام ماكينتك عن الطابعات الموجودة لديها. كافة الطابعات التي تم "
"التعرف عليها من قِبل ماكينتك موجودة في قسم \"الطابعات البعيدة\" على نافذة "
"Printerdrake الرئيسية. إذا لم تكن خادمات CUPS في شبكتك المحلية، فعليك أن "
"تقوم بإدخال عناوين IP و أرقام المنافذ (اختياري) للحصول على معلومات الطابعات "
"من الخادمات."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "وضعية طبع النصوص اليابانية"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"تشغيل هذا الخيار يسمح بطباعة ملفات النصوص العادية باللغة اليابانية. استخدم "
"هذه الميزة فقط إذا كنت تريد طباعة النصوص باليابانية، إذا تم تنشيط هذا الخيار "
"لن يمكنك طباعة الحروف اللاتينية ذات العلامات و لن يمكنك تعديل الهوامش و حجم "
"الخطوط الخ. هذا الإعداد يؤثر فقط على الطابعات المعرفة على هذه الماكينة. إذا "
"كنت تريد طباعة النصوص اليابانية على طابعة بعيدة، يجب عليك تنشيط هذه الوظيفة "
"على الطابعة البعيدة."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "تصحيح آلي لتهيئة CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"عند تشغيل هذا الخيار، فعند كل بداية تشغيل لـCUPS سيتم التأكد آلياً من ما\n"
"\n"
"- إذا كان LPD/LPRng مثبتاً، لن تتم الكتابة فوق /etc/printcap عن طريق CUPS\n"
"\n"
"- إذا كان /etc/cups/cupsd.conf مفقود، سيتم انشاؤه في هذه الحال\n"
"\n"
"- إذا كانت معلومات الطباعة منشورة، أي أنها لا تحتوي \"localhost\" كإسم "
"للخادم.\n"
"\n"
"إذا كانت بعض هذه الإجراءات قد تسببت بمشاكل لك، عطّل هذا الخيار، لكن في هذه "
"الحال عليك الإنتباه لهذه النقاط."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4519
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "خادم CUPS بعد بدون عفريت CUPS محلي"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "يعمل"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "متوقف"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"في هذا الوضع سيتم إيقاف عفريت CUPS وستذهب كل طلبات الطباعة إلى الخادم المحدد "
"أدناه. لاحظ أنّه ليس ممكناً تعريف صافّات طباعة محلّيّة وفي حال كان الخادم مُعطّلاً "
"فلن يمكن الطباعة مطلقاً من هذه الماكينة."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "مشاركة الطابعات المحلية"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"هذه هي الماكينات و الشبكات التي يجب أن تكون الطابعات المحلية متوفرة لها:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "أضف مضيف/شبكة"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "تعديل المضيف/الشبكة المختارة"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "حذف المضيف/الشبكة المختارة"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "عنوان IP للمضيف/الشبكة:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr "اختيار الشبكة أو المضيف الذي يجب أن تكون الطابعات المحلية متوفرة له:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "عنوان IP للمضيف/الشبكة مفقود."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "عنوان IP المدُخل للمضيف/الشبكة غير صحيح.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "أمثلة لعناوين IP صحيحة:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "هذا المضيف/الشبكة موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن إضافته مرة أخرى.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "الوصول إلى الطابعات على خادمات CUPS البعيدة"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"أدخل هنا خادمات CUPS التي تريد استخدام طابعاتها. تحتاج إلى عمل ذلك فقط ان لم "
"تقم الخادمات بنشر معلومات الطابعات على الشبك المحلية."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "إضافة خادم"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "حرر الخادم المختار"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "إزالة الخادم المختار"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr "أدخل عنوان IP و منفذ المضيف الذي تريد استخدام طابعاته."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "إذا لم يتم إعطاء منفذ، سيتم اتخاذ 631 كمنفذ افتراضي."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "IP الخادم مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "عنوان IP المدُخل غير صحيح.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2133
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "يجب أن يكون رقم المنفذ رقماً صحيحاً!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "هذا الخادم موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن اضافته مرة أخرى.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "عليه، اسم أو IP الخادم البعيد:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4528
#: printer/printerdrake.pm:4594
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "اسم خادم CUPS أو عنوان IP مفقود."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1023 printer/printerdrake.pm:1065
#: printer/printerdrake.pm:1075 printer/printerdrake.pm:1110
#: printer/printerdrake.pm:2220 printer/printerdrake.pm:2489
#: printer/printerdrake.pm:2523 printer/printerdrake.pm:2598
#: printer/printerdrake.pm:2640 printer/printerdrake.pm:2677
#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2961
#: printer/printerdrake.pm:2966 printer/printerdrake.pm:3114
#: printer/printerdrake.pm:3225 printer/printerdrake.pm:3839
#: printer/printerdrake.pm:3906 printer/printerdrake.pm:3955
#: printer/printerdrake.pm:3958 printer/printerdrake.pm:4068
#: printer/printerdrake.pm:4126 printer/printerdrake.pm:4198
#: printer/printerdrake.pm:4219 printer/printerdrake.pm:4229
#: printer/printerdrake.pm:4319 printer/printerdrake.pm:4414
#: printer/printerdrake.pm:4420 printer/printerdrake.pm:4448
#: printer/printerdrake.pm:4555 printer/printerdrake.pm:4664
#: printer/printerdrake.pm:4684 printer/printerdrake.pm:4693
#: printer/printerdrake.pm:4708 printer/printerdrake.pm:4909
#: printer/printerdrake.pm:5384 printer/printerdrake.pm:5467
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4127
#: printer/printerdrake.pm:4665
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "قراءة بيانات الطابعة..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "إعادة تشغيل CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "تحقق آلي من الطابعات"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "إعادة تهيئة آلية"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, fuzzy, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr " (تأكد من أن كل الطابعات موصولة و تعمل).\n"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, fuzzy, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "هذه الطابعة مُعطّلة عن العمل"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "الطابعات المتوفرة"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, fuzzy, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "تغيير نظام الطباعة"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "استخدام/صيانة الطابعة \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "يجب أن يكون رقم المنفذ رقماً صحيحاً!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, fuzzy, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "وقت الانتهاء يجب أن يكون رقماً صحيحاً موجباً!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "تعطيل الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "عدد الأزرار"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "اختيار وصلة الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "ما هي طريقة توصيل الطابعة؟"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"لا تحتاج إلى تهيئة الطابعات على خادمات CUPS البعيدة؛ هذه الطابعات يمكن "
"اكتشلفها آلياً."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"تحذير: ليس هناك اتّصال شبكة نشط، فلا يمكن فحص أو استكشاف الطّابعات البعيدة!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr "التحقق الآلي من الطابعات (محلية، TCP/Socket، و SMB وعنوان URI للجهاز)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "انتهى وقت التعديل للاكتشاف الآلي للطابعة الشبكية"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr "أدخل وقت الانتهاء للاكتشاف الآلي للطابعة الشبكية (بالملي ثانية) هنا."

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"كلما كانت وقت الانتهاء أطول، زادت فعالية اكتشافات الطابعات الشبكية، ولكن قد "
"يستغرق هذا وقت أطول بسبب ذلك، خصوصاً إن كنت هناك العديد من الماكينات ذوات جدر "
"نارية في الشبكة."

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "وقت الانتهاء يجب أن يكون رقماً صحيحاً موجباً!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "التأكد من نظامك..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "وطابعة غير معروفة"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr  %d طابعات غير معروفة"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"الطابعات التالية\n"
"\n"
"%s%s\n"
"متصلة مباشرةً بنظامك"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"الطابعات التالية\n"
"\n"
"%s%s\n"
"متصلة مباشرةً بنظامك"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"الطابعة التالية\n"
"\n"
"%s%s\n"
"متصلة مباشرةً بنظامك"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"توجد طابعة غير معروفة متصلة مباشرةً بنظامك"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"توجد %d طابعات غير معروفة متصلة مباشرةً بنظامك"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "لم يتم العثور على طابعات متصلة مباشرةً بهذه الماكينة"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (تأكد من أن كل الطابعات موصولة و تعمل).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"هل تريد تمكين الطباعة على الطابعات المذكورة أعلاه أم على الطابعات في الشبكة "
"المحلية؟\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "هل تريد تمكين الطباعة على الطابعات في الشبكة المحلية؟\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "هل تريد تمكين الطباعة على الطابعات المذكورة أعلاه؟\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تنصيب الطباعة على هذه الماكينة؟\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"ملحوظة: اعتماداً على طراز الطابعة و نظام الطباعة فسيتم تثبيت حوالي %d "
"ميغابايت من البرمجيات الإضافية."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "جاري البحث عن طابعات جديدة..."

#: printer/printerdrake.pm:976
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr ""

#
#: printer/printerdrake.pm:983
#, fuzzy, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "لا توجد طابعة!"

#
#: printer/printerdrake.pm:984
#, fuzzy, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "لا توجد طابعة!"

#: printer/printerdrake.pm:986
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:987
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:988
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "جاري تهيئة الطابعة على \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:1049
#, c-format
msgid "("
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1050
#, c-format
msgid " on "
msgstr " على "

#: printer/printerdrake.pm:1051 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1056 printer/printerdrake.pm:3126
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "إختيار وحدات الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:1057 printer/printerdrake.pm:3127
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "ما هو نوع الطابعة لديك؟"

#: printer/printerdrake.pm:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لم يتمكن Printerdrake من التعرف على طراز طابعتك %s. الرجاء اختيار الطراز "
"الصحيح من القائمة."

#: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"إذا لم تكن طابعت موجودة في القائمة، الرجاء اختيار طابعة متوافقة (انظر دليل  "
"الطابعة) أو اختر طابعة مماثلة."

#: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4685
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "جاري تهيئة الطابعة \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:1111
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "الإدارة عن بعد"

#: printer/printerdrake.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273
#: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401
#: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2543
#: printer/printerdrake.pm:4928 printer/printerdrake.pm:5115
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "إضافة طابعة جديدة"

#: printer/printerdrake.pm:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"أهلاً بكم في معالج تهيئة الطابعات\n"
"\n"
"هذا المرشد يسمح لك بتثبيت الطابعات المحلية أو البعيدة ليتم استخدامها من هذه "
"الماكينة و من الماكينات الأخرى على الشبكة.\n"
"\n"
"يسألك المرشد عن كل المعلومات الأساسية لإعداد الطابعة و تعطيك القدرة على "
"الوصول لكل مشغلات الطابعات و خيارات المُشغّلات و أنواع وصلات الطابعة."

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n"
"هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب أو "
"الموصولة مباشرةً بالشبكة أو بماكينة ويندوز بعيدة.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا "
"الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً. أيضاً يجب أن تكون طابعة/"
"طابعات الشبكة و أجهزة ويندوز موصولة و مشغّلة.\n"
"\n"
"لاحظ أن التحقق الآلي من الطابعات على الشبكة قد يستغرق وقتاً أطول من التحقق "
"الآلي من الطابعات الموصولة بهذه الماكينة فقط. لذا قم بتعطيل التحقق الآلي من "
"طابعات الشبكة و/أو الطابعات المستضافة من ويندوز إذا لم تكن تحتاج إلى هذه "
"الميزة.\n"
"\n"
" اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد "
"الطابعة/الطابعات الآن."

#: printer/printerdrake.pm:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n"
"\n"
"هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا "
"الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً.\n"
"\n"
" اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد "
"الطابعة/الطابعات الآن."

#: printer/printerdrake.pm:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n"
"هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب أو "
"الموصولة مباشرةً بالشبكة.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا "
"الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً. أيضاً يجب أن تكون طابعة/"
"طابعات الشبكة موصولة و مشغّلة.\n"
"\n"
"لاحظ أن التحقق الآلي من الطابعات على الشبكة قد يستغرق وقتاً أطول من التحقق "
"الآلي من الطابعات الموصولة بهذه الماكينة فقط. لذا قم بتعطيل التحقق الآلي من "
"طابعات الشبكة إذا لم تكن تحتاج إلى هذه الميزة.\n"
"\n"
" اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد "
"الطابعة/الطابعات الآن."

#: printer/printerdrake.pm:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n"
"\n"
"هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب.\n"
"\n"
"إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا "
"الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً.\n"
"\n"
" اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد "
"الطابعة/الطابعات الآن."

#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "تحقق أليا من الطابعات المتصلة بهذا الجهاز"

#: printer/printerdrake.pm:1355
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "تحقّق آلياً من الطابعات الموصولة مباشرةً بالشبكة المحلية"

#: printer/printerdrake.pm:1358
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "تحقّق آلياً من الطابعات الموصولة بماكينات تعمل على ميكروسوفت ويندوز"

#: printer/printerdrake.pm:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "كشف آلي"

#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"تهانينا، تم تثبيت و تهيئة طابعتك!\n"
"\n"
"يمكنك الطباعة باستخدام أمر \"اطبع\" في تطبيقك (عادة في قائمة \"ملف\").\n"
"\n"
"إذا أردت إضافة أو إزالة، أو إعادة تسمية طابعة، أو إذا أردت تغيير خيارات "
"الطابعة الإفتراضية (صينيّة إدخال الورق، جودة الطباعة،...)، اختر \"الطابعة\" "
"في قسم \"العتاد\" في مركز تحكم %s."

#: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641
#: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796
#: printer/printerdrake.pm:1934 printer/printerdrake.pm:2010
#: printer/printerdrake.pm:2177 printer/printerdrake.pm:2268
#: printer/printerdrake.pm:2277 printer/printerdrake.pm:2286
#: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2495
#: printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "تعذر تثبيت حزم %s!"

#: printer/printerdrake.pm:1419
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "جاري تخطّي استكشاف خادم ويندوز/SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1564
#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "تحقق آلي من الطابعات"

#: printer/printerdrake.pm:1425
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "جاري التحقق من الأجهزة..."

#: printer/printerdrake.pm:1451
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr "، طابعة شبكة \"%s\"، المنفذ %s"

#: printer/printerdrake.pm:1454
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "، الطابعة \"%s\" على خادم SMB/Windows \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1458
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "تم التحقق من %s"

#: printer/printerdrake.pm:1463 printer/printerdrake.pm:1490
#: printer/printerdrake.pm:1505
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "الطابعة على المنفذ المتوازي #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "طابعة شبكة \"%s\"، المنفذ %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "الطابعة \"%s\" على خادم SMB/Windows \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1550
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "طابعة محلية"

#: printer/printerdrake.pm:1551
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"لم يعثر على طابعة محلية! لتثبيت طابعة يدوياً ادخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل "
"الإدخال (الطابعات المتوازية: /dev/lp0، /dev/lp1، ...، مماثلة لـLPT1:، LPT2:"
"، ...، طابعة USB الأولى: /dev/usb/lp0، طابعة USB الثانية: /dev/usb/lp1، ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1555
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "يجب عليك إدخال جهاز أو اسم ملف!"

#
#: printer/printerdrake.pm:1565
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "لا توجد طابعة!"

#: printer/printerdrake.pm:1573
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "الطابعات المحلية"

#: printer/printerdrake.pm:1574
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "الطابعات المتوفرة"

#: printer/printerdrake.pm:1578 printer/printerdrake.pm:1587
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "تم اكتشاف الطابعة الآتية آلياً. "

#: printer/printerdrake.pm:1580
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"إذا لم تكن هذه هي التي تريد تهيئتها، أدخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل الإدخال"

#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "بدلاً من ذلك، يمكنك تحديد اسم جهاز/اسم ملف في حقا الإدخال"

#: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "ها هي قائمة بكل الطابعات المتحقَّق منها آلياً. "

#: printer/printerdrake.pm:1584
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"الرجاء اختيار الطابعة التي تريد إعدادها أو أدخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل "
"الإدخال"

#: printer/printerdrake.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"الرجاء إدخال الطابعة التي يجب أن تذهب اليها وظائف الطباعة أو أدخل اسم جهاز/"
"اسم ملف في حقل الإدخال"

#: printer/printerdrake.pm:1589
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"إعداد الطابعة سيعمل بشكل آلي. إذا لم يتم اكتشاف طابعتك بالشكل الصحيح أو إذا "
"كنت تفضل إعداد مخصص شغّل \"تهيئة يدوية\"."

#: printer/printerdrake.pm:1590
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "حالياً لا يوجد احتمال بديل"

#: printer/printerdrake.pm:1593
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"الرجاء إدخال الطابعة التي تريد إعدادها. إعداد هذه الطابعة سيعمل آلياً. ان لم "
"يتم اكتشاف الطابعة بالشكل الصحيح أو إذا كنت تفضل تهيئة يدوية تشغيل \"تهيئة "
"يدوية\"."

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "رجاء اختيار الطابعة التي ستذهب اليها وظائف الطباعة."

#: printer/printerdrake.pm:1596
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"الرجاء إدخال المنفذ المتصلة به الطابعة أو أدخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل "
"الإدخال"

#: printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "رجاء اختيار المنفذ الموصلة إليه طابعتك."

#: printer/printerdrake.pm:1599
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (المنافذ المتوازية: /dev/lp0، /dev/lp1، ...، مماشل لـ LPT1:، LPT2:، ...، "
"طابعة USB الأولي: /dev/usb/lp0، طابعة USB الثانية: /dev/usb/lp1، ...)"

#: printer/printerdrake.pm:1603
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "يجب عليك إدخال/اختيار طابعة/جهاز"

#: printer/printerdrake.pm:1643 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1798 printer/printerdrake.pm:1936
#: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2179
#: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2279
#: printer/printerdrake.pm:2288 printer/printerdrake.pm:2299
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "جاري الإجهاض"

#: printer/printerdrake.pm:1679
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "خيارات طابعة lpd البعيدة"

#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"لاستخدام طابعة lpd بعيدة، عليك إعطاء اسم مضيف خادم الطابعة و اسم الطابعة على "
"ذلك الخادم."

#: printer/printerdrake.pm:1681
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "اسم المضيف البعيد"

#: printer/printerdrake.pm:1682
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "اسم الطابعة البعيدة"

#: printer/printerdrake.pm:1685
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "اسم المضيف البعيد مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:1689
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "اسم الطابعة البعيدة مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1591 standalone/drakTermServ:1600
#: standalone/drakTermServ:1614 standalone/drakbackup:512
#: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653
#: standalone/drakbackup:754 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:796
#: standalone/harddrake2:276
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "تم اكتشاف الطراز: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "جاري مسح الشبكة..."

#: printer/printerdrake.pm:1814 printer/printerdrake.pm:1835
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "، الطابعة \"%s\" على الخادم \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1817 printer/printerdrake.pm:1838
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "الطابعة \"%s\" على الخادم \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "خيارات طابعة SMB (ويندوز ×9/إنتي)"

#: printer/printerdrake.pm:1860
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"للطباعة إلى طابعة SMB، ستحتاج إلى إعطاء اسم مضيف SMB (ملحوظة! قد يكون مختلفاً "
"عن اسم مضيف TCP/IP!) و ربما عنوان IP الخاص بخادم الطابعة، إضافة إلى اسم "
"المشاركة لطابعة التي تود الوصول اليها بالإضافة إلى اسم مستخدم، كلمة مرور، و "
"مجموعة عمل مناسبة."

#: printer/printerdrake.pm:1861
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" إذا تم اكتشاف الطابعة المطلوبة آلياً، كل ما عليك هو اختيارها من القائمة ثم "
"أضف اسم المستخدم، كلمة المرور، و/أو مجموعة العمل ان احتجت لذلك."

#: printer/printerdrake.pm:1863
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "مضيف خادم SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1864
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP خادم SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1865 standalone/draksambashare:67
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "اسم المشاركة"

#: printer/printerdrake.pm:1868
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "مجموعة العمل"

#: printer/printerdrake.pm:1870
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "تحقق آلي"

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "يجب إعطاء اسم الخادم أو رقم IP الخاص بالخادم!"

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "اسم مشاركة سامبا مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:1890
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "تحذير أمني!"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"أنت على وشك تهيئة الطباعة على حساب في ويندوز مع كلمة مرور. بسبب خطأ في "
"هيكلية عميل Samba، يتم وضع كلمة المرور بنص واضح في سطر أوامر عميل Samba  "
"المستخدم لنقل وظيفة الطباعة إلى خادم ويندوز. لذا فإنه يمكن لكل مستخدم على "
"هذه الماكينة أن يعرض كلمة المرور على الشاشة باستخدام كلمات مرور مثل \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"نحن ننصح باستعمال واحد من البدائل التالية (في كل الحالات عليك التأكد أن "
"الماكينات الموجودة فقط على الشبكة المحلية تستطيع الوصول إلى خادم ويندوز، عن "
"طريق استخدام جدار ناري مثلاً):\n"
"\n"
"استخدم حساب دون كلمة مرور على خادم ويندوز، مثل حساب \"GUEST\" أو حساب خاص "
"لاستخدامه للطباعة. لا تقم بإزالة الحماية عن طريق كلمات المرور من حسابك "
"الشخصي أو من حساب مدير النظام.\n"
"\n"
"قم بإعداد خادم ويندوز لجعل الطابعة متوفرة تحت بروتوكول LPD. ثم قم بإعداد "
"الطباعة من هذه الماكينة مع نوع الوصلة \"%s\" في PrinterDrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"قم بإعداد خادم ويندوز لجعل الطابعات متوفرة تحت بروتوكول IPP و قم بإعداد "
"الطباعة من هذه الماكينة باستخدام نوع الوصلة \"%s\" في Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1904
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"وصّل الطابعة إلى خادم لينكس و اجعل ماكينات ويندوز تتصل به كعملاء.\n"
"\n"
"هل تريد فعلاً متابعة إعداد هذه الطابعة كما تفعل الآن؟"

#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "خيارات طابعة NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:1984
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"للطباعة على طابعة NetWare، تحتاج إلى إعطاء اسم خادم طباعة NetWare (لاحط أنه "
"قد يختلف عن اسم مضيف TCP/IP!) بالإضافة إلى اسم الصف للطابعة التي رغب في "
"الوصول اليها بالإضافة إلى اسم مستخدم و كلمة مرور مناسبتين."

#: printer/printerdrake.pm:1985
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "خادم الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:1986
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "اسم صفّ الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:1991
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "اسم خادم NCP مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:1995
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "اسم صفّ NCP مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:2076 printer/printerdrake.pm:2097
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr "، المضيف \"%s\"، المنفذ %s"

#: printer/printerdrake.pm:2079 printer/printerdrake.pm:2100
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "المضيف \"%s\"، المنفذ %s"

#: printer/printerdrake.pm:2122
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "خيارات طابعة TCP/Socket"

#: printer/printerdrake.pm:2124
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"اختر واحدة من الطابعات التي تم التحقق منها آلياً من القائمة أو أدخل اسم "
"المضيف أو رقم IP و رقم المنفذ الإختياري (الإفتراضي هو 9100) في حقول الإدخال."

#: printer/printerdrake.pm:2125
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"للطباعة إلى طابعة TCP أو socket، يجب عليك إعطاء اسم المضيف أو عنوان IP الخاص "
"بالطابعة و اختيارياً يمكنك إضافة رقم منفذ الطابعة (الإفتراضي هو 9100). على "
"خادمات HP JetDirect يكون رقم المنفذ عادةً هو 9100، على الخادمات الأخرى يمكن "
"أن يكون الرقم غير ذلك. الق نظرة على دليل المستخدم للعتاد الخاص بك."

#: printer/printerdrake.pm:2129
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "اسم مضيف الطابعة أو الـ IP مفقود!"

#: printer/printerdrake.pm:2158
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "اسم مضيف الطابعة أو الـ IP"

#: printer/printerdrake.pm:2221
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "جاري إنعاش لائحة عناوين URI للجهاز..."

#: printer/printerdrake.pm:2224 printer/printerdrake.pm:2226
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI جهاز الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:2225
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"يمكنك تحديد الـURI مباشرة للوصول إلى الطابعة. الـURI يجب أن يتوافق مع "
"متطلبات CUPS أو Foomatic. لاحط أنه ليست كل أنواع الـURI مدعومة من "
"الـspoolers."

#: printer/printerdrake.pm:2249
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "يجب إدخال URI صالح!"

#: printer/printerdrake.pm:2354
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "حول إلى الأمر"

#: printer/printerdrake.pm:2355
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد أي أمر هلامي يمكن تحويل وظيفة الطباعة اليه بدلاً من ارسالها "
"مباشرةً إلى الطابعة."

#: printer/printerdrake.pm:2356
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: printer/printerdrake.pm:2360
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "يجب إدخال سطر أوامر"

#: printer/printerdrake.pm:2402
#, c-format
msgid "Your printer %s is currently connected %s."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "to a parallel port"
msgstr " على المنفذ المتوازي #%s"

#: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412
#, c-format
msgid "to the USB"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "via the network"
msgstr "جاري تشغيل الشبكة"

#: printer/printerdrake.pm:2407
#, c-format
msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2409
#, c-format
msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
msgid ""
"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, c-format
msgid "set it up without HPLIP (print-only), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "or"
msgstr "السّاعة"

#: printer/printerdrake.pm:2417
#, c-format
msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid ""
"You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the "
"main window, "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2420
#, c-format
msgid "clicking the \"%s\" button, "
msgstr ""

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302
#: standalone/drakups:362 standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680 standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: printer/printerdrake.pm:2421
#, c-format
msgid "and choosing \"%s\"."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5311
#: printer/printerdrake.pm:5371
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "نوع وصلة الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:2423 standalone/logdrake:409
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"

#: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid "Set up with HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "Set up without HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel setup"
msgstr "إلغاء"

#: printer/printerdrake.pm:2460
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"في العديد من طابعات HP هناك وظائف مميّزة متوفّرة، مثل الصيانة (التحقق من مستوى "
"الحبر، ونتظيف الفوهة، ومحاذاة الرأس، ...) على كلّ طابعات inkjet الغير قديمة "
"جداً، والمسح الضوئي على الأجهزة متعددة الوظائف، والوصول إلى بطاقة الذاكرة على "
"الطابعات ذات قارئات البطاقات."

#: printer/printerdrake.pm:2462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on HP printers they must be set up with "
"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). "
msgstr ""
"للوصول إلى هذه الوظائف الإضافية على طابعة HP الخاصة بك، يجب إعدادها باستخدام "
"البرنامج المناسب:"

#: printer/printerdrake.pm:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? "
msgstr "ما هو اختيارك (اختيار \"لاشيء\" لغير طابعات HP)? "

#: printer/printerdrake.pm:2490
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "جاري تهيئة حزمة %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2490 printer/printerdrake.pm:2496
#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2497
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "على الـ %s، ستكون الطّباعة ممكنة فقط."

#: printer/printerdrake.pm:2512
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr "تعذرت إزالة ملف التهيئة %s للطابعة HPOJ لـ%s!"

#: printer/printerdrake.pm:2514
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "الرجاء إزالة أي ملف يدوياً وإعادة تشغيل HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "جاري التأكد من الجهاز و تهيئة %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2544
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "أي طابعة تريد إعدادها باستخدام HPLIP؟"

#: printer/printerdrake.pm:2599
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "تثبيت حزم SANE..."

#: printer/printerdrake.pm:2612
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "لن يكون المسح ممكنا على الـ %s."

#: printer/printerdrake.pm:2627
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "استخدام وصيانة %s الخاص بك"

#: printer/printerdrake.pm:2641
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "تهيئة الجهاز..."

#: printer/printerdrake.pm:2678
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "جاري جعل منفذ الطابعة متوفراً لـCUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2962
#: printer/printerdrake.pm:3115
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "جاري قراءة قاعدة بيانات الطابعات..."

#: printer/printerdrake.pm:2920
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "أدخل اسم الطابعة و التعليقات"

#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "اسم الطابعة يجب أن يحتوي فقط على حروف و أرقام و شارطات تحتية"

#: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"الطابعة \"%s\" موجودة مسبقاً،\n"
"هل تريد فعلاً الكتابة فوق التهيئة الخاصة بها؟"

#: printer/printerdrake.pm:2937
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"اسم الطابعة \"%s\" يحتوي أكثر من 12 حرفاً والذي قد يجعل الطابعة غير قابلة "
"للوصول من عملاء ويندوز. هل تريد فعلاً استخدام هذا الاسم؟"

#: printer/printerdrake.pm:2946
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"كل طابعة تحتاج إلى اسم (مثال \"printer\"). حقول الوصف و المكان ليس من "
"الضروري ملؤها. انها مجرد ملاحظات للمستخدمين."

#: printer/printerdrake.pm:2947
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "اسم الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:2948 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: printer/printerdrake.pm:2949 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: printer/printerdrake.pm:2967
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "جاري تحضير قاعدة بيانات الطابعات..."

#: printer/printerdrake.pm:3093
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "طراز الطابعة الخاصة بك"

#: printer/printerdrake.pm:3094
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"قام Printerdrake بمقارنة اسم الطراز الناتج عن التحقق الآلي من الطابعات مع "
"الطرازات الموجودة في قاعدة بيانات الطابعات للحصول على أفضل توافق. هذا "
"الإختيار قد يكون خاطئاً، خصوصاً إذا كانت الطابعة غير موجودة اطلاقاً في قاعدة "
"بيانات الطابعات. لذا تأكد اذ كان اختيارك صحيحاً و اضغط \"الطراز صحيح\"، أما "
"ان لم يكن الطاز صحيحاً، اضغط \"اختر الطراز يدوياً\" كي يتسنى لك اختيار طراز "
"طابعتك يدوياً على الشاشة التالية.\n"
"\n"
"لطابعتك وجد Printerdrake:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3099 printer/printerdrake.pm:3102
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "الطراز صحيح"

#: printer/printerdrake.pm:3100 printer/printerdrake.pm:3101
#: printer/printerdrake.pm:3104
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "تم اختيار النّموذج يدويًّا"

#: printer/printerdrake.pm:3128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"الرجاء التأكّد من قيام Printerdrake باكتشاف طراز طابعتك بشكل صحيح.  اعثر على "
"الطراز الصحيح إذا تم اختيار طراز خطأ أو \"طابعة خام\"."

#: printer/printerdrake.pm:3147
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "تثبيت ملفّ PPD موفّرا من عند الصّانع."

#: printer/printerdrake.pm:3179
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr "تُقدّم كلّ طابعة PostScript مع ملفّ PPD والذي يصف مزايا وخيارات الطّابعة."

#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"يكون هذا الملفّ في مكان ما على القرص المدمج مع مُشغّلات ويندوز وماك المُزوّدة مع "
"طابعتك."

#: printer/printerdrake.pm:3181
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "يمكنك العثور على ملفّات PPD أيضاً على مواقع وب للمُصنّع."

#: printer/printerdrake.pm:3182
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"إن كان ويندوز مثبتاً لديك، يمكنك أن تعثر على ملف PPD على تجزيء ويندوز أيضاً."

#: printer/printerdrake.pm:3183
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"تثبيت ملف PPD للطّابعة واستخدامه عند إعداد الطابعة يجعل كلّ خيارات الطّابعة "
"متوفّرة والتي هي مُزوّدة من قبل عتاد الطّابعة"

#: printer/printerdrake.pm:3184
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"يمكنك هنا اختيار ملفّ PPD لتثبيته على ماكينتك، سوف يستخدم بعد ذلك لإعداد "
"طابعتك."

#: printer/printerdrake.pm:3186
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "تثبيت ملف PPD من"

#: printer/printerdrake.pm:3189 printer/printerdrake.pm:3197
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "القرص المرن"

#: printer/printerdrake.pm:3190 printer/printerdrake.pm:3199
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "مكان آخر"

#: printer/printerdrake.pm:3205
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "اختيار ملف PPD"

#: printer/printerdrake.pm:3209
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "ملفّ PPD %s غير موجود أو غير قابل للقراءة!"

#: printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "ملف PPD %s لا يطابق مواصفات PPD!"

#: printer/printerdrake.pm:3226
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "جاري تثبيت ملف PPD..."

#: printer/printerdrake.pm:3345
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "إعداد OKI WinPrinter"

#: printer/printerdrake.pm:3346
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"أنت تقوم بتهيئة طابعة OKI laser winprinter. هذه الطابعات\n"
"تستخدم بروتوكول اتصالات خاص و لذا فهي تعمل فقط عندما تكون متصلة بالمنفذ "
"المتوازي الأول. عندما تكون الطابعة متصلة بمنفذ آخر أو بخادم طباعة فمن فضلك "
"قم بتوصيل الطابعة إلى المنفذ المتوازي الأول قبل أن تطبع صفحة اختبارية. ان لم "
"تفعل ذلك فلن تعمل الطابعة. إعداد نوع الوصلة سيتم تجاهله من المشغّل."

#: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "إعداد Lexmark Inkjet"

#: printer/printerdrake.pm:3372
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"مشغلات طابعتك inkjet التي تم توفيرها من Lexmark تدعم الطابعات المحلية فقط، "
"لا يدعم المُشغّل الطابعات على الماكينات البعيدة أو خادمات الطباعة. فضلاً وصل "
"طابعتك إلى منفذ محلي أو قم بتهيئتها على الماكينة المرتبطة بها."

#: printer/printerdrake.pm:3402
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"كي تكون قادراً على الطّباعة باستخدام Lexmark inkjet وهذه التّهيئة، تحتاج إلى "
"مُشغّلات طابعة inkjet التي تزوّدها Lexmark (http://www.lexmark.com/). اضغط على "
"رابط \"Drivers\". ثمّ اختر الطّراز وأختر\"لينكس\" كنظام تشغيل. تكون برامج "
"التّعريف على شكل حزم RPM أو شيفرة صدفة مع تثبيت رسوميّ تفاعليّ. لا تحتاج للقيام "
"بهذه التّهيئة باستخدام الواجهات الرّسوميّة. قم بالإلغاء مباشرة بعد اتّفاقيّة "
"التّرخيص. ثم اطبع صفحات محاذاة رأس الطّباعة باستخدام \"lexmarkmaintain\" و "
"اضبط وضع محاذاة الرّأس باستخدام هذا البرنامج."

#: printer/printerdrake.pm:3412
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "إعداد Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"مشغّل هذه الطّابعة يدعم فقط الطّابعات المحلّية المتّصلة عبر USB، لا الطّابعات على "
"الأجهزة البعيدة أو خادمات الطباعة. رجاء توصيل طابعتك إلى منفذ USB المحلّي أو "
"هيّئها على الجهاز الذي هي متّصلة به."

#: printer/printerdrake.pm:3435
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "تهيئة سامسونج ML/QL-85G"

#: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"مشغّل هذه الطّابعة يدعم فقط الطّابعات المحلّية المتّصلة عبر المنفذ المتوازي "
"الأول، لا الطّابعات على الماكينات البعيدة أو خادمات الطباعة أو المنافذ "
"المتوازية الأخرى. رجاء وصل طابعتك إلى المنفذ المتوازي الأول  أو تهيئتهاعلى "
"الجهاز الذي هي متّصلة به."

#: printer/printerdrake.pm:3462
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "تهيئة Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3489
#, fuzzy, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "تهيئة Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"مشغّل هذه الطّابعة يدعم فقط الطّابعات المحلّية المتّصلة عبر USB، لا الطّابعات على "
"الأجهزة البعيدة أو خادمات الطباعة. رجاء توصيل طابعتك إلى منفذ USB المحلّي أو "
"هيّئها على الجهاز الذي هي متّصلة به."

#: printer/printerdrake.pm:3497
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "تحميل Firmware لطابعة LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3647
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"إعدادات الطابعة الإفتراضية\n"
"\n"
"يجب عليك التأكد إذا كان حجم الصفحة و نوع الحبر/وضع الطباعة (ان وجد) بالإضافة "
"إلى إعدادات العتاد لطابعات الليزر (الذاكرة، وحدات الدوبلكس، المنصات "
"الإضافية) معدّة بشكل صحيح. لاحظ أن جودة طباعة عالية جداً قد تجهل الطباعة بطيئة."

#: printer/printerdrake.pm:3772
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "إعدادات الطابعة الإفتراضية"

#: printer/printerdrake.pm:3779
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقما صحيحاً!"

#: printer/printerdrake.pm:3783
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقماً!"

#: printer/printerdrake.pm:3787
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "الخيار %s خارج المتوسط!"

#: printer/printerdrake.pm:3839
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"هل تريد تعيين هذه  الطابعة (\"%s\")\n"
"كطابعة افتراضية؟"

#: printer/printerdrake.pm:3855
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "صفحات اختبارية"

#: printer/printerdrake.pm:3856
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"الرجاء اختيار الصفحات الإختبارية التي تود طباعتها.\n"
"ملحوظة: الصفحة الإختبارية لصورة ستستغرق وقتاً طويلاً لطباعتها و على طابعات "
"الليزر بكمية ذاكرة قليلة قد لا يتم طباعتها مطلقاً. في أغلب الأحيان يكفي أن "
"تطبع الصفحة الإختبارية القياسية."

#: printer/printerdrake.pm:3860
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "لا صفحات اختبارية"

#: printer/printerdrake.pm:3861
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "طباعة"

#: printer/printerdrake.pm:3886
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "صفحة اختبارية قياسية"

#: printer/printerdrake.pm:3889
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "صفحة اختبارية بديلة (Letter("

#: printer/printerdrake.pm:3892
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "صفحة اختبارية بديلة (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:3894
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "صفحة اختبارية لصورة"

#: printer/printerdrake.pm:3907
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "طباعة الصفحات الإختبارية..."

#: printer/printerdrake.pm:3927
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "جاري تخطّي صفحة الصّورة الاختبارية"

#: printer/printerdrake.pm:3944
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"تم ارسال الصفحات الإختبارية إلى الطابعة.\n"
"قد يستغرق هذا بعض الوقت حتى تبدأ الطابعة.\n"
"حالة الطباعة:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3948
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"تم ارسال الصفحات الإختبارية إلى الطابعة.\n"
"قد يستغرق هذا بعض الوقت حتى تبدأ الطابعة.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3958
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "هل عملت بالشكل الصحيح؟"

#: printer/printerdrake.pm:3982
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "طابعة خام"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"لطباعة ملف من سطر الأوامر يمكنك أن تستخدم الأمر \"%s <file>\" أو أن تستخدم "
"أداة طباعة رسومية: \"xpp <file>\" أو \"kprinter <file>\". الأدوات الرسومية "
"تسمح لك باختيار الطابعات و تعديل خياراتها بسهولة.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"يمكنك استخدام هذه الأوامر أيضاً في حقل \"أمر الطباعة\" في مربعات حوار الطباعة "
"في العديد من التطبيقات، لكن لا تقم هنا بإعطاء اسم الملف لأن الملف المطلوب "
"طباعته يتم اعطاؤه من قبل التطبيق.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026
#: printer/printerdrake.pm:4036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"الأمر \"%s\" يسمح لك كذلك يتعديل إعدادات الخيارات لوظيفة طباعة محددة. بكل "
"بساطة أضف الإعداد المطلوب إلى سطر الآوامر، مثال \"%s <file>\". "

#: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"للمعرفة حول الخيارات المتوفرة للطابعة الحالية، إما أن تقرأ القائمة أدناه و "
"اضغط \"قائمة خيارات الطابعة\".%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4016
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"هذه قائمة بالخيارات المتوفرة للطباعة على الطابعة الحالية:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr "لطباعة ملف من سطر الأوامر استخدم الأمر \"%s <file>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033
#: printer/printerdrake.pm:4043
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"يمكنك استخدام هذا الأمر أيضاً في حقل \"أمر الطباعة\" في مربعات حوار الطابعة "
"في العديد من التطبيقات. لكن هنا لا تقم بإعطاء اسم الملف لأن ملف الطباعة يتم "
"توفيره عن طريق التطبيق.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"للحصول على قائمة بالخيارات المتوفرة للطابعة المختارة اضغط على زر \"قائمة "
"خيارات الطابعة\"."

#: printer/printerdrake.pm:4041
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr "لطباعة ملف من سطر الأوامر استخدم الأمر \"%s <file> أو \"%s <file>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4045
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"يمكنك كذلك استخدام البرنامج الرسومي \"xpdq\" لتعيين الخيارات و التعامل مع "
"وظائف الطباعة.\n"
"إذا كنت تستعمل كيدي كبيئة سطح مكتب فلديك أيقونة \"للطوارئ\"، اسمها \"STOP "
"Printer!\"، تقوم بإيقاف كل وظائف الطباعة فوراً عند النقر عليها. هذا المثال "
"مفيد للحالات التي يحصل فيها تعثر في استخدام الورق.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4049
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"الأوامر \"%s\" و \"%s\" تسمح لك بتعديل إعدادات الخيارات لوظيفة طباعة محددة. "
"ببساطة قم بإضافة الإعداد المطلوب إلى سطر الآوامر، مثال \"%s <file>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4058
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "استخدام/صيانة الطابعة \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4059
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "جاري الطباعة على الطابعة \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4065
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "قائمة خيارات الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing option list..."
msgstr "قائمة خيارات الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:4087
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s الخاصة بك مُعدّة باستخدام برنامج مُشغّل HP HPLIP. بهذه الطريقة تكون العديد من "
"مزايا طابعتك الخاصة مدعومة.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"يمكن استخدام الماسح الضوئي في طابعتك بواسطة برنامج SANE الاعتيادي، على سبيل "
"المثال Kooka أو XSane (كلاهما في قائمة الوسائط المتعددة/الرسوم)."

#: printer/printerdrake.pm:4091
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"تشغيل Scannerdrake )العتاد/الماسح الضوئي في مركز تحكم ماندريبا لينكس) "
"لمشاركة الماسح الضوئي على الشبكة.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4095
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"يمكن الوصول إلى قارئات بطاقة الذاكرة في طابعتك كجهاز تخزين USB الكمّي "
"الاعتيادي."

#: printer/printerdrake.pm:4096
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"بعد إضافة بطاقة يجب أن تظهر أيقونة قرص صلب على سطح المكتب للوصول إلى "
"البطاقة.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4098
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"يمكن الوصول إلى قارئات بطاقات الذاكرة في طابعتك باستخدام صندوق أدوات طابعة "
"HP (القائمة: النظام/المراقبة/صندوق أدوات طابعة HP) بالضغط على زر \"الوصول "
"إلى بطاقات الصور...\" في تبويب \"الوظائف\"."

#: printer/printerdrake.pm:4099
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"لاحظ أن هذا بطيء جداً، أما قراءة الصور من الكاميرا أو قارئ بطاقات USB فتكون "
"عادة أسرع.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4102
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"يوفّر صندوق أدوات طابعة HP (القائمة: النظام/المراقبة/صندوق أدوات طابعة HP) "
"الكثير من وظائف مراقبة حالة وصيانة %s الخاصة بك:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4103
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - معلومات مستوى/وضع الحبر\n"

#: printer/printerdrake.pm:4104
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - تنظيف فوهة الحبر\n"

#: printer/printerdrake.pm:4105
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - محاذاة رأس الطباعة\n"

#: printer/printerdrake.pm:4106
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - مُعايرة الألون\n"

#: printer/printerdrake.pm:4147 printer/printerdrake.pm:4174
#: printer/printerdrake.pm:4209
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "نقل تهيئة الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:4148
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"يمكنك نقل تهيئة الطابعة التي تم عملها للـSpooler %s إلى %s، الـspooler "
"الحالي. كل بيانات التهيئة (اسم الطابعة، الوصف، المكان، نوع الوصلة، و خيارات "
"الإعداد الإفتراضي) يتم أخذها، لكن لن يتم نقل الوظائف.\n"
"لا يمكن نقل كل الصفوف للأسباب التالية:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS لا يدعم الطابعات على أجهزة Novell الخادمة أو الطابعات التي ترسل "
"البيانات إلى أمر ذي نسق حر.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4153
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ يدعم فقط الطابعات المحلية و طابعات LPD البعيدة و طابعات Socket/TCP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4155
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD و LPRng لا تدعم طابعات IPP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4157
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، فإن الصفوف التي لم يتم عملها بهذا البرنامج أو \"foomatic-"
"configure\" لا يمكن نقلها."

#: printer/printerdrake.pm:4158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"أيضاً الطابعات المهيئة بملفات PPD من مصنّعيها أو بمشغلات CUPS الخاصة بها لا "
"يمكن نقلها."

#: printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"علّم على الطابعات التي تريد نقلها ثم اضغط \n"
"\"انقل\"."

#: printer/printerdrake.pm:4162
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "لا تنقل الطابعات"

#: printer/printerdrake.pm:4163 printer/printerdrake.pm:4179
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"

#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"الطابعة المسماة \"%s\" موجودة مسبقا تحت %s. \n"
"اضغط \"انقل\" للكتابة فوقه.\n"
"يمكنك كذلك كتابة اسم جديد أو تحطي هذه الطابعة."

#: printer/printerdrake.pm:4196
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "اسم الطابعة الجديدة"

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "نقل %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4210
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"لقد قمت بنقل الطابعة الإفتراضية السابقة (\"%s\")، هل يجب أيضاً أن تكون "
"الطابعة الإفتراضية تحت نظام الطباعة الجديد %s؟"

#: printer/printerdrake.pm:4220
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "إعادة تحميل بيانات الطابة..."

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "بدء الشبكة..."

#: printer/printerdrake.pm:4273 printer/printerdrake.pm:4277
#: printer/printerdrake.pm:4279
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "تهيئة الشبكة الآن"

#: printer/printerdrake.pm:4274
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "لم يتم تحديد وظيفية الشبكة"

#: printer/printerdrake.pm:4275
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"أنت على وشك تهيئة طابعة بعيدة. هذا يحتاج إلى أن تكون وصلة الشبكة تعمل و لكن "
"الشبكة لم يتم إعدادها حتى الآن. إذا كنت تريد المتابعة دون تهيئة الشبكة، "
"ستكون قادراً على استخدام الطابعة التي تقةم بتهيئتها الآن. كيف تريد المتابعة؟"

#: printer/printerdrake.pm:4278
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "تابع دون تهيئة الشبكة"

#: printer/printerdrake.pm:4309
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"لا يمكن بدء تهيئة الشبكة التي تم عملها أثناء التثبيت الآن. الرجاء التأكّد إذا "
"كان يمكن الوصول إلى الشبكة بعد إقلاع نظامك وصحّح التهيئة باستخدام مركز تحكم %"
"s، في قسم \"الشبكة و الإنترنت\"/\"الوصلات\"، و بعد ذلك قم بتهيئة الطّابعة، "
"كذلك باستخدام مركز تحكم %s، في قسم \"العتاد\"/\"الطابعة\""

#: printer/printerdrake.pm:4310
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"الوصول إلى الشبكة لا يعمل و لم يمكن بدؤه. الرجاء التأكّد من التهيئة لديك و "
"العتاد الخاص بك. ثم حاول تهيئة الطابعة البعيدة مرة أخرى."

#: printer/printerdrake.pm:4320
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "جاري إعادة تشغيل نظام الطباعة..."

#: printer/printerdrake.pm:4351
#, c-format
msgid "high"
msgstr "مرتفع"

#: printer/printerdrake.pm:4351
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "مذعور"

#: printer/printerdrake.pm:4353
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "جاري تثبيت نظام طباعة في مستوى الأمن %s"

#: printer/printerdrake.pm:4354
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت نظام الطباعة %s على نظام يعمل على المستوى الأمني %s.\n"
"\n"
"نظام الطباعة يشغّل مراقب (عملية خلفية) والذي يقوم بانتظار وظائف الطباعة و "
"يتعامل معها. هذا المراقب يمكن الوصول إليه من قِبل الأجهزة البعيدة عبر الشبكة "
"ولذا فقد يمكن أن يكون نقطة محتملة للهجمات. لهذا يتم اختيار القليل من "
"الخادمات لتشغيلها افتراضياً على هذا المستوى الأمني.\n"
"\n"
"هل تريد فعلاً تهيئة الطباعة على هذ الجهاز؟"

#: printer/printerdrake.pm:4390
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "بدء نظام الطباعة عند الإقلاع"

#: printer/printerdrake.pm:4391
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"نظام الطباعة (%s) لن يتم بدؤه بشكل آلي عند بدء تشغيل الماكينة.\n"
"\n"
"من الممكن أن يكون قد تم تعطيل البدء الآلي بسبب التغيير إلى مستوى أعلى لأن "
"نظام الطباعة قد يكون نقطة مبدئية لهجمات المخترقين.\n"
"\n"
"هل تريد تمكين البدء الآلي لنظام الطباعة عند بدء التشغيل مرة أخرى؟"

#: printer/printerdrake.pm:4414
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "جاري التأكد من البرامج المثبتة..."

#: printer/printerdrake.pm:4420
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "جاري إزالة %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4424
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "لم يمكن إزالة نظام طباعة %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4448
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "تثبيت %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "لم يمكن تثبيت نظام طباعة %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4520
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"في هذا الوضع لن يكون هناك نظام طباعة محلي، وستذهب كل طلبات الطباعة إلى "
"الخادم المحدد أدناه. لاحظ أنّه ليس ممكناً تعريف صافّات طباعة محلّيّة وفي حال كان "
"الخادم مُعطّلاً فلن يمكن الطباعة مطلقاً من هذه الماكينة."

#: printer/printerdrake.pm:4522
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"أدخل اسم المضيف أو IP خادم CUPS وثم اضغط موافق إن كنت تريد استخدام هذا "
"الوضع، وإلا فاضغط \"خروج\"."

#: printer/printerdrake.pm:4536
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "اسم أو IP الخادم البعيد:"

#: printer/printerdrake.pm:4556
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "تعيين الطابعة الإفتراضية..."

#: printer/printerdrake.pm:4576
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "نظام طباعة CUPS أو خادم CUPS بعيد؟"

#: printer/printerdrake.pm:4577
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "يمكن استخدام نظام طباعة CUPS بطريقتين:"

#: printer/printerdrake.pm:4579
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. يمكن تشغيل نظام طباعة CUPS محلياً."

#: printer/printerdrake.pm:4580
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"ثم استخدام الطابعات المتصلة محلياً  والخادمات CUPS الأخرى في نفس الشبكة يتم "
"اكتشافها تلقائياً."

#: printer/printerdrake.pm:4581
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"عيب هذه الطريقة هو الحاجة إلى المزيد من المصادر على الماكينة نفسها. يجب "
"تثبيت حزم برامج إضافية، وأن يعمل عفريت CUPS في الخلفية ويحتاج إلى بعض "
"الذاكرة، ويتم فتح منفذ IPP (المنفذ 631)."

#: printer/printerdrake.pm:4583
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr "2. طلبات الطباعة كلها يتم إرسالها مباشرة إلى خادم CUPS البعيد."

#: printer/printerdrake.pm:4584
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"استخدام المصادر المحلية هنا مُقلّص إلى أدناه. لا عفريت CUPS يعمل أو منفذ "
"مفتوح، ولا تثبيت لبنية برنامج تحتيّة لإعداد صافّات الطباعة المحليّة، لذا يستخدم "
"حجم تخزين وذاكرة أقل."

#: printer/printerdrake.pm:4585
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"العيب هو عدم القدرة على تعريف طابعات محليّة ثم إن كان الخادم المحدّد مُعطلاً فلن "
"يمكن الطباعة مطلقاً من هذه الماكينة."

#: printer/printerdrake.pm:4587
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "كيف يجب إعداد CUPS على ماكينتك؟"

#: printer/printerdrake.pm:4591 printer/printerdrake.pm:4606
#: printer/printerdrake.pm:4610 printer/printerdrake.pm:4616
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "خادم بعيد، تحديد الاسم أو IP هنا:"

#: printer/printerdrake.pm:4605
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr " نظام الطّباعة CUPS المحلي"

#: printer/printerdrake.pm:4644
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "اختيار Spooler للطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:4645
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "أي نظام طباعة (spooler( تريد أن تستخدم؟"

#: printer/printerdrake.pm:4694
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "تعذرت تهيئة الطابعة \"%s\"!"

#: printer/printerdrake.pm:4709
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "تثبيت Foomatic..."

#: printer/printerdrake.pm:4715
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "تعذر تثبيت حزم %s، لا يمكن إطلاق %s !"

#: printer/printerdrake.pm:4910
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"تمت تهيئة الطابعات الآتية. اضغط مرّتين على الطابعة لتغيير إعداداتها؛ لجعلها "
"طابعة افتراضية؛ أو لرؤية معلومات حولها."

#: printer/printerdrake.pm:4940
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "عرض كل طابعات CUPS البعيدة المتوفرة"

#: printer/printerdrake.pm:4941
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "إنعاش قائمة الطابعات (لعرض كل طابعات CUPS البعيدة المتوفرة)"

#: printer/printerdrake.pm:4952
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "تهيئة CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:4973
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "تغيير نظام الطباعة"

#: printer/printerdrake.pm:4982
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "وضع عادي"

#: printer/printerdrake.pm:4983
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "وضعية الخبير"

#: printer/printerdrake.pm:5261 printer/printerdrake.pm:5317
#: printer/printerdrake.pm:5403 printer/printerdrake.pm:5412
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "خيارات الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5297
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "تعديل إعدادات الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5299
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"الطابعة %s %s\n"
"هل تريد تعديل هذه الطابعة؟"

#: printer/printerdrake.pm:5304
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "هذه الطابعة مُعطّلة عن العمل"

#: printer/printerdrake.pm:5306
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "تنفيذ!"

#: printer/printerdrake.pm:5312 printer/printerdrake.pm:5377
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "اسم الطابعة، وصف، المكان"

#: printer/printerdrake.pm:5314 printer/printerdrake.pm:5396
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "مصنّع الطابعة، الطراز، المشغّل"

#: printer/printerdrake.pm:5315 printer/printerdrake.pm:5397
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "مصنّع الطابعة، الطراز"

#: printer/printerdrake.pm:5319 printer/printerdrake.pm:5407
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "تعيين هذه الطابعة كطابعة افتراضية"

#: printer/printerdrake.pm:5324 printer/printerdrake.pm:5413
#: printer/printerdrake.pm:5415 printer/printerdrake.pm:5424
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "تمكين الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5327 printer/printerdrake.pm:5418
#: printer/printerdrake.pm:5419 printer/printerdrake.pm:5421
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "تعطيل الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5331 printer/printerdrake.pm:5425
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "نوع وصلة الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5332 printer/printerdrake.pm:5429
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "طباعة صفحات اختبارية"

#: printer/printerdrake.pm:5333 printer/printerdrake.pm:5431
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "تعلم كيف تستخدم هذه الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5334 printer/printerdrake.pm:5433
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "إزالة الطابعة"

#: printer/printerdrake.pm:5385
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "إزالة الطابعة القديمة \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:5416
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "تم الآن تمكين الطابعة \"%s\"."

#: printer/printerdrake.pm:5422
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "تمّ الآن تعطيل الطابعة \"%s\"."

#: printer/printerdrake.pm:5464
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إزالة الطابعة \"%s\"؟"

#: printer/printerdrake.pm:5468
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "جاري ازالة الطابعة \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:5492
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "الطابعة الإفتراضية"

#: printer/printerdrake.pm:5493
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "تم تعيين الطابعة \"%s\" كطابعة افتراضية الآن."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "لا أستطيع إضافة تجزيء للـRAID _المنسّق_ %s"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "التجزيئات ليست كافية لمستوى RAID %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "تعذر إنشاء الدّليل /usr/share/sane/firmware !"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "تعذر إنشاء الوصلة /usr/share/sane/%s !"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "لم يمكن نسخ ملف firmware %s إلى /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "لم يمكن تحديد صلاحيات ملف firmware %s!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "لم يمكن تثبيت الحزم المطلوبة لمشاركة الماسحات الضّوئيّة."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "لن تكون ماسحاتك الضّوئيّة متوفّرة للمستخدمين غير الجذر."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "قبول/رفض رسائل أخطاء IPv4 الزّائفة."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr " قبول/رفض صدى بثّ icmp"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " قبول/رفض صدى icmp"

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "سماح/منع الدخول التلقائي"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"تحديد \"الكل\"، يسمح بوجود /etc/issue و /etc/issue.net.\n"
"\n"
"تحديد لا شيء، لن يسمح بأيّ مسائل.\n"
"\n"
"وإلا يسمح فقط بوجود /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "سماح/منع إعادة التّشغيل بواسطة مستخدم الشّاشة الطّرفيّة."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "سماح/منع دخول المستخدم الجذر من بعيد."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "سماح/منع دخول المسخدم root المباشر."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr "سماح/منع سرد أسماء المستخدمين على النّظام في مُدراء العرض (kdm وgdm(."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"سماح/منع تصدير العرض عند\n"
"المرور من حساب المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين.\n"
"\n"
"راجع pam_xauth(8) للمزيد من التّفاصيل."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"سماح/منع اتّصالات X:\n"
"\n"
"- ALL (كل الاتّصالات مسموحة),\n"
"\n"
"- LOCAL (فقط الاتّصالات من الجهاز المحلّي),\n"
"\n"
"- NONE (لا اتصال)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"يصف المُعطى إن كان العملاء مُخوّلين للاتّصال\n"
"إلى خادم X من الشّبكة عبر منفذ tcp 6000 أم لا."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"تمكين الصلاحية:\n"
"\n"
"- لكل الخدمات التي يتم التحكم بها عن طريق tcp_wrappers (انظر صقحة دليل hosts."
"deny(5) )إذا تم التعيين إلى \"ALL\"،\n"
"\n"
"- الملفات المحلية فقط إذا تم التعيين إلى \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- لا شئ إذا تم التعيين إلى \"NONE\".\n"
"\n"
"لتمكين صالحية الخدمات التي تريدها، استخدم ملف /etc/hosts.allow (انظر hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"إذا كان SERVER_LEVEL (أو SECURE_LEVEL في حال عدم وجود الأول)\n"
"أكبر من 3 في /etc/security/msec/security.conf، و ينشئ\n"
"الاختصار /etc/security/msec/server لتشير\n"
"إلى /etc/security/msec/sever.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"ملف /etc/security/msec/server يتم استخدامه عن طريق أمر chkconfig --add "
"لتقرير إضافة خدمة إذا كانت موجودة في في الملف أثناء تثبيت\n"
"الحزم."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"تمكين/تعطيل crontab و at للمستخدمين.\n"
"\n"
"ضع المستخدمين المُخوّلين في /etc/cron.allow و /etc/at.allow (راجع man at(1)\n"
"و crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "تمكين/تعطيل تقارير syslog إلى الشّاشة الطّرفيّة 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"تمكين/تعطيل الحماية من خداع ترجمة الاسم. إن\n"
"كان \"%s\" مُحدّداً، يرسل تقريراً إلى syslog أيضاً."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:215
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "تنبيهات أمنية:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "تمكين/تعطيل حماية IP spoofing"

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "تمكين/تعطيل libsafe إن كان موجوداً على النّظام."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "تمكين/تعطيل تسجيل رزم IPv4 الغريبة."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "تمكين/تعطيل اختبارات msec الأمنية كل ساعة"

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو السّماح باستخدام su من قبل أي "
"مستخدم."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "استخدم كلمة المرور لمواثقة المستخدمين."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "تنشيط/تعطيل التحقّق من وضع عدم شرعيّة بطاقات ethernet."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr "تمكين/تعطيل التحقّق اليومي من الأمن."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr " تمكين/تعطيل sulogin(8) في مستوى المستخدم الفردي."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "إضافة الاسم كاستثناء للتعامل مع تحديد عمر كلمة المرور بواسطة msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"تحديد عمر كلمة المرور على \"الأقصى\" أيّاماً وتأخير التغيير إلى \"غير فعّال\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "تحديد طول تاريخ كلمة المرور لمنع إعادة استخدامها."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "تحديد طول كلمة المرور الأدنى وأقل عدد أرقام وأقل عدد أحرف استهلاليّة."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "تعيين umask الخاص بالمستخدم الجذر"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من المنافذ المفتوحة."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"إن كانت القيمة نعم، تحقق من :\n"
"\n"
"- كلمات المرور الفارغة،\n"
"\n"
"- عدم وجود كلمة مرور في /etc/shadow\n"
"\n"
"- وجود مستخدمين برقم معرف 0 غير المستخدم الجذر."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr "إن كان القيمة نعم، التحقق من أذون الملفّات في أدلّة المستخدمين المنزلية."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق إن كانت أجهزة الشبكة في وضع promiscuous."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيق الأمن اليومي."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من كلمات المرور الفارغة في /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من checksum لملفات suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات suid للجذر."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، عمل تقرير بالملفات الغير مملوكة."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من الملفّات/الأدلة القابلة الكتابة للجميع."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيقات chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"إن كانت معيّنة، إرسال تقرير البريد إلى عنوان البريد الالكتروني هذا وإلا "
"إرسالها إلى الجذر."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق بالبريد."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "عدم إرسال رسائل إن لم يكن هناك شيء للتحذير عنه"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل بعض التحقيقات حول قاعدة بيانات rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "تحديد حجم تاريخ أوامر الصّدفة. القيمة -1 تعني غير محدود."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "تحديد وقت انتهاء الصّدفة. القيم صفر تعني لا وقت انتهاء."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "وحدة وقت الخروج هي الثّانية"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "تحديد umask الخاص بالمستخدم."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "قبول broadcasted icmp echo"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "قبول صدى icmp"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* موجودة"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "إعادة الإقلاع بطرفية المستخدم"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "دخول المستخدم الجذر مباشر"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "سرد أسماء المستخدمين على مُدراء العرض (kdm وgdm("

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "تصدير العرض عند المرور من المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "السماح باتّصالات نافذة X"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "تخويل اتصالات TCP إلى نافذة X"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "تخويل كلّ الخدمات التي يتحكّم بها tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "يُطيع chkconfig أحكام msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "تمكين \"crontab\" و \"at\" للمستخدمين"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "يرسل syslog التّقارير إلى الشّاشة الطرفيّة 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "الحماية من خداع حلّ الاسم"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "تمكين الحماية من خداع IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr "تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو لأيّ مستخدم"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "استخدم كلمة المرور للمصادقة على المستخدمين"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "التحقّق من عدم شرعيّة بطاقات ethernet"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "مراقبة أمنية يومية"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) في مستوى المستخدم الوحيد"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "بدون تحديد عُمْر لكلمة المرور لـ"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "تحديد انتهاء صلاحية كلمة المرور وتأخيرات عدم النّشاط"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "سجلّ طول كلمة المرور"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "طول كلمة المرور الأدنى وعدد الأرقام والحروف الاستهلاليّة"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask الخاص بالمستخدم الجذر"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "حجم سجلّ shell"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "انتهاء وقت shell"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask للمستخدم"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "تحقّق من المنافذ المفتوحة"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "تحقّق من الحسابات الغير مؤمّنة"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "تحقّق من صلاحيات الملفّات في دليل منزل المستخدمين"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "تحقّق إن كانت أجهزة الشّبكة في وضع غير شرعيّ"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "تشغيل الاختبارات الأمنية اليومية"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "تحقق من اضافات/حذف ملفات sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "تحقق من وجود كلمة مرور فارغة في /etc/shadow."

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "تحقّق من checksum للملفّات suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "تحقّق من الإضافات/الإزالات لملفّات suid الجذريّة"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "قم بتقرير الملفات الغير مملوكة"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "تحقّق من الملفّات/الأدلّة التي يمكن الكتابة عليها بواسطة الكلّ"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "تشغيل اختبارات chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "لا تبعث رسائل بدون حاجة"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"عند التعيين، أرسل التقرير بالبريد إلى هذا العنوان أو قم بإرساله إلى المستخدم "
"الجذر"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "أرسل تقرير نتيجة الفحص بالبريد"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "أجرِ بعض الفحوصات على قاعدة بيانات rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "أرسل تقرير بنتيجة الاختبار إلى syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "يقوم بتقرير نتيجة الاختبار إلى الطرفية"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "مرحبا بالمخترقين"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "فقير"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "مرتفع"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "أكثر ارتفاعاً"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "مذعور"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"يجب استخدام هذا المستوى الأمني بحذر. فهو يجعل نظامك أسهل في الإستخدام،\n"
"لكن يكون حساساً جداً. لذا لا يجب استخدامه لماكينة متصلة بماكينات أخرى\n"
"أو إلى الإنترنت. لا يوجد دخول بكلمة المرور."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr "كلمات المرور ممكّنة الآن، لكن الاستخدام كحاسب في شبكة يزال غير مفضّل."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"هذا هو المستوى الأمني القياسي للحاسب الذي سيستخدم للإتصال بالإنترنت كعميل."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"توجد بعض القيود، كما يتم تشغيل برامج للتأكد من النظام أوتوماتيكياً كل ليلة."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"بهذا المستوى الأمني، يكون استخدام هذا النظام كخادم يصبح ممكناً.\n"
"المستوى الأمني عالٍ بشكل كافي لاستخدام هذا النظام كخادم يستطيع قبول\n"
"اتصالات من عملاء كثيرين. ملحوظة: إذا كانت ماكينتك مجرد عميل على الإنترنت "
"فالأجدر بك اختيار مستوى أمني أقل."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"هذا مماثل للمستوى السابق، و لكن النظام مغلق كلياً و المزايا الأمني على حدها "
"الأقصى."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "خيارات DrakSec الأساسية"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "الرجاء اختيار مستوى الأمن الذي تريده"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "مستوى الأمن"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "استخدام libsafe للخادمات"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr "مكتبة تحمي من هجمات buffer overflow و format string"

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "مدير النظام (اسم الدخول أو البريد الألكتروني)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "تشغيل نظام الصوت ALSA (بناء صوت لينكس المتقدّم)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron أداة لتشغيل الأوامر في أوقات محددة."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"تُستخدم apmd لمراقبة حالة البطارية و تسجيلها عن طريق syslog.\n"
"يمكن كذلك استخدامها لإغلاق الجهاز عند ضعف البطارية."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"تتشغيل الأوامر المُجدولة عن طريق أمر at عند الوقت المحدد\n"
"لتشغيل at، و تقوم بتشغيل الأوامر الدقعية عندما يكون متوسط الحِمْل قليلاَ."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron هو برنامج يونكس القياسي لتشغيل البرامج المحددة من قبل المستخدم\n"
"عند أدوقات محددة دورياً. vixie cron يضيف عدداً من المزايا إلى يونكس\n"
"cron الأساسي، بما فيها حماية أمنية أفضل، و خيارات تهيئة أقوى."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM هي خدمة مراقبة الملفّات. إنها تستخدم للحصول على تقارير عن تغيّر الملفّات.\n"
"إنّها تستخدم من قبل جينوم وكيدي"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"يقوم GPM بإضافة دعم الماوس لتطبيقات لينكس في الوضع النصي مثل\n"
"Midnight Commander. إضافة إلى ذلك فإنه يسمح بعمليات القص و اللصق في سطر "
"الأوامر،\n"
"كما يتضمن دعم القوائم المختصرة في سطر الأوامر."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake يقوم بالتحقق من العتاد، و يقوم بتهيئة العتاد\n"
"الجديد/المتغير بشكل اختياري."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache هو خادم وب. و يُستخدم لخدمة ملفات HTML و CGI."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"مراقب الإنترنت الأساسي (يسمى عادةً بـ inetd) يبدأ\n"
"مجموعة من خدمات الإنترنت الأخرى عند الحاجة. انه مسؤول عن بدء\n"
"العديد من الخدمات، بما فيها telnet، ftp، rsh، و rlogin. تعطيل inetd سيعطل\n"
"كل الخدمات المذكورة."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"شغّل تصفية الرّزم لنواة لينكس من السّلسلة 2.2 كي تُعدّ جداراً ناريّاً لحماية ماكينتك "
"من هجمات الشّبكة."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"هذه الحزمة تقوم بتحميل خريطة لوحة المفاتيح المختارة كما\n"
"تم تعيينها في /etc/sysconfig/keyboard. يمكن اختيار لوخة المفاتيح باستخدام "
"أداة kbdconfig.\n"
"يجب تركها ممكّنة في أغلب الأجهزة."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"إعادة توليد آلية لترويسة النواة في دليل /boot لـ\n"
"/usr/include/linux/{autoconf،version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "تحقق و تهيئة آلية للعتاد عند الإقلاع."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf يقوم في بعض الأحيان بالترتيب لعمل بعض الأعمال\n"
"عند الإقلاع للمحافظة على إعدادات النظام."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd هو مراقب الطباعة الذي يحتاجه أمر lpr للعمل بشل صحيح. أساساً\n"
"هو خادم يوصل وظائف الطباعة إلى الطابعات."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"خادم لينكس الوهمي، يستخدم لعمل خادم عالي الأداء\n"
"و يعتمد عليه."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) هو خادم أسماء نطاق (DNS) و الذي يستخدم لمعرفة أسماء المضيفات أو "
"عناوين IP."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"تقوم بتركيب وفكّ كل أماكن تركيب أنظمة ملفات الشبكة (NFS) و SMB (Lan\n"
"Manager/ويندوز)، و NCP (NetWare)."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"تقوم بتنشيط/تثبيط كل واجهات الشبكة المهيئة كي تبدأ\n"
"عند بدء الإقلاع."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات TCP/IP.\n"
"هذه الخدمة توفر وظائف NFS للأجهزة الخادمة، و التي يتم تهيئتها عن طريق\n"
"ملف /etc/exports."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات\n"
"TCP/IP. هذه الخدمة تسمح لك بالتحكم بالملفات عن طريق NFS."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"حوّل آليا إلى قافل المفاتيح numlock فيي سطر الأوامر\n"
"وXorge عند الإقلاع."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "دعم طابعات OKI 4w و الطابعات المتوافقة."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"دعم PCMCIA مهم لدعم أشياء مثل بطاقات الإيثرنت و\n"
"المودمات على الأجهزة الدفترية. لن يتم بدء هذه الخدمة الا عند تهيئتها لذا فلا "
"مسكلة عند تشغيله\n"
"على الأجهزة التي لا تحتاجه."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"يقوم portmapper بإدارة اتصالات RPC، و التي تستخدم عن طريق\n"
"بروتوكولات مثل NFS و NIS. خادم portmap من اللازم أن يعمل على الأجهزة\n"
"التي تعمل كخادمات تستخدم البروتوكولات التي تستفيد من آلية عمل RPC."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix هو عميل لنقل البريد، أي البرنامج الذي ينقل البريد من جهاز إلى آخر."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"لحفظ واستعادة entropy pool للنظام لجودة أعلى\n"
"لتوليد الأرقام العشوائيّة."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"تعيين الأجهزة الخام إلى أجهزة كتلية (مثل تجزيئات\n"
"الأقراص الصلبة)، للاستخدام في تطبيقات مثل Oracle أو مشغلات DVD"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"مراقب routed يسمح بتحديث جدول موجّه IP الآلي (IP router table) عن طريق\n"
"بروتوكول RIP. بينما يستخدم RIP على الشبكات الصغيرة، تحتاج الشبكات الأكبر\n"
"إلى بروتوكولات توجيه معقدة أكثر."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"بروتوكول rstat يسمح للمستخدمين على الشبكة بجلب\n"
"احصائيات أداء أي جهاز على هذه الشبكة."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"بروتوكول rusers يسمح للمستخدمين على الشبكة أن يتعرفوا على من\n"
"سجل الدخول إلى الأجهزة المستجيبة الأخرى."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"بروتوكول rwho يسمح للمستخدمين البعيدين بالحصول على قائمة بكل المستخدمين\n"
"الذين سجلوا الدخول إلى جهاز يشغّل عفريت rwho (مماثل لـ finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "تشغيل نظام الصوت على جهازك"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog هي الوسيلة التي تستخدمها العديد من المراقبات لتسجيل الرسائل\n"
"إلى ملفات سجلات عديدة. انها فكرة جيدة أن تقوم دائماً بتشغيل syslog."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "تحميل مشغلات أجهزة USB."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "يبدأ خادم خطوط X (هذا واجب لكي يعمل Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "اختر أي خدمات تريدها أن تبدأ آلياً عند التثبيت"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:111
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "الإنترنت"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "مشاركة الملفات"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "الإدارة عن بعد"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "خادم قواعد بيانات"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "تعمل"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "متوقفة"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "الخدمات والعفاريت"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"عفواً، لا توجد معلومات\n"
"اضافية حول هذه الحزمة."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1009
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "المعلومات"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "تشغيل عند الطّلب"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "عند الإقلاع"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "تشغيل"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr ""

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr ""

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr ""

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr ""

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr ""

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr ""

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr ""

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr ""

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr ""

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr ""

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr ""

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr ""

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr ""

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr ""

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr ""

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr ""

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr ""

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr ""

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr ""

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr ""

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr ""

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr ""

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr ""

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr ""

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr ""

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr ""

#: share/advertising/intel.pl:3
#, c-format
msgid "Intel Software"
msgstr ""

#: share/advertising/skype.pl:3
#, c-format
msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free."
msgstr ""

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "محطّة عمل مكتبية"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"برامج مكتبية: معالجة الكلمات (OpenOffice.org Writer، Kword(، الجداول "
"الحسابية (OpenOffice.org Calc، Kspread( ، برامج عرض pdf، الخ"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"برامج مكتبية: معالجة الكلمات (kword، abiword(، الجداول الحسابية (kspread، "
"gnumeric) ، برامج عرض pdf، الخ"

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "محطّة ألعاب"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "برامج التسلية: ألعاب فيديو، ألعاب لوحات، ألعاب استراتيجية، الخ"

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "محطة وسائط متعدّدة"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "برامج تحرير/تشغيل الفيديو و الصوت"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "محطّة إنترنت"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"مجموعة من الأدوات لقراءة و إرسال البريد و الأخبار (mutt، tin..( و لتصفح "
"الإنترنت"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "جهاز شبكة (عميل)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "عملاء لبروتوكولات مختلفة مثل ssh"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "أدوات لتسهيل إعداد جهازك"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "أدوات الطرفيّات"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "محررات نصوص، صَدَفات، أدوات ملفات، طرفيات"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "برامج و مكتبات تطوير C و C++"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "التّوثيق"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "كتب ومذكرات Howto حول لينكس و البرامج الحرة"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "القاعدة القياسيّة للينكس (LSB). دعم تطبيقات الأطراف الثالثة"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "برامج المجموعات"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "خادم Kolab"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "جدار ناري/موجِّه"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "بوابة الإنترنت"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "بريد/أخبار"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "خادم بريد Postfix، خادم أخبار Inn"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "خادم مجلّدات"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "الخادم FTP"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "خادم أسماء النّطاقات ومعلومات الشّبكة"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "خادم مشاركة الملفّات والطّابعات"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "خادم NFS، خادم Samba"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "قواعد البيانات"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL و MySQL"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "وب/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache، Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "البريد"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "خادم البريد Postfix"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "خادم قواعد البيانات PostgreSQL أو MySQL"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "خادم شبكات"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "خادم NFS، خادم SMB، خادم بروكسي، خادم ssh"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "محطّة عمل كيدي"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"بيئة سطح مكتب كيدي، البيئة الرسومية الأساسية مع مجموعة من الأدوات المصاحبة"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "محطّة عمل جينوم"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات و أدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين "
"العاديين"

#: share/compssUsers.pl:156
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Plucker Desktop"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى"

#: share/compssUsers.pl:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، الخ"

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "منافع"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "خادم SSH"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "خادم التّهيئة البعيدة Webmin"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "منافع شبكة/مراقبة"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "أدوات مراقبة، محاسبة عمليّات، tcpdump، nmap، ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "مرشدو ماندريبا"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "مرشدو تهيئة الخادم"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" هذا البرنامج هو برنامج حر؛ يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n"
" تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n"
" جمعية البرمجيات الحرة؛ إما اإصدار الثاني من الترخيص أو\n"
" أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n"
"\n"
" هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n"
" لكن دون أي ضمان’؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n"
" للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n"
" رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n"
"\n"
" يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n"
" مع البرنامج؛ في حالة عدم تسلم الرخصة راسل جمعية البرمجيات الحرة على العنوان "
"التالي\n"
" Free Software Foundation، Inc.، 59 Temple Place - Suite 330، Boston، MA "
"02111-1307،\n"
" USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"تطبيق النسخ الاحتياطي والاسترجاع\n"
"\n"
"--default             : حفظ الأدلة الافتراضية.\n"
"--debug               : إظهار كل رسائل إزالة العلل..\n"
"--show-conf           : قائمة الملفات أو الأدلة لنسخها احتياطياً.\n"
"--config-info         : شرح خيارات ملف التهيئة (لغير مستخدمي X).\n"
"--daemon              : استخدام تهيئة العفريت. \n"
"--help                : إظهار هذه الرسالة.\n"
"--version             : إظهار رقم النسخة.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"الخيارات:\n"
"  --boot            - تمكين تهيئة محمّل الإقلاع\n"
"  --splash          - تمكين تهيئة سمة الإقلاع\n"
"الوضع الافتراضي: عرض تهيئة ميزة الدّخول التّلقائي"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - إطبع رسالة المساعدة هذه.\n"
"  --report          - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس\n"
"  --incident        - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - معالج \"إضافة واجهة شبكة\"\n"
"  --del             - معالج \"حذف واجهة شبكة\"\n"
"  --skip-wizard     - أدر الاتّصالات\n"
"  --internet        - هيّئ الإنترنت\n"
"  --wizard          - مشابهة للخيار --add"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"تطبيق استيراد ومراقبة الخطوط\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : استيراد من كل تجزيئات ويندوز المتوفرة.\n"
"--xls_fonts      : إظهار جميع الخطوط الموجودة مسبقاً من xls\n"
"--install        : قبول أي ملف خط وأي دليل.\n"
"--uninstall      : إزالة أية خطوط أو أدلة خطوط.\n"
"--replace        : استبدال كل الخطوط الموجودة.\n"
"--application    : 0 لغير التطبيقات.\n"
"                 : 1 كل التطبيقات المتوفرة المدعومة.\n"
"                 : name_of_application مثال staroffice \n"
"                 : و gs لبرنامج ghostscript لهذا فقط."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
"مُهيّء خادم ماندريبا لينكس الطّرفي\n"
"--enable         : تمكين MTS\n"
"--disable        : تعطيل MTS\n"
"--start          : تشغيل MTS\n"
"--stop           : إيقاف MTS\n"
"--adduser        : أضف مستخدم نظام موجود إلى MTS (يتطلّب اسم مستخدم)\n"
"--deluser        : احذف مستخدم نظام موجود من MTS (يتطلّباسم مستخدم)\n"
"--addclient      : أضف ماكينة عميل إلى MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة "
"nbi)\n"
"--delclient      : احذف ماكينة عميل من MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة "
"nbi)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[keyboard]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPTIONS]\n"
"تطبيق اتّصال ومراقبة الشّبكة والإنترنت\n"
"\n"
"--defaultintf interface : إظهار هذه الواجهة بشكل افتراضي\n"
"--connect : اتّصل بالإنترنت إن لم تكن متّصلاً مسبقاً\n"
"--disconnect : اقطع اتّصال الانترنت إن كنت متّصلاً مسبقاً\n"
"--force : تستخدم مع وصل/فصل الاتّصال: أجبر وصل/قطع الاتّصال.\n"
"--status : يُرجع 1 إن كنت متّصلاً أو صفر في خلاف ذلك، ثمّ يخرج.\n"
"--quiet : لا تكن تفاعليّاً. لاستخدامها مع وصل/قطع الاتّصال."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      لا تسأل سؤال التّأكيد فيوضع Mandriva Update\n"
"  --no-verify-rpm        لا تتحقّق من توقيعات الحزم\n"
"  --changelog-first      عرض سجلّ التّغييرات قبل سرد الملفّات في نافذة الوصف\n"
"  --merge-all-rpmnew     اقترح دمج كلّ ملفّات .rpmnew/.rpmsave المعثور عليها"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"الاستخدام: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "عليك إعادة التّشغيل لتحدث التّغييرات تأثيراً"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "يرجى تسجيل الخروج ثم استخدام Ctrl-Alt-BackSpace"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "تحتاج أن تقوم بالخروج والعودة مجدّداً حتى يسري مفعول التّغييرات"

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s يتطلّب اسم مستخدم...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s يتطلّب اسم مضيف، عنوان MAC، عنوان IP، nbi-image، 0/1 من أجل "
"THIN_CLIENT، 0/1 من أجل التّهيئة المحلّيّة...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s يتطلّب اسم مضيف...\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "تهيئة خادم الطّرفيات"

#: standalone/drakTermServ:216
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "تهيئة dhcpd..."

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "تمكين الخادم"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "تعطيل الخادم"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "تشغيل الخادم"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "إيقاف الخادم"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "القرص المرن/ISO للإقلاع الشّبكي"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "صور إقلاع الشبكة"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "إضافة/حذف المستخدمين"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "إضافة/حذف العملاء"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "صُوَر"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "عملاء/مستخدمين"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "معالج المرّة الأولى"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr "%s معرّف على أنّه dm، جاري إضافة المستخدم gdm إلى /etc/passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" إجراء المُرشد هذا سوف:\n"
" \t1) يسألك اختيار إمّا عميل `نحيف` أو `ثخين`.\n"
"\t2) يُعدّ DHCP.\n"
"\t\n"
"بعد القيام بهذه الخطوات، سيقوم المُرشد بـ:\n"
"\t\n"
"    أ) عمل كلّ "
"nbis.                                                                \n"
"    ب) تشغيل "
"الخادم.                                                          \n"
"    ج) تشغيل الخادم.                                                     \n"
"    د) مُزامنة ملفّات الظلّ بحيث يُضاف كلّ المستخدمين، بما فيهم root, \n"
"       إلى ملف shadow$$CLIENT$"
"$.                                               \n"
"    هـ) سؤالك أن تنشئ قرص إقلاع مرن.\n"
"    و) سؤالك إن كنت تريد إعادة تشغيل KDM، إن كان لعملاء نحيفين.\n"

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "إلغاء المرشد"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "الرجاء حفظ تهيئة dhcpd!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "استخدام العملاء النّحاف."

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "مزامنة إعدادات لوحة مفاتيح عميل X مع الخادم."

#: standalone/drakTermServ:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"رجاء اختيار نوع العميل الافتراضي.\n"
"    العملاء `النّحاف` يشغّلون كلّ شيء من ذاكرة/مُعالج الخادم، باستخدام جهاز عَرْض "
"العميل.\n"
"    العملاء `الثّخان` يستخدمون الذّاكرة/وحدة المعالجة المركزية (cpu) الخاصّة "
"بهم ولكن نظام ملفّات الخادم."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "جاري إنشاء صور الإقلاع الشّبكي لكلّ الأنْوية"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "سيستغرق هذا بضع دقائق."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "تمّ!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"جاري مزامنة لائحة مستخدمي الخادم مع لائحة العميل، بما يشمل المستخدم الجذر."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"لتمكين التغييرات المنفّذة على العملاء النّحاف، يجب إعادة تشغيل مدير العرض. "
"إعادة التشغيل الآن؟"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "نبذة عن خادم الطّرفيّات"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - أنشئ صور إقلاع ممكّنة لـEtherboot:\n"
"        \tلإقلاع نواة عبر etherboot، يجب إنشاء صورة نواة/initrd\n"
".        \tيقوم mkinitrd-net بمعظم هذا العمل و drakTermServ هو مجرّد واجهة "
"رسوميّة\n"
"        \tلتساعدك بإدارة/تخصيص هذه الصّور. كي تُنشئ الملفّ \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include والذي يسحب على شكل مُضاف "
"في \n"
"        \tdhcpd.conf، يجب عليك إنشاء صور etherboot لنواة كاملة واحدة على "
"الأقل."

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - صيانة /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tلتقوم بإقلاع العملاء عبر الشّبكة، يحتاج كلّ عميل إلى مُدخل dhcpd."
"conf، يعيّن عنون IP \n"
"        \tوصور الإقلاع الشّبكي للماكينة. يساعد drakTermServبإنشاء/إزالة \n"
"        \tهذه المُدخلات.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(قد تحذف بطاقات PCI الصّورة - يقوم etherboot بطلب الصّورة الصّحيحة.\n"
"\t\t\tعليك أيضاً اعتبار أنّه عندما يبحث etherboot عن الصّور، فإنّه يتوقّع. \n"
"\t\t\tسماء شبية بـboot-3c59x.nbi، بدلاً من boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t\n"
"       \tتنسيق ملف dhcpd.conf المفترض لدعم العملاء غير ذي الأقراص يظهر على "
"شكل:"

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"        في حين أنّه يمكنك استخدام مجموعة من عناوين IP، بدلاً من إعداد مُدخل "
"محدّد\n"
"        لماكينة العميل، فإن استخدام مخطَّط عناوين ثابتة يسهّل استخدام وظيفة\n"
"        ملفّات التّهيئة الخاصّة لكل عميل والتي يزوّدها ClusterNFS.\n"
"\t\t\t\n"
"        ملاحظة: المُدخل '#type' يستخدمه drakTermServ فقط.  يمكن أن يكون "
"العملاء إمّا 'نحاف'\n"
"        أو 'ثخان'.  العملاء النّحاف تشغّل معظم البرنامج على الخادم عبر XDMCP، "
"بينما يقوم العملاء الثّخان بتشغيل \n"
"        معظم البرامج على ماكينة العميل. يتمّ كتابة inittab، %s\n"
"للعملاء النّحاف. ملفّات تهيئة النّظام xdm-config، وkdmrc، و gdm.conf يتمّ\n"
"        تعديلها عند استخدام العملاء النّحاف، لتمكين XDMCP. حيث أنّ هناك مسائل "
"أمنيّة في\n"
"        استخدام XDMCP، يتمّ تعديل hosts.deny و hosts.allow للحدّ من الوصول إلى "
"الشبكة الفرعيّة\n"
"        المحليّة.\n"
"\t\t\t\n"
"        ملاحظة: المُدخل '#hdw_config' يستخدمه أيضاً فقط عملاء drakTermServ.  "
"يمكن أن يكون العملاء\n"
"إمّا 'true' أو false'. تمكّن 'true' دخول المستخدم الجذر عندماكينة العميل وتسمح "
"بتهيئة العتاد\n"
"       المحلّي من صوت، وماوس، و X، باستخدام أدوات 'drak'. يُمكن هذا\n"
"        بإنشاء ملفّات تهيئة منفصلة مرتبطة بعنوان IP الخاص بالعميل وإنشاء \n"
"        أماكن تركيب كتابة/قراءة لتسمح للمستخدمين بتبديل الملفّات. حالما كنت "
"راضياً بالتّهيئة، يمكنك إزالة صلاحيات دخول المستخدم الجذر من العميل.\n"
"\t\t\t\n"
"      ملاحظة: يجب عليك إيقاف/تشغيل الخادم بعد القيام بإضافة أو تغيير العملاء."

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - قُم بصيانة /etc/exports:\n"
"        \tيسمح Clusternfs بتصدير نظام الملفّات root إلى العملاء اللّاقرصيّة."
"drakTermServ\n"
"        \tيقوم بإعداد المُدخل الصّحيح للسّماح بوصول المستخدم anonymous إلى نظام "
"الملفّات root من\n"
"        \tالعملاء اللّاقرصيّون.\n"
"\n"
"        \tالمُدخل الاعتيادي للتّصدير لـclusternfs هو:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tمع تعريف SUBNET/MASK لشبكتك."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - قُم بصيانة %s:\n"
"        \tكي يستطيع المستخدمون الدّخول إلى النّظام من عميل غير ذي قرص، يجب أن "
"يُكرّر المُدخل\n"
"        \tفي /etc/shadow في %s. drakTermServ\n"
"        \tيساعد بهذا الأمر بإضافة أو إزالة مستخدمي النّظام من هذا الملفّ."

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - %s لكلّ عميل:\n"
"        \tخلال clusternfs، كل عميل غير ذي قرص يمكن أن يكون له ملفّات تهيئته "
"الخاصّة له.\n"
"        \tعلى نظام الملفّات root للخادم. بالسّماح بتهيئة عتاد العميل المحلّي، \n"
"        \tسيساعد drakTermServ بإنشاء هذه الملفّات."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - ملفّات تهيئة النّظام لكلّ عميل:\n"
"        \tخلال clusternfs، كل عميل غير ذي قرص يمكن أن يكون له ملفّات تهيئته "
"الخاصّة له.\n"
"        \tعلى نظام الملفّات root للخادم. بالسّماح بتهيئة عتاد العميل المحلّي، \n"
"        \tيمكن للعملاء تخصيص الملفّات مثل /etc/modules.conf، /etc/sysconfig/"
"mouse، \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard بناء على كلّ عميل.\n"
"\n"
"        ملاحظة: تمكين تهيئة عتاد العميل المحلّي لا يمكّن المستخدم الجذر من "
"الدّخول إلى الخادم الطّرفي \n"
"        على ماكينة كلّ عميل مُكّنت فيها هذه الميزة.  التّهيئة المحليّة يمكن أن\n"
"        تُعطّل مجدّداً، للحفاظ على ملفّات التّهيئة، حالما تتمّ تهيئة ماكينة العميل."
"machine is configured."

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tسيقوم drakTermServ بتهيئة هذا الملف للعمل مع الصور المنشأة.\n"
"        \tمن قبل mkinitrd-net، والمُدخلات في /etc/dhcpd.conf، لتقديمصورة "
"الإقلاع لكل \n"
"        \tعميل غير ذي قرص.\n"
"\n"
"        \tيبدو ملف تهيئة TFTP الاعتيادي مثل:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tالتغييرات هنا عن التثبيت الافتراضي هي تغيير علم disable إلى\n"
"        \t'no' وتغيير مسار الدليل إلى /var/lib/tftpboot، حيث يضع mkinitrd-"
"net\n"
"        \tصوره."

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "قرص الإقلاع"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "ملف ISO الإقلاع"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "صورة PXE"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "نسخة النواة الافتراضية"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "إنشاء صور PXE."

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "بناء النواة بأكملها -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "لم تُحدّد نواة!"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "بناء NIC واحدة -->"

#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:1581
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "لم يتم اختيار NIC!"

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "بناء كل الأنْوية -->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- حذف"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "لم تختر أيّة صورة!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "حذف كل NBI"

#: standalone/drakTermServ:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "جاري إنشاء صور الإقلاع الشّبكي لكلّ الأنْوية"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! تظهر إذا كانت كلمة المرور في قاعدة بيانات النظام مختلفة\n"
"عن تلك التي لقاعدة بيانات خادم الطرفيات.\n"
"حذف/إعادة إضافة المستخدم إلى خادم الطرفيات لتمكين تسجيل الدخول."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "إضافة مستخدم -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- حذف المستخدم"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "النوع: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "التهيئة المحلّيّة: %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"السماح بالتهيئة المحلية\n"
"للعتاد."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "لم يتم إنشاء صور اقلاع عبر الشبكة!"

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "عميل نحيف"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "السماح للعملاء النحاف"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"مزامنة تعيينات لوحة مفاتيح X العميل\n"
" مع الخادم."

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "إضافة عميل -->"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "type: fat"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "type: thin"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "local config: false"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "local config: true"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- تحرير العميل"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "تعطيل التّهيئة المحلّيّة"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "حذف العميل"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"يجب إعادة تشغيل مدير العرض لكي يتم تفعيل التغييرات. \n"
"(service dm restart - في سطر الأوامر)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"لن يستطيع العملاء النّحاف العمل باستخدام الدّخول التّلقائي. هل أعطّل الدّخول "
"التّلقائي؟"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "سوف يستخدم كلّ العملاء %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "الشّبكة الفرعيّة:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الشّبكة:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "الموجّهات:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "قناع الشّبكة:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "عنوان البثّ:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "اسم النطاق:"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "خادمات الإسم:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "بداية مجال عناوين IP:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "نهاية مجال عناوين IP:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "إضافة محتويات TS للتّهيئة الموجودة"

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "كتابة الإعدادات"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "تهيئة خادم dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"تم استخراج أغلب هذه القيم\n"
"من النظام.\n"
"يمكنك التعديل إذا احتجت لذلك."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1585
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "الرجاء إدخال قرص مرن:"

#: standalone/drakTermServ:1589
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "تعذر الوصول إلى القرص المرن!"

#: standalone/drakTermServ:1591
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "يمكن إزالة القرص المرن الآن"

#: standalone/drakTermServ:1594
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "لا توجد سواقة قرص مرن!"

#: standalone/drakTermServ:1600
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "صورة PXE هي %s\\%s"

#: standalone/drakTermServ:1602
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "خطأ في كتابة %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1614
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "صورة Etherboot ISO هي %s"

#: standalone/drakTermServ:1618
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "حصل شئ خطأ! - هل تم تثبيت mkisofs؟"

#: standalone/drakTermServ:1638
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "لا حاجة إلى إنشاء /etc/dhcpd.conf أولاً!"

#: standalone/drakTermServ:1797
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "كلمة المرور %s سيّئة في الخادم الطّرفي - إعادة الكتابة...\n"

#: standalone/drakTermServ:1810
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s ليس مستخدما...\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s هو مستخدم للخادم الطّرفيّ مسبقاً\n"

#: standalone/drakTermServ:1813
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "فشلت إضافة %s إلى الخادم الطّرفيّ!\n"

#: standalone/drakTermServ:1815
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "تمّت إضافة %s إلى الخادم الطّرفيّ\n"

#: standalone/drakTermServ:1832
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "تم حذف %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1834 standalone/drakTermServ:1907
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "تعذر العثور على %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1935
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow و /etc/hosts.deny معدّان مسبقاً - لم يتم التغيير"

#: standalone/drakTermServ:2075
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "تغيّرت التّهيئة - هل أعيد تشغيل clusternfs/dhcpd؟"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:187
#: standalone/draksambashare:208 standalone/draksambashare:631
#: standalone/draksambashare:798
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "لا يمكنني العثور على ملف الصورة `%s'."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "أداة إعداد التثبيت الآلي"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"أنت على وشك تهيئة قرص للتثبيت الآلي. هذه الميزة خطرة بعض الشيء و يجب "
"استخدامها بحذر.\n"
"\n"
"بهذه الميزة يمكنك إعادة عمل التثبيت الذي قمت به على هذا الحاسب، مع تنبيهك "
"لبعض الخطوات، حتّى تقوم بتغيير قيمها.\n"
"\n"
"لأقصى حدّ من الأمان، لن تتم أبداً تجزئة و تجهيز الأقراص الصلبة بشكل آلي، مثلما "
"اخترت أثناء التثبيت على هذا الحاسب.\n"
"\n"
"اضغط موافق للاستمرار."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "إعادة"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "يدوي"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "تهيئة آلية للخطوات"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"رجاء الاختيار لكل خطوة إذا كنت ستقوم بإعادتها آلياً أم أنك تريد أن يكون "
"التثبيت بشكل يدوي."

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "أدخل قرص مرن فارغ آخر في السواقة %s (من أجل المشغّلات)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي (قرص المشغّلات)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"أهلاً بكم.\n"
"\n"
"مُعطيات التثبيت الآلي موجودة على اليمين"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"تم توليد القرص المرن بنجاح.\n"
"يمكنك الآن إعادة التثبيت."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "تثبيت آلي"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "إضافة عنصر"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "إزالة العنصر الأخير"

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect هي امتداد للغة البرمجة النّصّيّة TCL تمكّن استخدام الجلسات التّفاعليّة دون "
"تدخّل المستخدم."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "خزّن كلمة المرور لهذا النّظام في تهيئة drakbackup."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"لقرص مدمج متعدّد الجلسات، الجلسة الأولى فقط ستمحي قرص cdrw. وإلا فإنّ قرص cdrw "
"سيُمحى قبل كلّ نسخ احتياطيّ."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"الخيار سيحفظ الملفّات التي تغيّرت. التصرّف بالضبط يعتمد على ما إذا كان الوضع "
"التّفاضليّ أو التّزايديّ مُستخدماً."

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"النّسخ الاحتياطي التّزايدي سوف يحفظ فقط الملفّات التي تمّ تغييرها أو التي هي "
"جديدة منذ آخر نسخ احتياطيّ."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"النّسخ الاحتياطيّ التّفاضليّ يحفظ فقط الملفّات التي تمّ تغييرها أو التي هي جديدة "
"منذ النّسخ الاحتياطي الأصليّ `الأساسي`."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
"tar"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple "
"users can be in a comma seperated list"
msgstr ""
"يجب أن يكون هذا مستخدماً محليّاً أو عنوان بريد الكتروني تريد أن ترسل إليه نتائج "
"النّسخ الاحتياطي. سوف تحتاج لأن تعرّف خادم بريد عامل."

#: standalone/drakbackup:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"يجب أن يكون هذا مستخدماً محليّاً أو عنوان بريد الكتروني تريد أن ترسل إليه نتائج "
"النّسخ الاحتياطي. سوف تحتاج لأن تعرّف خادم بريد عامل."

#: standalone/drakbackup:165
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"الملفّات أو شوامل القيم المسردة في ملف .backupignore في أعلى شجرة الدّليل سوف "
"لن يتمّ نسخها احتياطيّاً."

#: standalone/drakbackup:166
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"للنسخ الاحتياطي إلى أوساط أخرى، لا تزال الملفّات تُنشأ على القرص الصّلب، ثمّ "
"تنقل إلى الوسط الآخر.  تمكين هذا الخيار سيزيل ملفات tar من القرص الصّلب بعد "
"النّسخ الاحتياطي."

#: standalone/drakbackup:167
#, c-format
msgid ""
"Selecting this option allows you to view the raw output from the restore "
"process, after a file restore."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:168
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"بعض البروتوكولات، مثل rsync، يمكنك تهيئتها من جهة الخادم.  بدلاً من استخدام "
"مسار الدّليل، يمكنك استخدام اسم `الوحدة` لمسار الخدمة."

#: standalone/drakbackup:169
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"يمكّنك التّخصيص من تحديد التّاريخ والوقت الخاصّ بك.  تستخدم الخيارات الأخرى\n"
"أجزاء تشغيل في /etc/crontab."

#: standalone/drakbackup:343
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "لم يتمّ تحديد وسط لعمل cron."

#: standalone/drakbackup:347
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "لم يتم اختيار فاصل زمني لعمل cron."

#: standalone/drakbackup:393
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Interval cron غير متوفر للمستخدمين غير الجذر"

#: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:440
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" ليس عنوان بريد إلكترونيّ صالح ولا مستخدم محلّي موجود!"

#: standalone/drakbackup:481 standalone/logdrake:445
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" هو مستخدم محلّي، إلّا أنّك لم تحدّد smtp محلّي، لذلك على استخدام عنوان "
"بريد الكترونيّ كامل!"

#: standalone/drakbackup:491
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr "تغيّرت قائمة المستخدمين الصّالحين، جاري إعادة كتابة ملف التّهيئة."

#: standalone/drakbackup:493
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "قائمة بالمستخدمين الأقدمين:\n"

#: standalone/drakbackup:495
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "لائحة المستخدم الجدد:\n"

#: standalone/drakbackup:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      تقرير DrakBackup \n"

#: standalone/drakbackup:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      تقرير خدمة DrakBackup\n"

#: standalone/drakbackup:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    تفاصيل تقرير DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627
#: standalone/drakbackup:683
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "التقدم الكلي"

#: standalone/drakbackup:609
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s موجود، هل تريد حذفه؟\n"
"\n"
"إن كنت قد قمت بهذه العملية مسبقاً\n"
" ستحتاج غالباً إلى حذف المُدخل من authorized_keys على الخادم."

#: standalone/drakbackup:618
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت لتوليد المفاتيح."

#: standalone/drakbackup:625
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "لا يمكن تشغيل %s."

#: standalone/drakbackup:642
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "لا يوجد طلب كلمة سر في %s على المنفذ %s"

#: standalone/drakbackup:643
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "كلمة مرور سيئة على %s"

#: standalone/drakbackup:644
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "تم رفض التصريح بنقل %s إلى %s"

#: standalone/drakbackup:645
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "تعذر العثور على %s على %s"

#: standalone/drakbackup:649
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s لا يستجيب"

#: standalone/drakbackup:653
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"تم النقل بنجاح\n"
"ربما تريد التحقق إذا كان يمكنك الدخول إلى خادم بالأمر:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"دون تنبيهك إلى إدخال كلمة مرور."

#: standalone/drakbackup:703
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "لا يوجد قرص CD-R/DVD-R في السواقة!"

#: standalone/drakbackup:707
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "لا يبدو وسيط قابل للكتابة!"

#: standalone/drakbackup:712
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "وسيط غير قابل للمسح!"

#: standalone/drakbackup:754
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "قد يستغرق مسح الوسيط بعض الوقت."

#: standalone/drakbackup:812
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "توجد مشكلة في التصريح للوصول إلى القرص المدمج."

#: standalone/drakbackup:839
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "لا يوجد شريط في %s!"

#: standalone/drakbackup:948
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:968 standalone/drakbackup:1000
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "انسخ ملفات النظام..."

#: standalone/drakbackup:1001 standalone/drakbackup:1040
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي للقرص الصلب..."

#: standalone/drakbackup:1039
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "انسخ ملفات المستخدمين..."

#: standalone/drakbackup:1073
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "انسخ ملفات أخرى..."

#: standalone/drakbackup:1074
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "التقدم في نسخ القرص الصلب..."

#: standalone/drakbackup:1079
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "لا تغييرات للنسخة الإحتياطية!"

#: standalone/drakbackup:1095 standalone/drakbackup:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"نشاطات Drakbackup عن طريق %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1104
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" مشكلة في وصلة FTP: لم يكن بالإمكان ارسال ملفات النسخ الإحتياطي الخاصة بك "
"باستخدام FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1105
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف عبر FTP. فضلاً قم بتصحيح إعدادات FTP."

#: standalone/drakbackup:1107
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "قائمة الملفات المرسلة بواسطة FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"نشاطات Drakbackup عن طريق  القرص المدمج:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"نشاطات Drakbackup عن طريق شريط التخزين:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1136
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "خطأ أثناء إرسال البريد. لم يتم ارسال بريد التقرير."

#: standalone/drakbackup:1137
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " خطأ أثناء ارسال البريد. \n"

#: standalone/drakbackup:1167
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "تعذر إنشاء الكتالوج!"

#: standalone/drakbackup:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem installing %s"
msgstr "كانت هناك مشاكل في تثبيت الحزمة %s"

#: standalone/drakbackup:1409
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "انسخ ملفات النظام: (دليل /etc)"

#: standalone/drakbackup:1410 standalone/drakbackup:1473
#: standalone/drakbackup:1539
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "استخدم النسخ التراكمي/الاختلافي  (لا تستبدل النسخ الإحتياطية القديمة)"

#: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475
#: standalone/drakbackup:1541
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "استخدم النسخ التراكمي"

#: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475
#: standalone/drakbackup:1541
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "استخدم النسخ الاختلافي"

#: standalone/drakbackup:1414
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "لا تُضمّن الملفات المهمة (passws، group، fstab("

#: standalone/drakbackup:1445
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "رجاء اختيار كل المستخدمين الذين تريد تضمينهم في النسخ الإحتياطي."

#: standalone/drakbackup:1472
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "لا تستخدم ذاكرة المتصفح المخبئية"

#: standalone/drakbackup:1526
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "اختر الملفات أو الأدلة ثم اضغط 'موافق'"

#: standalone/drakbackup:1527 standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "حذف المُحدد"

#: standalone/drakbackup:1590
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "استخدام الإتصال بالشبكة للنسخ الإحتياطي"

#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "طريقة الشّبكة:"

#: standalone/drakbackup:1616
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "استخدم Expect لـSSH"

#: standalone/drakbackup:1617
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "إنشاء/نقل مفاتيح النسخ الإحتياطي لـSSH"

#: standalone/drakbackup:1619
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "التحويل الآن"

#: standalone/drakbackup:1621
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "مفاتيح أخرى (غير drakbackup( موجودة مسبقاً"

#: standalone/drakbackup:1624
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "اسم المضيف أو عنوان IP."

#: standalone/drakbackup:1629
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr ""
"الرجاء إدخال الدليل (أو الوحدة) التي سيتم فيها وضع النسخة الإحتياطية على هذا "
"المضيف."

#: standalone/drakbackup:1641
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "تذكّر كلمة السر هذه"

#: standalone/drakbackup:1653
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "يُحتاج إلى اسم المضيف و اسم المستخدم و كلمة المرور!"

#: standalone/drakbackup:1744
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "استخدم CD/DVDROM للنسخ الإحتياطي"

#: standalone/drakbackup:1747
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "الرجاء اختيار جهاز CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1752
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "الرجاء اختيار مساحة وسط CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1759
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "قرص مدمج متعدد الجلسات"

#: standalone/drakbackup:1761
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "وسط CDRW"

#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "مسح الوسيط القابل لإعادة الكتابة (الجلسة الأولى)"

#: standalone/drakbackup:1768
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " مسح الآن "

#: standalone/drakbackup:1774
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "وسط DVD+RW"

#: standalone/drakbackup:1776
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "وسط DVD-R"

#: standalone/drakbackup:1778
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "جهاز DVDRAM"

#: standalone/drakbackup:1809
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "لم يتم تعريف جهاز قرص مدمج!"

#: standalone/drakbackup:1851
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "استخدام الشريط للنسخ الإحتياطي"

#: standalone/drakbackup:1854
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "إسم الجهاز المستعمل للاحتياط"

#: standalone/drakbackup:1860
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "إحفظ إحتياطيا مباشرة في شريط"

#: standalone/drakbackup:1866
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1872
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "لا تقم بإرجاع الشريط بعد النسخ الاحتياطي"

#: standalone/drakbackup:1878
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "مسح الشريط قبل النسخ الاحتياطي"

#: standalone/drakbackup:1884
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "إخراج الشريط بعد النسخ الاحتياطي"

#: standalone/drakbackup:1965
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "أدخل الدّليل الّذي سيتمّ الحفظ فيه:"

#: standalone/drakbackup:1969
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "الدّليل الذي سيتمّ الحفظ فيه"

#: standalone/drakbackup:1974
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1978
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2045
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CD-R / DVD-R"

#: standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "HardDrive / NFS"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2066
#: standalone/drakbackup:2071
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "كلّ ساعة "

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2067
#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "يوميّاً"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2068
#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "أسبوعيّا"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2069
#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "شهرياً"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2070
#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "مخصّص"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "January"
msgstr "يناير"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "February"
msgstr "فبراير"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "March"
msgstr "مارس"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "April"
msgstr "أبريل"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "May"
msgstr "مايو"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "June"
msgstr "يونيو"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "July"
msgstr "يوليو"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "August"
msgstr "أغسطس"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"

#: standalone/drakbackup:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete cron entry"
msgstr "حذف العميل"

#: standalone/drakbackup:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Add cron entry"
msgstr "إضافة طابعة"

#: standalone/drakbackup:2174
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "استخدم المراقب"

#: standalone/drakbackup:2178
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "الرجاء اختيار الفترة ما بين كل عملية نسخ احتياطي"

#: standalone/drakbackup:2186
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "الدّقيقة"

#: standalone/drakbackup:2190
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "السّاعة"

#: standalone/drakbackup:2194
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "اليوم"

#: standalone/drakbackup:2198
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "الشّهر"

#: standalone/drakbackup:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (start)"
msgstr "يوم الأسبوع"

#: standalone/drakbackup:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (end)"
msgstr "يوم الأسبوع"

#: standalone/drakbackup:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile"
msgstr "لمحات مختصرة"

#: standalone/drakbackup:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Current crontab:"
msgstr "المستخدم الحالي"

#: standalone/drakbackup:2224
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "الرجاء اختيار وسيط النسخ الاحتياطي."

#: standalone/drakbackup:2228
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "تأكد من أن مراقب cron موجود ضمن خدمات النظام."

#: standalone/drakbackup:2229
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr "إن لم يكن جهازك مُداراً طوال الوقت فقد تودّ تثبيت anacron."

#: standalone/drakbackup:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the archive program"
msgstr "رجاءً اختر تاريخ الاسترجاع:"

#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "رجاء اختيار نوع الضّغط"

#: standalone/drakbackup:2302
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "استعمل ملفّات .backupignore"

#: standalone/drakbackup:2304
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "أرسل تقريراً بريدياً بعد كل عملية نسخ إلى:"

#: standalone/drakbackup:2310
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2316
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "خادم SMTP للبريد:"

#: standalone/drakbackup:2320
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "إلغاء ملفات tar الخلصة بالقرص تاصلب بعد النسخ إلى وسيط آخر."

#: standalone/drakbackup:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "View restore log after file restore."
msgstr "اضغط موافق لاستعادة ملفات اخرى"

#: standalone/drakbackup:2366
#, c-format
msgid "What"
msgstr "ماذا "

#: standalone/drakbackup:2371
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "أين"

#: standalone/drakbackup:2376
#, c-format
msgid "When"
msgstr "متى "

#: standalone/drakbackup:2381
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "خيارات أكثر"

#: standalone/drakbackup:2394
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "وجهة النّسخ الاحتياطي غير مُهيّئة..."

#: standalone/drakbackup:2414 standalone/drakbackup:4339
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "تهيئة Drakbackup"

#: standalone/drakbackup:2430
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "رجاء اختيار أين تريد النسخ الاحتياطي."

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "القرص الصّلب المستخدم لتحضير النّسخ الاحتياطيّة لكل الوسائط"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "عبر الشّبكة"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "على القرص المدمج"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "على جهاز الأشرطة"

#: standalone/drakbackup:2479
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "مستخدمو النسخ الاحتياطي"

#: standalone/drakbackup:2480
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (الافتراض هو جميع المستخدمين)"

#: standalone/drakbackup:2493
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "رجاء اختيار ما تريد نسخه احتياطياً"

#: standalone/drakbackup:2494
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "نظام النسخ الاحتياطي"

#: standalone/drakbackup:2496
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "اختر المستخدم يدويًّا"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "رجاء اختيار البيانات المطلوب نسخها احتياطيا..."

#: standalone/drakbackup:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"مصادر النسخ الاحتياطي :\n"

#: standalone/drakbackup:2598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- ملفّات النّظام  :\n"

#: standalone/drakbackup:2600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- ملفّات المستخدم:\n"

#: standalone/drakbackup:2602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- الملفّات الأخرى:\n"

#: standalone/drakbackup:2604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- احفظ على القرص الصلب على المسار:%s\n"

#: standalone/drakbackup:2605
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tقَصْر استخدام القرص على %s م.ب.\n"

#: standalone/drakbackup:2606
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- حذف كل ملفات tar الخاصة بالقرص الصلب بعد كل عملية نسخ احتياطي.\n"

#: standalone/drakbackup:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- النسخ إلى قرص مدمج"

#: standalone/drakbackup:2615
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2616
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " على الجهاز: %s"

#: standalone/drakbackup:2617
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (متعدد الجلسات)"

#: standalone/drakbackup:2618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- حفظ إلى الشريط على الجهاز: %s"

#: standalone/drakbackup:2619
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tErase=%s"

#: standalone/drakbackup:2621
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tإحفظ إحتياطيا مباشرة في شريط\n"

#: standalone/drakbackup:2623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- احفظ عبر %s على المضيف: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2624
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t اسم المستخدم: %s\n"
"\t\t على المسار: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- خيارات:\n"

#: standalone/drakbackup:2626
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tلا تُضمن ملفات النظام\n"

#: standalone/drakbackup:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and bzip2\n"
msgstr "\tالنسخ الإحتياطية تستخدم tar و bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and gzip\n"
msgstr "\tالنسخ الإحتياطية تستخدم tar و gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s only\n"
msgstr "\tالنسخ الإحتياطية تستخدم tar فقط\n"

#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tاستخدم ملفات .backupignore\n"

#: standalone/drakbackup:2633
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tإرسال بريد إلى %s\n"

#: standalone/drakbackup:2634
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2635
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tباستعمال خادم SMTP %s\n"

#: standalone/drakbackup:2637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- خدمة، %s عبر:\n"

#: standalone/drakbackup:2638
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-القرص الصلب.\n"

#: standalone/drakbackup:2639
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2640
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-الشريط \n"

#: standalone/drakbackup:2641
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-الشبكة عن طريق FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2642
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-الشبكة عن طريق SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2643
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-الشبكة عن طريق rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2645
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "لا تهيئة، اضغط معالج أو متقدّم.\n"

#: standalone/drakbackup:2650
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"قائمة البيانات التي سيتم استرجاعها:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2652
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- استرجع ملفّات النّظام.\n"

#: standalone/drakbackup:2654 standalone/drakbackup:2664
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - من التّاريخ: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2657
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- استرجاع ملفّات المستخدمين: \n"

#: standalone/drakbackup:2662
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- استرجاع الملفّات الأخرى: \n"

#: standalone/drakbackup:2841
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"قائمة بالبيانات الفاسدة:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2843
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "الرجاء إزالة الاختيار أو إزالتها في المرة القادمة."

#: standalone/drakbackup:2853
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي فاسدة"

#: standalone/drakbackup:2874
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          كل البيانات المختارة تم          "

#: standalone/drakbackup:2875
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          تمت الإستعادة بنجاح على %s       "

#: standalone/drakbackup:2976
#, c-format
msgid "/usr/bin/star not found, using tar..."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "          تهيئة الإستعادة       "

#: standalone/drakbackup:3040
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "اضغط موافق لاستعادة ملفات اخرى"

#: standalone/drakbackup:3056
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr "قائمة المستخدمين الذين سيتم استعادتهم"

#: standalone/drakbackup:3121
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "رجاءً اختر تاريخ الاسترجاع:"

#: standalone/drakbackup:3158
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "استعادة من القرص الصلب"

#: standalone/drakbackup:3160
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "أدخل الدليل الذي تخزّن فيه النسخ الإحتياطية"

#: standalone/drakbackup:3164
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "الدّليل المحتوي على النّسخ الاحتياطيّة"

#: standalone/drakbackup:3218
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "اختر وسيط آخر للاستعادة منه"

#: standalone/drakbackup:3220
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "وسيط آخر"

#: standalone/drakbackup:3225
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "استعادة النّظام"

#: standalone/drakbackup:3226
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "أستعادة المستخدمين "

#: standalone/drakbackup:3227
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "استعادة آخر"

#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "اختر مسار الإستعادة (بدلاً من /)"

#: standalone/drakbackup:3233 standalone/drakbackup:3514
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "المسار المطلوب الاستعادة إليه"

#: standalone/drakbackup:3236
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "القيام بنسخ احتياطي جديد فبل الإستعادة (فقط للنسخ الإحتياطية المتدرجة)"

#: standalone/drakbackup:3238
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "حذف أدلة المستخدمين قبل الإستعادة"

#: standalone/drakbackup:3322
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "النصّ الفرعيّ من اسم الملف للبحث عنه (ترك فراغ يطابق الكلّ):"

#: standalone/drakbackup:3325
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "إبحث في النّسخ الاحتياطية"

#
#: standalone/drakbackup:3343
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "لم يعثر على مطابقات..."

#: standalone/drakbackup:3347
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "استعادة الملفات المحدّدة"

#: standalone/drakbackup:3482
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"اضغط على التّاريخ/الوقت لترى ملفّات النّسخ الاحتياطية.\n"
"اضغط على الملفّات مع استخدام زر Ctrl لتحدّد عدّة ملفّات."

#: standalone/drakbackup:3488
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"استعادة مدخل\n"
"الكتالوج المختار"

#: standalone/drakbackup:3497
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"استعادة الملفات\n"
"المختارة"

#: standalone/drakbackup:3573
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي غير موجودة على %s"

#: standalone/drakbackup:3586
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "استعادة من القرص المدمج"

#: standalone/drakbackup:3586
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"أدخل القرص المدمج بالعلامة %s\n"
" في سواقة القرص المدمج تحت مكان التركيب /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3588
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "علامة القرص ليست العلامة الصحيحة. علامة القرص هي %s."

#: standalone/drakbackup:3598
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "استعادة من الشريط"

#: standalone/drakbackup:3598
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"أدخل الشريط بالعلامة %s\n"
" في جهاز الشريط %s"

#: standalone/drakbackup:3600
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "علامة الشريط ليست العلامة الصحيحة. علامة الشريط هي %s."

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "استعادة عن طريق الشبكة"

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "استعادة عن طريق بروتوكول الشبكة: %s"

#: standalone/drakbackup:3612
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "اسم المضيف"

#: standalone/drakbackup:3613
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "وحدة أو مسار المضيف"

#: standalone/drakbackup:3620
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "كلمة المرور مطلوبة"

#: standalone/drakbackup:3626
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "اسم المستخدم مطلوب"

#: standalone/drakbackup:3629
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "اسم المضيف مطلوب"

#: standalone/drakbackup:3634
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "مسار أو وحدة مطلوب"

#: standalone/drakbackup:3646
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "الملفات المستعادة..."

#: standalone/drakbackup:3649
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "فشلت الاستعادة..."

#: standalone/drakbackup:3677
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "لم يتمّ جَلْب %s..."

#: standalone/drakbackup:3901 standalone/drakbackup:3970
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "بحث عن الملفات المطلوب استعادتها"

#: standalone/drakbackup:3905
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "استعادة كل النسخ الإحتياطية"

#: standalone/drakbackup:3913
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "استعادة مخصصة"

#: standalone/drakbackup:3917 standalone/drakbackup:3966
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "استعادة من الكتالوج"

#: standalone/drakbackup:3938
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "لم يمكن العثور على نسخ احتياطيّة لاستعادتها...\n"

#: standalone/drakbackup:3939
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "تأكّد أن %s هو المسار الصّحيح"

#: standalone/drakbackup:3940
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " وأن القرص المدمج في السّوّاقة"

#: standalone/drakbackup:3942
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr "نسخ احتياطيّة على وسَطْ غير قابل للتّجهيز - استخدام كاتالوج لاسترجاعها"

#: standalone/drakbackup:3958
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "القرص في المكان الصحيح - تابع"

#: standalone/drakbackup:3963
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "استعرض إلى مستودع استعادة جديد."

#: standalone/drakbackup:3964
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "الدّليل المطلوب الاستعادة منه"

#: standalone/drakbackup:4000
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "تقدم الإستعادة"

#: standalone/drakbackup:4108
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "بناء النسخة الإحتياطية"

#: standalone/drakbackup:4141 standalone/drakbackup:4438
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"

#: standalone/drakbackup:4233
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "رجاء اختيار تاريخ الإستعادة..."

#: standalone/drakbackup:4273
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "نسخ ملفات النظام"

#: standalone/drakbackup:4276
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "نسخ ملفات المستخدم"

#: standalone/drakbackup:4279
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "نسخ ملفات أخرى"

#: standalone/drakbackup:4282 standalone/drakbackup:4316
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "التقدم الكلّي"

#: standalone/drakbackup:4308
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "جاري ارسال الملفات عن طريق FTP"

#: standalone/drakbackup:4311
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "جاري ارسال الملفات..."

#: standalone/drakbackup:4381
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "النسخ الآن من ملف التهيئة"

#: standalone/drakbackup:4386
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "عرض تهيئة النسخ الإحتياطي"

#: standalone/drakbackup:4412
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "تهيئة المرشد"

#: standalone/drakbackup:4417
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "تهيئة متقدمة"

#: standalone/drakbackup:4422
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "عرض التهيئة"

#: standalone/drakbackup:4426
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "عرض السّجل الأخير"

#: standalone/drakbackup:4431
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "النسخ الإحتياطي الآن"

#: standalone/drakbackup:4435
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"لم يتم العثور على ملف تهيئة \n"
"الرجاء الضغط على معالج أو متقدم."

#: standalone/drakbackup:4473
#, fuzzy, c-format
msgid "Load profile"
msgstr "ملفّ محلي"

#: standalone/drakbackup:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "حفظ باسم.."

#: standalone/drakbackup:4504 standalone/drakbackup:4507
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_ملف"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ملف/_خروج"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "مُطنب"

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"محمّل الإقلاع لنظامك ليس في وضع framebuffer. لتُنشّط\n"
"الإقلاع الرّسوميّ، اختر وضع فيديو رسومي من أداة تهيئة محمّل الإقلاع."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "هل تريد تهيئته الآن؟"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "تثبيت السمات"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "تحديد سمة الإقلاع الرّسومي"

#: standalone/drakboot:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "استعمال إقلاع رسومي"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "سمة"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"عرض السمات\n"
"في سطر الأوامر"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "إنشاء سمة جديدة"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "المستخدم الإفتراضي"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "سطح المكتب الإفتراضي"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "لا، لا أريد دخولا أليا"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "نعم، أريد دخولا آليا مع هذا (المستخدم، سطح المكتب)"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "وضع النظام"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "تشغيل X-Window عند بدء التشغيل"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"رجاء اختيار وضع فيديو، والذي سيتم تطبيقه على كل مُدخلات الإقلاع المُحدّدة "
"أدناه.\n"
"تأكّد من أن بطاقة الفيديو تدعم الوضع الذي تختاره."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "أداة تقرير العيوب في ماندريبا لينكس"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "مركز تحكّم ماندريبا لينكس"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "أداة المزامنة"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "الأدوات المنفصلة"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "التحكم عن بعد"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "مدير البرامج"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "أداة الإنتقال من ويندوز"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1236
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "مرشدو التهيئة"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "اختيار أداة ماندريبا:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"أو اسم التّطبيق\n"
"(أو المسار الكامل):"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "بحث عن حزمة"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "الحزمة: "

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "النواة:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"لتسليم تقرير العيوب، اضغط على زر تقرير.\n"
"سيقوم هذا بفتح نافذة متصفح وب على الصفحة %s\n"
" حيث ستجد استمارة عليك ملؤها. المعلومات الظاهرة أعلاه سيتم نقلها\n"
"إلى ذلك الخادم.  \n"
"بعض الأشياء المفيد شملها في تقريرك هي مخرجات lspci، ونسخة النواة، و/proc/"
"cpuinfo."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "تقرير"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "لم يتم تثبيت الحزمة"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "غير معرّف"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "تغيير المنطقة الزمنية"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "المنطقة الزمنيّة - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "هل ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش؟"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "بروتوكول وقت الشّبكة"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"يمكن لحاسبك أن يُزامن ساعته\n"
" مع خادم وقت بعيد باستخدام NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "تمكين بروتوكول وقت الشّبكة"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "الخادم:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "لم يمكن المزامنة مع %s."

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "إعادة للأصل"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"نحتاج إلى تثبيت حزمة ntp\n"
" لتمكين بروتوكول وقت الشّبكة\n"
"\n"
"هل تريد تثبيت ntp؟"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "إعدادات الشبكة (%d موائمات)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "البوابة:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "الواجهة:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "الرجاء الانتظار"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "الحالة"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "اسم المضيف:"

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "تهيئة اسم المضيف..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "تهيئة LAN"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "تهيئة الشبكة المحلية..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "إدارة الاتّصالات"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "الجهاز المُختار"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "تهيئة IP"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "خادمات DNS"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "نطاق البحث"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "ثابت"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "التحكّم بالدّفق"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "إنهاء الخط"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "انتهاء وقت المستخدم"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "ملف قِفل المستخدم"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "انتظر نغمة الاتصال قبل القيام بالاتّصال"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "انتظار المشغول"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "صوت المودم"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "فئة الوسيط"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "اسم الوحدة"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "عنوان MAC"

# U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display
# on screen is correctly "datadatadata :Bus", and not "Bus: datadatadata"
#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "ناقل"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "الموقع على الناقل"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr "لم يتم اكتشاف موائم شبكي على نظامك. فضلاً قم بتشغيل أداة تهيئة العتاد."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "إزالة واجهة شبكة"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "اختيار واجهة الشبكة لإزالتها:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ خلال حذف واجهة الشّبكة \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "تهانينا، تمّ حذف واجهة الشّبكة \"%s\" بنجاح"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "بدون IP"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "لا قناع"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "يعمل"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "مُعطّل"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "متّصل"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "قطع الإتصال..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "اتصال..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "التعطيل الآن"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "التنشيط الآن"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"لم تقم بتهيئة أي واجهات.\n"
"قم بتهيئتهم أولا عن طريق الضغط على 'تهيئة'"

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "تهيئة الشّبكة المحليّة"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "المحوّل %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "بروتوكول الإقلاع"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "يتم تشغيله عند الإقلاع"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"لم تتمّ تهيئة الواجهة بعد.\n"
"قم بتشغيل مساعد \"أضف واجهة\" من مركز تحكّم ماندريبا لينكس"

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"ليست لديك أية وصلة إنترنت مهيئة.\n"
"شغّل مساعد \"%s\" من مركز تحكم ماندريبا لينكس"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "إعداد واجهة شبكة جديدة (LAN، ISDN، ADSL، ...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "تهيئة الإتصال بالإنترنت"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "خادم DNS الثّالث (اختياري)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "تهيئة الإتصال بالإنترنت"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "الدخول إلى الإنترنت"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "نوع الوصلة:"

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"

#: standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "مُعطيات"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (مدير عرض جينوم("

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (مدير عرض كيدي("

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (مدير عرض X("

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "جاري اختيار مدير العرض"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"مدير عرض X11 يسمح لك بتسجيل الدخول إلى\n"
"نظامك مع تشغيل خادم النوافذ X و يدعم تشغيل\n"
"عدة جلسات X مختلفة على ماكينتك المحلية في نفس الوقت."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "تم عمل التغيير، هل تريد إعادة تشغيل خدمة dm؟"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"أنت بصدد إغلاق كلّ البرامج المشتغلة وخسران جلستك الحالية. هل تنوي فعلا إعادة "
"بدأ خدمة dm؟"

#: standalone/drakfont:182
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "البحث في الخطوط المثبتة"

#: standalone/drakfont:184
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "إزالة اختيار الخطوط المثبتة"

#: standalone/drakfont:207
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "تحليل كل الخطوط"

#: standalone/drakfont:209
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "لا توجد خطوط"

#: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326
#: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393
#: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425
#, c-format
msgid "done"
msgstr "انتهى"

#: standalone/drakfont:222
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "تعذر العثور على أي خطوط في تجزيئاتك المُركّبة"

#: standalone/drakfont:257
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "إعادة اختيار الخطوط الصحيحة"

#: standalone/drakfont:260
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "تعذر العثور على أي خط.\n"

#: standalone/drakfont:270
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "بحث عن الخطوط في القائمة المثبتة"

#: standalone/drakfont:295
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "تحويل خطوط %s"

#: standalone/drakfont:324
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "نسخ الخطوط"

#: standalone/drakfont:327
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "تثبيت خطوط True Type"

#: standalone/drakfont:334
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "الرجاء الانتظار أثناء عملية ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "تم تثبيت خطوط True Type"

#: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "بناء type1inst"

#: standalone/drakfont:350
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "الإشارة إلى Ghostscript"

#: standalone/drakfont:360
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "إبطال الملفات المؤقتة"

#: standalone/drakfont:363
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "إعادة تشغيل XFS"

#: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "إبطال ملفات الخطوط"

#: standalone/drakfont:421
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs restart"

#: standalone/drakfont:429
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"قبل تثبيت أي خطوط تأكد أنه لديك الحق باستخدامها وتثبيتها على نظامك.\n"
"\n"
"يمكنك تثبيت الخطوط بالطريقة العادية. في حالات نادرة، قد تتسبب الخطوط المزيفة "
"في تعليق خادم X."

#: standalone/drakfont:473 standalone/drakfont:482
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "قائمة الخطوط"

#: standalone/drakfont:486
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: standalone/drakfont:492
#, c-format
msgid "About"
msgstr "حَوْل"

#: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:686 standalone/drakfont:724
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "إزالة التّثبيت"

#: standalone/drakfont:495
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "استيراد"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:513
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"حقوق النّسخ 2001-2002 لماندريبا \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (النّسخة الأصليّة)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:522
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
" هذا البرنامج هو برنامج حر، يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n"
" تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n"
" جمعية البرمجيات الحرة؛ إما الإصدار الثاني من الترخيص أو\n"
" أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n"
"\n"
" هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n"
" لكن دون أي ضمان؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n"
" للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n"
" رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n"
"\n"
"\n"
" يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n"
" مع البرنامج؛ إن لم يكن كذلك، راسل جمعية البرمجيات الحرة\n"
"على العنوان التالي  Free Software\n"
"Foundation، Inc.، 59 Temple Place - Suite 330، Boston، MA 02111-1307، USA."

#: standalone/drakfont:538
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"شكراً:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t بوساطة Ken Borgendale:\n"
"\t    حوّل ملف .pfm لويندوز إلى ملف .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t بواسطة James Macnicol: \n"
"\t    type1inst يولّد الملفّات fonts.dir fonts.scale و Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  بواسطة Andrew Weeks، Frank Siegert، Thomas Henlich، Sergey Babkin  \n"
"             حوّل خطوط ملفّات ttf إلى خطوط afm و pfb\n"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "اختر التطبيقات التي ستدعم الخطوط:"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "ستارأوفيس"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:571
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "طابعات شاملة"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "اختر ملف أو دليل الخطوط و اضغط 'إضافة'"

#: standalone/drakfont:586
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "اختيار الملفات"

#: standalone/drakfont:590
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: standalone/drakfont:653
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "استيراد الخطوط"

#: standalone/drakfont:658
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "تثبيت الخطوط"

#: standalone/drakfont:691
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "اضغط هنا إذا كنت متأكدا."

#: standalone/drakfont:693
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "هنا إن لم تكن متأكدا."

#: standalone/drakfont:732
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "تم إزالة اختيار الكل"

#: standalone/drakfont:735
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "تم اختيار الكل"

#: standalone/drakfont:738
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "حذف القائمة"

#: standalone/drakfont:749 standalone/drakfont:768
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "استيراد الخطوط"

#: standalone/drakfont:753 standalone/drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "الاختبارات الأولية"

#: standalone/drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "نسخ الخطوط إلى نظامك"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "تثبيت و تحويل الخطوط"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "ما بعد التثبيت"

#: standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "حذف الخطوط من النظام"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "ما بعد إزالة التثبيت"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "نعتذر، نحن ندعم إصدارات النواة 2.4 وما بعدها فقط"

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "مشاركة الاتصال بالإنترنت"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"أنت على وشك تهيئة جهازك لمشاركة الإتصال بالإنترنت.\n"
"باستخدام هذه الميزة سيمكن للحواسيب الأخرى في الشبكة المحلية أن تستخدم وصلة "
"الحاسب لهذا الحاسب.\n"
"\n"
"تأكد من أنك قمت بتهيئة وصلة الشبكة/الإنترنت باستخدام drakconnect قبل "
"المتابعة.\n"
"\n"
"ملحوظة: تحتاج إلى موائم للشبكة كي تقوم بإعداد الشبكة المحلية (LAN)."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"تم عمل مشاركة الإتصال بالإنترنت مسبقاً.\n"
"و هي ممكّنة حالياً.\n"
"\n"
"ماذا تريد أن تفعل؟"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"تم تنصيب مشاركة الإتصال بالإنترنت مسبقاً.\n"
"و هي معطلة حالياً.\n"
"\n"
"ماذا تريد أن تفعل؟"

#: standalone/drakgw:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "إعادة التهيئة"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"يوجد موائم شبكة واحد فقط معدّ على نظامك:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"نحن على وشك إعداد الشبكة المحلية باستخدام هذا الموائم."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "الرجاء اختيار موائم الشبكة الذي سيتم به الإتصال بالشبكة المحلية."

#: standalone/drakgw:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "عنوان الشبكة المحلية"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "اسم النطاق الداخلي"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"عثر على تعارض في عنوان الشبكة المحلية المبدئي في التهيئة الحالي لـ%s!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "تهيئة خادم الطّرفيات"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "عنوان IP لخادم DNS"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"تهيئة خادم DHCP.\n"
"\n"
"هنا يمكنك اختيار خيارات مختلفة لتهيئة خادم DHCP.\n"
"إذا لم تكن تعلم معنى خيار ما، فاتركه كما هو."

#: standalone/drakgw:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "إعادة تهيئة آلية"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "مدى بداية DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "مدى نهاية DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "الإيجار الإفتراضي (بالثواني)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "الإيجار الأقصى (بالثواني)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "اسم المضيف البعيد"

#: standalone/drakgw:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "الخاصية"

#: standalone/drakgw:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "حجم الذاكرة المخبئية"

#: standalone/drakgw:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "معلومات القرص الصلب"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "مشاركة إتصال الإنترنت ممكَّنة الآن."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "مشاركة اتصال الإنترنت غير ممكَّنة الآن."

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"تم تهيئة كل شئ.\n"
"يمكنك الآن مشاركة اتصال الإنترنت مع الحاسبات الأخرى في شبكتك المحلية "
"باستخدام تهيئة الشبكة الأوتوماتيكية (DHCP) و\n"
" خادم الذاكرة المخبئة والبروكسي الشّفافي (SQUID)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "تعطيل الخادمات..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "تم اكتشاف إعداد للجدار الناري!"

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"تحذير! تم إيجاد إعداد جدار ناري موجود مسبقا. ربما تحتاج إلى اصلاح يدوي بعد "
"التثبيت."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "التهيئة..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr ""

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"حقوق النّسخ 2003-2005 ماندريبا.\n"
"هذا برنامج حرّ ويمكن إعادة توزيعه تحت بنود رخصة GNU GPL.\n"
"\n"
"الاستعمال: \n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - إظهار هذه المساعدة     \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - تحميل ملفّات html المساعدة التي تشير إلى id_label\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr " --doc <link>          - رابط بصفحة وب أخرى ( لـWM welcome frontend)\n"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "مركز مساعدة ماندريبا لينكس"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "معلومات مفصّلة"

#: standalone/drakhosts:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "معلومات مفصّلة"

#: standalone/drakhosts:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "معلومات مفصّلة"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "عنوان IP:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP صالح."

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr ""

#: standalone/drakids:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "السماح لكل المستخدمين"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "السّجل"

#: standalone/drakids:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "مسح الكل"

#: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:470
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:475
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "ازالة من LVM"

#: standalone/drakids:72
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "ازالة من LVM"

#: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265
#: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "تعذر الإتصال بالمرآة %s"

#: standalone/drakids:202
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: standalone/drakids:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "تفاصيل الهجوم"

#: standalone/drakids:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "نوع الهجوم: %s"

#: standalone/drakids:205
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "خدمة"

#: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "واجهة الشبكة "

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "خادم NFS"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:203
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:208
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "يجب أن يكون دليلا."

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "تهيئة متقدمة"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:594
#: standalone/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "الدليل:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "التّوصّل:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:631
#: standalone/draksambashare:798
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr ""

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "إعدادات النّظام"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "إعدادات مخصصة"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "إعدادات مُخصّصة وإعدادت النّظام"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "قابل للتّعديل"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323
#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "تحرير القاعدة الحالية"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"يمكنك هنا رؤية الملفات التي يتم استخدامها لتعديل الصلاحيات، والمالكين "
"والمجموعات عبر msec.\n"
"يمكنك كذلك تحرير قواعدك الخاصة التي ستُكتَب فوق القواعد الإفتراضية."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"مستوى الأمن الحالي هو %s.\n"
"اختر الصّلاحيات لترؤيتها/تحريرها"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "للأعلى"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "نقل القاعدة المختارة للأعلى بمستوى واحد"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "للأسفل"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "نقل القاعدة المختارة للأسفل بمستوى واحد"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "إضافة قاعدة"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "إضافة قاعدة جديدة في النهاية"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "حذف القاعدة المختارة"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "استعراض"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "المستخدم"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "المجموعة"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "الآخرون"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "قراءة"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "السماح لـ\"%s\" بقراءة الملفّ"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "كتابة"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "السماح لـ\"%s\" بكتابة الملفّ"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "تنفيذ"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "السماح لـ\"%s\" بتنفيذ الملفّ"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"يُستخدم للدليل:\n"
" يمكن فقط لمالك هذا الدليل أو الملف إلغاؤه"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "استخدام رقم مُعرّف المالك للتنفيذ"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "استخدام رقم معرّف المجموعة للتنفيذ"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "المستخدم الحالي"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "عند التأشير لن يتم تغيير المالك والمجموعة"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "اختيار المسار"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:33
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:48
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:49
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:51
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"

#: standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakroam:123
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "خادم DNS"

#: standalone/drakroam:228
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "إنعاش"

#: standalone/draksambashare:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "لا دليل كذلك"

#: standalone/draksambashare:69 standalone/draksambashare:102
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "استعراض"

#: standalone/draksambashare:71
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "عام"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:108
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "قابل للكتابة"

#: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "إنشاء"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "الدّليل المحتوي على النّسخ الاحتياطيّة"

#: standalone/draksambashare:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Read list"
msgstr "قراءة"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:109
#: standalone/draksambashare:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Write list"
msgstr "كتابة"

#: standalone/draksambashare:77 standalone/draksambashare:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "إضافة مستخدم"

#: standalone/draksambashare:78 standalone/draksambashare:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "إضافة مستخدم"

#: standalone/draksambashare:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "التصاريح"

#: standalone/draksambashare:80 standalone/draksambashare:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "تخبئة الملفات"

#: standalone/draksambashare:82 standalone/draksambashare:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "تفضيلات"

#: standalone/draksambashare:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "طراز الطابعة الخاصة بك"

#: standalone/draksambashare:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Force group"
msgstr "مجموعة PFS"

#: standalone/draksambashare:85 standalone/draksambashare:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Default case"
msgstr "المستخدم الإفتراضي"

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:110 standalone/draksambashare:151
#: standalone/draksambashare:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "التصاريح"

#: standalone/draksambashare:112
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:113
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Read List"
msgstr "حذف القائمة"

#: standalone/draksambashare:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Write List"
msgstr "كتابة"

#: standalone/draksambashare:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "المجموعة"

#: standalone/draksambashare:146
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "خادم سامبا"

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:187
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:373
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:376
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "اسم الشّهادة"

#: standalone/draksambashare:379 standalone/draksambashare:593
#: standalone/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "التعليق:"

#: standalone/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: standalone/draksambashare:385
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:395
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:392 standalone/draksambashare:629
#: standalone/draksambashare:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "الرجاء إدخال مُعطيات اللاسلكيّة لهذه البطاقة:"

#: standalone/draksambashare:423
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:439
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:440
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:444
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:447
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:553
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:589
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:592
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "اسم الطابعة:"

#: standalone/draksambashare:598 standalone/draksambashare:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "كتابة"

#: standalone/draksambashare:599 standalone/draksambashare:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "استعراض"

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"

#: standalone/draksambashare:606
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:610
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:615
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:617
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:618
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:619
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:635
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:697
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:702
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "خادم سامبا"

#: standalone/draksambashare:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "الخيارات الأساسية"

#: standalone/draksambashare:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Display options"
msgstr "حدد الخيارات"

#: standalone/draksambashare:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "لا دليل كذلك"

#: standalone/draksambashare:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "اسم المشاركة"

#: standalone/draksambashare:778
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:802
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:809
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User information"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:934
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:935 standalone/harddrake2:601
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"

#: standalone/draksambashare:1135
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1144
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1160
#, c-format
msgid "File share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1174
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1183
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1192
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "طابعات"

#: standalone/draksambashare:1207
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1212
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1220
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1223
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1232
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1244
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1253
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr ""

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "الكلّ"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "لاشيء"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:480
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"هنا، يمكن إعداد مستوى ومدير الأمن لنظامك.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">مدير الأمن</span>' هو الذي سوف يستقبل إنذارات الأمن "
"إن كان خيار\n"
"'<span weight=\"bold\">إنذارات الأمن</span>'محدّداً. يمكن أن يكون ذلك اسم "
"مستخدم أو بريد إلكترونيّ.\n"
"\n"
"\n"
"قائمة '<span weight=\"bold\">مستوى الأمن</span>'تمكّنك من تحديد واحد من الستّة "
"مستويات المعدّة مسبقاً للأمن\n"
"والمُوفَّرة من msec. مدى المستويات هذه يبدأ من الأمن '<span weight=\"bold"
"\">ضعيف</span>' وسهولة الاستخدام، وصولاً\n"
"للتهيئة '<span weight=\"bold\">مذعور</span>'المناسبة لتطبيقات الخادم الحسّاسة "
"جدّاً:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">بسيط</span>: هذا المستوى غير آمن إطلاقاً\n"
"ولكنّه مستوى أمن سهل الاستخدام جداً. يجب استخدامه فقط للماكينات الغير متّصلة "
"بأي\n"
"شبكة وغير ممكنة الوصول للجميع.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">قياسي</span>:هذا هو الأمن القياسي\n"
"الموصى به لحاسب سوف يستخدم للاتّصال بالإنترنت كعميل.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">مرتفع</span>: الأمن الآن مرتفع بشكل كافٍ\n"
"لاستخدام النظام كخادم يمكنه قبول الاتصالات من العملاء. إن\n"
"كانت ماكينتك مجرد عميل للإنترنت، عليك باختيار مستوى أقل.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">مذعور</span>: هذا المستوى شبيه بالمستوى "
"السّابق،\n"
"إلا أنّ النّظام مقفل بالكامل ومزايا الأمن محدّدة على\n"
"أقصاها "

#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"وصف الحقول:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:170
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(القيمة الإفتراضية: %s)"

#: standalone/draksec:212
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "مستوى الأمن:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "مدير الأمن:"

#: standalone/draksec:221
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "الخيارات الأساسية"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "خيارات الشبكة"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "خيارات النظام"

#: standalone/draksec:270
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "تحقّق دَوْري"

#: standalone/draksec:300
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "الرجاء الانتظار، تعيين مستوى الأمن.."

#: standalone/draksec:306
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "الرجاء الانتظار، تعيين خيارات الأمن..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "لم يتم اختيار بطاقة صوت"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"تعذر العثور على بطاقة صوت على جهازك. الرجاء التأكّد من أن بطاقة الصوت "
"المدعومة من لينكس موصولة بشكل صحيح.\n"
"\n"
"\n"
"يمكنك زيارة قاعدة بيانات العتاد المدعوم الخاصة بنا على:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ملحوظة: إذا كانت لديك بطاقة صوت ISA PnP، ستحتاج إلى استخدام برنامج alsaconf "
"أو برنامج sndconfig.  فقط اكتب \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" في سطر الأوامر."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "ارتفاع مربّع النص"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"الإحداثي السيني للركن الأيسر الأعلى\n"
"لشريط التقدم"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"الإحداثي الصادي للركن الأيسر الأعلى\n"
"لشريط التقدم"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "عرض شريط التقدم"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "ارتفاع شريط التقدم"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:59
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:66
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية:"

#: standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:75
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "إظهار الشعار في سطر الأوامر"

#: standalone/draksplash:78
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "اسم السمة"

#: standalone/draksplash:87
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "الاستبانة النهائية"

#: standalone/draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "حفظ السمة"

#: standalone/draksplash:153
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "جاري حفظ سمة Bootsplash..."

#: standalone/draksplash:162
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:173
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "اختيار صورة"

#: standalone/draksplash:188
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "متّصل عبر المنفذ التسلسلي أو شريط usb"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "إضافة جهاز UPS"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"أهلا بك في أداة تهيئة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة (UPS).\n"
"\n"
"هنا، سوف تقوم بإضافة مزوّد طاقة غير منقطة جديد إلى نظامك.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"سوف نقوم بإضافة جهاز UPS.\n"
"\n"
"هل تفضّل استكشاف أجهزة UPS المتّصلة بهذا الجهاز آلياً أم تريد اختيارها يدويا؟"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "كشف آلي"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:376
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "جاري التحقّق"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "قام المرشد بإضافة أجهزة UPS التّالية بنجاح:"

#
#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "لم يتمّ العثور على أجهزة UPS جديدة"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "تهيئة مُشغّل الـUPS"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "الرجاء اختيار طراز الـ UPS الخاصّ بك."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "الصانع / الطراز:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"نقوم بتهيئة مزوّد الطاقة الغير منقطعة \"%s\" من \"%s\".\n"
"الرجاء إدخال اسمه، ومشغّله ومنفذه."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "إسم الـ ups الخاصّ بك"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "إسم المشغّل المدير لجهاز ups الخاصّ بك"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "المنفذ الّذي يتّصل عليه ups الخاصّ بك"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "قام المرشد بتهيئة جهاز UPS \"%s\" الجديد بنجاح."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "أجهزة UPS"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "مستخدمو UPS"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "قوائم التحكّم بالوصول"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "قناع IP"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "القواعد"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "فعل"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "المستوى"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "إسم ACL"

# U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so
# it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema
# as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak"
# that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries.
#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "مرحبا في أدوات تهيئة UPS"

# U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so
# it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema
# as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak"
# that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries.
#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "اتّصال VPN مُمكّن."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"لقد تمّ إعداد اتّصال VPN مسبقاً.\n"
"\n"
"إنّه ممكّن حاليّاً.\n"
"\n"
"ما الذي ترغب بعمله؟"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "تعطيل"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "إعادة التهيئة"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "صَرْف"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "جاري تعطيل VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "تمّ الآن تعطيل اتّصال VPN."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "اتصال VPN مُعطّل حاليّاً"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"لقد تمّ إعداد اتّصال VPN مسبقاً.\n"
"\n"
"إنّه معطّل حاليّاً.\n"
"\n"
"ما الذي ترغب بعمله؟"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "تمكين"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "جاري تمكين VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "تمّ الآن تمكين اتّصال VPN."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "إعداد VPN بسيط."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"أنت على وشك تهيئة حاسبك لاستخدام اتّصال VPN.\n"
"\n"
"بهذه الميزة، يمكن للحواسيب على الشّبكة المحليّة الخاصّة والحاسبات\n"
"على شبكة بعيدة خاصّة ما، يمكنها مشاطرة الموارد، خلال\n"
"الجدر الناريّة الخاصّة بهم، عبر الإنترنت، بطريقة آمنة. \n"
"\n"
"الاتصال عبر الإنترنت مشفّر. الحاسبات المحليّة والبعيدة\n"
"تبدو كأنّها على نفس الشّبكة.\n"
"\n"
"تأكّد من أنّك قمت بتهيئة شبكتك/واتصال الانترنت باستخدام\n"
"drakconnect قبل الاستمرار."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"اتّصال VPN.\n"
"\n"
"هذا البرنامج مبنيّ على المشاريع التّالية:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - المستندات وصفحات الدّليل الآتية مع الحزمة %s\n"
"\n"
"رجاء اقرأ على الأقل مستندات ipsec-howto\n"
"قبل الشّروع بالعمل."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "وحدة النّواة."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"يجب أن تحتوي النّواة دعم ipsec.\n"
"\n"
"أنت تستخدم نسخة نواة %s.\n"
"\n"
"تحتوي هذه النّواة على دعم '%s'."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "كانت هناك مشاكل في تثبيت الحزمة %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "سياسات الأمن"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "racoon عفريت IKE"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "ملف التهيئة"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"خطوة التّهيئة!\n"
"\n"
"تحتاج إلى تعريف سياسات الأمن ومن ثمّ\n"
"تهيئة خدمة تبادل المفتاح الآلى (IKE). \n"
"خدمة KAME IKE التي نستخدمها تسمّى 'racoon'.\n"
"\n"
"ما الذي تودّ تهيئته؟\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"بعد ذلك، سوف نهيئ الملفّ %s.\n"
"\n"
"\n"
"ببساطة اضغط على تالي.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "مُدخلات %s"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"محتويات الملفّ %s\n"
"مقسّمة إلى أقسام.\n"
"\n"
"يمكنك الآن :\n"
"\n"
"  - display عرض، add إضافة، edit تحرير ، أو remove إزالة  الأقسام، ثم\n"
"  - commit تسجيل التغييرات\n"
"ماذا تودّ أن تفعل؟\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "عرض"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "تنفيذ"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "عرض التهيئة"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"الملفّ %s غير موجود.\n"
"\n"
"لا بدّ أنّ هذه تهيئة جديدة.\n"
"\n"
"عليك أن تعود وتختار `إضافة`.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "مدخلات ipsec.conf"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملفّ %s أقساماً متعدّدة.\n"
"\n"
"ها هو هيكله:\t`إعداد التّهيئة` \n"
"\t\t\t\t\t`الاتصال الافتراضي` \n"
"\t\t\t\t\t'عادي1'\n"
"\t\t\t\t\t'عادي2' \n"
"\n"
"يمكنك الآن إضافة واحد من هذه الأقسام.\n"
"\n"
"اختر القسم الذي تودّ إضافته.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "config setup"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "normal conn"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "موجود!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"هناك قسم له نفس هذا الاسم موجود مسبقاً.\n"
"يجب أن تكون أسماء الأقسام مميّزة.\n"
"\n"
"عليك العودة وإضافة قسم آخر\n"
"أو تغيير اسم القسم.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"يجب أن يكون هذا القسم في أعلى\n"
"ملفّ %s الخاصّ بك.\n"
"\n"
"تأكّد من أنّ كلّ الأقسام تتّبع\n"
"قسم إعداد التّهيئة هذا.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار أو السّابق عندما تنتهي.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "interfaces"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"هذا هو القسم الأول بعد\n"
"قسم إعداد التّهيئة.\n"
"\n"
"هنا تحدّد الإعدادت الافتراضيّة. \n"
"ستتّبع كلّ الأقسام الأخرى هذا القسم.\n"
"الإعدادات إلى اليسار اختياريّة. إن لم تعرّفها\n"
"هنا، بشكل عامّ، يمكنك تعريفها في كلّ\n"
"قسم.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام، أو اتّصالات.\n"
"\n"
"يمكنك الآن إضافة قسم جديد.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "section name"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"هناك قسم له نفس هذا الاسم موجود مسبقاً.\n"
"يجب أن تكون أسماء الأقسام مميّزة.\n"
"\n"
"عليك العودة وإضافة قسم آخر\n"
"أو تغيير اسم القسم.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"أضف سياسة أمن.\n"
"\n"
"يمكنك الآن إضافة سياسة أمن.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "حرّر القسم"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n"
"\n"
"يمكنك اختيار التي تريد تعديلها هنا أدناه \n"
"\n"
"ثم اضغط التالي.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "أسماء الأقسام"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "لا يمكن التّحرير!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"لا يمكنك تحرير هذا القسم.\n"
"\n"
"هذا القسم إلزاميّ لـFreswan 2.X.\n"
"على أحدهم تحديد الإصدارة 2.0 في أعلى\n"
"الملف %s، وبالتّالي، يعطّل أو\n"
"يمكّن التّشفير النّفعيّ.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام.\n"
"\n"
"يمكنك الآن تعديل مُدخلات إعداد التّهيئة.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n"
"\n"
"يمكنك الآن تعديل مُدخلات الأقسام الافتراضيّة.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n"
"\n"
"يمكنك الآن تعديل مُدخلات الأقسام العاديّة.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"تحرير سياسة الأمن.\n"
"\n"
"يمكنك الآن تعديل سياسة أمن.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي من كتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "حذف القسم"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n"
"\n"
"يمكنك الاختيار أدناه الأقسام التي تريد أن تزيلها\n"
"ثم الضغط على التالي.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"تهية الملف racoon.conf.\n"
"\n"
"تنقسم محتويات هذا الملف إلى أقسام.\n"
"يمكنك الآن:\n"
"  - display \t\t (عرض محتويات الملف)\n"
"  - add\t\t\t (إضافة قسم واحد)\n"
"  - edit \t\t\t (تعديل معطيّات قسم موجود)\n"
"  - remove \t\t (إزالة قسم موجود)\n"
"  - commit \t\t (كتابة التغييرات إلى الملفّ الحقيق)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"الملفّ %s غير موجود\n"
"\n"
"لا بدّ أن تكون هذه تهيئة جديدة.\n"
"\n"
"عليك أن تعود وتختار تهيئة.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "مُدخلات racoonf.conf"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"خطوة الأقسام `add`.\n"
"\n"
"أدناه هيكل ملف racoon.conf :\n"
"\t`path`\n"
"\t`remote`\n"
"\t`sainfo`\n"
"\n"
"اختر القسم الذي تريد إضافته.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "path"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"خطوة القسم `add path`.\n"
"\n"
"أقسام المسار يجب أن تكون في أعلى ملف racoon.conf.\n"
"\n"
"ضع مؤشّر الماوس على مُدخل الشّهادة للحصول على المساعدة الفوريّة."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "path type"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include path: يحدد مساراً لتضمين\n"
"ملف. راجع تضمين الملفات.\n"
"\tمثال: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: يحدد ملفاً يحتوي\n"
"مفاتيح متشاركة مسبقاً لمعرفات متعددة. راجع ملف مفتاح متشارك مسبقاً.\n"
"\tمثال: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: سوف يبحث racoon(8) في هذا الدليل\n"
"عن استلام شهادة أو طلب شهادة.\n"
"\tمثال: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"تضمين الملفات: include file \n"
"يمكن تضمين بعض ملفات التهيئة الأخرى.\n"
"\tمثال: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"ملف المفاتيح المتشاركة: يحدد ملف المفاتيح المتشاركة زوجاً\n"
"مكوناً من المعرّف والمفتاح السري المتشارك والذان يستخدمان في\n"
"المرحلة الأولى لوسيلة مواثقة المفتاح المتشارك مسبقاً."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "real file"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"تأكّد من أن أقسام المسار لديك\n"
"في أعلى الملفّ racoon.conf.\n"
"\n"
"يمكنك الآن اختيار الإعدادات البعيدة.\n"
"اختر الاستمرار أو السابق عندما تنتهي.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"تأكّد من أن أقسام المسار لديك\n"
"في أعلى الملفّ %s.\n"
"\n"
"يمكنك الآن اختيار إعدادات sainfo.\n"
"اختر الاستمرار أو السابق عندما تنتهي.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n"
"\n"
"يمكن الاختيار من هنا من اللّائحة أدناه المُدخل الذي تريد\n"
"تحريره ثمّ اضغط على التالي.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"ملف %s الخاصّ بك يحتوي عدّة أقسام.\n"
"\n"
"\n"
"يمكن الآن تحرير مُدخلات القسم البعيدة.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي من كتابة البيانات.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"ملف %s الخاصّ بك يحتوي عدّة أقسام.\n"
"\n"
"يمكنك الآن تحرير مُدخلات قسم sainfo.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار عندما تنتهي من كتابة البيانات."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"هذا القسم يجب أن يكون في أعلى\n"
"ملف %s.\n"
"\n"
"تأكّد من أن كلّ الأقسام الأخرى تتبع مسار\n"
"هذه الأقسام.\n"
"\n"
"يمكنك الآن تحرير مُدخلات المسار.\n"
"\n"
"اختر الاستمرار أو السّابق عندما تنتهي.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"تمّت تهيئة كلّ شيء.\n"
"\n"
"يمكنك مشاركة الموارد عبر الإنترنت،\n"
"بطريقة آمنية، باستخدام اتّصال VPN.\n"
"\n"
"عليك التّأكّد من أنّ قسم shorewall الخاصّ بالأنفاق\n"
"مهيّأ."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "العنوان المصدر لـSainfo"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"تعرّف المعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n"
"(تأسيس IPsec-SA).\n"
"\n"
"تُبنى source_id و destination_id كما يلي:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (تقبل الاتّصال من أي مكان)\n"
"\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن كنت تريد المستخدم anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 هو عنوان المصدر\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 هو عنوان المصدر"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "البروتوكول المصدر لـSainfo"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"يعرّف المُعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n"
"(تأسيس IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id و destination_id مبنيّة بالشّكل:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (يقبل الاتصال من أي مكان)\n"
"\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن كنت تريد المستخدم anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t'any' الأولى تسمح باستخدام أي بروتوكول للمصدر"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "العنوان الوجهة لـSainfo"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"يعرّف المُعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n"
"(تأسيس IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id و destination_id تُبنى على شكل:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (يقبل الاتصالات من أي مكان)\n"
"\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن أردت السّماح للمستخدم anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 هو العنوان الهدف\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 هو العنوان الهدف"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "البروتوكول الوجهة لـSainfo"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"تعرّف المعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n"
"(تأسيس IPsec-SA).\n"
"\n"
"تُبنى source_id و destination_id كما يلي:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"أمثلة: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (تقبل الاتّصال من أي مكان)\n"
"\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن كنت تريد المستخدم anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t'any' الأخيرة تسمح باستخدام أي بروتوكول للهدف"

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "مجموعة PFS"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"عرّف مجموعة ترقيات Diffie-Hellman.\n"
"إن لم تكن تتطلّب PFS فيمكنك تجاهل هذا الموجّه.\n"
"أي اقتراح سيُقبل إن لم تحدّد واحداً.\n"
"المجموعة هي أحد التّالي: modp768، modp1024، mod1536.\n"
"أو يمكنك تعريف 1، 2، أو 5 كرقم مجموعة DH."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "رقم Lifetime"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"تحديد العمر لوقت ما والذي سيُقترح\n"
"في المرحلة الأولى للمفاوضات.  أيّ اقتراح سوف\n"
"يُقبل، ولن تُقترح الصّفات\n"
"لنطقة الاتّصال إن لم تحدّدها.  يمكن أن\n"
"تُحدّد بشكل مُنفصل في كلّ اقتراح.\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # ثانية، دقيقة، ساعة\n"
"        lifetime time 1 min;    # ثانية، دقيقة، ساعة\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour ;\n"
"\n"
"إذاً، هنا، أرقام العُمر هي 1، 1، 30، 30، 60 و 12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "وحْدة Lifetime"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"تحديد العمر لوقت ما والذي سيُقترح\n"
"في المرحلة الأولى للمفاوضات.  أيّ اقتراح سوف\n"
"يُقبل، ولن تُقترح الصّفات\n"
"لنطقة الاتّصال إن لم تحدّدها.  يمكن أن\n"
"تُحدّد بشكل مُنفصل في كلّ اقتراح.\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # ثانية، دقيقة، ساعة\n"
"        lifetime time 1 min;    # ثانية، دقيقة، ساعة\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour ;\n"
"\n"
"إذا، هنا، وحدات العُمر هي 'min'، 'min'، 'sec'، 'sec'، 'sec' و 'hour'.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "خوارزمية المواثقة"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "خوارزميّة الضّغط"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "تفريغ"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "بعيد"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"يحدّد المعطيات لمرحلة IKE الأولى لكلّ نقطة بعيدة.\n"
"المنفذ الافتراضي هو 500.  إن كان المستخدم anonymous محدّداً، فإنّ statements "
"تنطبق على كلّ نقاط الاتّصال التي لا تطابق أيّ \n"
"موجّه بعيد.\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "نمط المقايضة"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"يعرّف وضع المقايضة للمرحلة الأولى عندما يكون racoon\n"
"هو البادئ. هذا يعني أيضاً وضع المقايضة المقبولة\n"
"عندما يكون racoon هو المجيب. يمكن تحديد أاكثر من وضع\n"
"بفصلها بفاصلة. كل الأوضاع\n"
"مقبولة. وضع المقايضة الأول هو الذي\n"
"يستخدمه racoon عندما يكون هو البادئ.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "توليد السياسة"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "متوقف"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "يعمل"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"هذا الموجّه خاصّ بالمُجيب. لذا عليك\n"
"تحديد استخدام سلبي حتّى يصبح racoon(8) فقط\n"
"مُجيباً.  إن لم يكُن للمُجيب أيّ\n"
"سياسة في SPD خلال المرحلة الثّاثنية من التّفاوض، وكان المُوجّه محدّدٌ \n"
"استخدامه، فسيقوم racoon(8) باختيار الاقتراح\n"
"الأوّل في SA payload من المُبتدِئ، ويُولّد مُدخلات\n"
"السّياسة من الاقتراح.  من المفيد التّفاوض\n"
"مع العميل ذي عنوان IP المُعيّن له\n"
"ديناميكيّاً.  لاحظ أنّ السّياسة الغير مناسبة قد تكون\n"
"مُتثبيتة في SPD الخاصّ بالمُجيب من قبل المُبتدِئ. لذا\n"
"قد يفشل بعض الاتّصال إن كانت هذه السّياسات\n"
"مُتثبيتة بسبب عدم تطابق السّياسة بين المُبتدِئ\n"
"والمُجيب. يتمّ تجاهل هذا المُوجِّه في\n"
"حالة المُبتدِئ.  القيمة الافتراضيّة هي غير مستخدَم."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "سلبي"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"إن كنت لا ترغب ببدء التّفاوض، حدّد هذا\n"
"باختياره. القيمة الافتراضيّة هي غير محدّد. وهي مفيدة\n"
"للخادم."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "نوع الشّهادة"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "ملفّ certfile الخاص بي"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "اسم الشّهادة"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "مفتاحي الخاصّ"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "اسم المفتاح الخاصّ"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "ملف شهادة النّظراء"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "اسم شهادة النظراء"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "تحقّق من الشّهادة"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"إن كنت لا تريد التحقّق من شهادة النّظير\n"
"لسبب ما، لا تستخدم هذا الخيار. الوضع الافتراضي هو استخدامه."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "مُعرّفي"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"يحدّد المعرّف الذي يرسل إلى المضيف البعيد و\n"
"النّوع الذي يجب استخدامه في المرحلة الأولى من المُفاوضة.  العنوان، وFQDN، \n"
"user_fqdn، keyid و asn1dn يمكن استخدامها كـidtype.\n"
"إنّها تستخدم بالشّكل:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tالنّوع هو عنوان IP.  هذا هو النّوع المُفترض\n"
"\t\tإن لم تحدّد مُعرّفاً لاستخدامه.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tالنّوع هو USER_FQDN (اسم النّطاق المهيّء\n"
"\t\tبالكامل للمستخدم).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tالنّوع هو FQDN (اسم النّطاق المُهيّء بالكامل).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tالنّوع هو KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tالنّوع هو الاسم المُميَّز ASN.1.  إن\n"
"\t\tأسقطت string، سيحضر racoon(8) الاسم المُميَّز من\n"
"\t\tحقل العنوان من الشّهادة.\n"
"\n"
"أمثلة : \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "معرّف النّظراء"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "إقتراح"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"تحديد خوارزميّة التّشفير المستخدمة لمفاوضة\n"
"المرحلة الأولى. هذا الموجّه يجب أن يعرّف. \n"
"الخوارزميّة هي أحد ما يلي: \n"
"\n"
"DES، 3DES، blowfish، أو cast128 for oakley.\n"
"\n"
"للتّحويلات الأخرى، لا يجب أن تستخدم هذه العبارة."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "خوارزمية Hash"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "مجموعة DH"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "مدى عناوين IP للمصدر"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "مدى عناوين IP للهدف"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "بروتوكول الطّبقة العليا"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "أيّها"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "العلامة"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "سياسة IPsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "تجاهل"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "نفق"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "نقل"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "المصدر/الوجهة"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "طلب"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "الافتراضي"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "استخدام"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "فريد"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكيّة (بث)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكيّة (كابل)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكيّة  (كابل-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "كندا (كابل)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "اليابان (بثّ)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "اليابان (كابل)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "الصّين (بثّ)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "أوروبا الغربية"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "أوروبا الشّرقية"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "فرنسا [سيكام]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "نيوزيلندا"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "تلفزيون الكابل الأسترالي Optus"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"فضلاً،\n"
"اطبع tv norm الخاص بك و بلدك"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV norm :"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "المنطقة:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "جاري ضبط قنوات التلفاز..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "جاري ضبط قنوات التلفاز"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "كان هناك خطأ أثناء ضبط قنوات التلفاز"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "نتمنى لك يوماً سعيداً!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "الآن يمكنك تشغيل XawTV (في الواجهة الرسومية!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "لم يعثر على بطاقة تلفاز!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"لم يعثر على بطاقة تلفاز على جهازك. الرجاء التأكّد من أن بطاقة الفيديو/التلفاز "
"المدعومة في لينكس موصولة بشكل صحيح.\n"
"\n"
"\n"
"يمكنك زيارة قاعدة بيانات العتاد المدعوم الخاصة بنا على:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/finish-install:38 standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "من فضلك اختر توزيعة لوحة مفاتيحك"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "مشغلات بديلة"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "قائمة المُشغّلات البديلة لبطاقة الصوت"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "هذا هو النّاقل المادّي الذّي يتّصل به الجهاز (مثلاً، PCI، USB، ...("

# U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display
# on screen is correctly "datadatadata :Bus xxxxxxxx" (with xxxx arabic),
# and not "Bus: datadatadata xxxxxxxx"
#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "معرف Bus"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- أجهزة PCI و USB: هذا يعرض قائمة المصنعين و الأجهزة و المصنعين الثانويين و "
"الأجهزة الثانوية لمُعرّفات PCI/USB"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- أجهزة pci: تعطي منفذ PCI، الجهاز و وظيفة هذه البطاقة\n"
"- أجهزة eide: الجهاز إما أن يكون جهاز slave أو master\n"
"- أجهزة scsi: scsi bus و مُعرّف جهاز scsi"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "حجم السواقة"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "إمكانيات مميزة لهذا المُشغّل (امكانية النسخ أو دعم DVD)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "هذا الحقل يصف الجهاز"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "ملف الجهاز القديم"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "اسم الجهاز القديم الساكن المستخدم في حزمة dev"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "جهاز devfs جديد"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "اسم الجهاز الديناميكي الجديد الذي يتم توليده من devfs"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "وحدة"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "وحدة نواة جنو/لينكس التي تتعامل مع هذا الجهاز"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "تجزيئات ممتدّة"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "عدد التّجزيئات الممتدّة"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "الهندسة"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "هندسة القرص (الأسطوانة، الرّأس، القطاعات)"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "مُتحكّم القرص"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "مُتحمّم القرص من جهة المضيف"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "فئة جهاز العتاد"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "الطراز"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "طراز القرص الصلب"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "منفذ طابعة الشبكة"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "التّجزيئات الأوّلية"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "عدد التّجزيئات الأوّلية"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "اسم مصنّع الجهاز"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "ناقل PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "ناقل PCI الذي يتّصل عليه الجهاز"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "جهاز PCI #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "رقم جهاز PCI"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "وظيفة PCI #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "رقم وظيفة PCI"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "معرّف الصّانع"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي المقياسي للصّانع"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "معرّف الجهاز"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي للجهاز"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "المعرّف الثّانوي للصّانع"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي الأصغر للصّانع"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "المعرّف الثّانوي للجهاز"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي الأصغر للجهاز"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "معرّف جهاز USB"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"نواة جنو/لينكس تحتاج إلى تشغيل حلقة حسابية عند الإقلاع لتنشيط أداة عدّدا "
"الوقت. يتم حفظ النتيجة كـbogomips كطريقة \"للتأكد من صحة\" وحدة المعالجة "
"المركزية (cpu)."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "حجم الذاكرة المخبئية"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "حجم ذاكرة وحدة المعالجة المركزية (cpu) المخبئية (المستوى الثاني)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "علّة الغيبوبة"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "إذا كان المرشد لديه علّة الغيبوبة Cyrix 6x86"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "عائلة Cpuid"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "عائلة وحدة المعالجة المركزية (cpu) (مثلا: 6 لفئة i686)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "مستوى Cpuid"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "مستوى المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تعليمات cpuid"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "التردد (ميغاهيرتز)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"تردد وحدة المعالجة المركزية (cpu) بالميغاهيرتز (الميغاهيرتز تشير إلى العدد "
"التقريبي من التعليمات التي تستطيع وحدة المعالجة المركزية (cpu) تنفيذها في "
"الثانية الواحدة)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "الأعلام"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "علامات وحدة المعالجة المركزية (cpu) التي قرّرتها النّواة"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "علّة Fdiv"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"بعض رقاقات إنتل بنتيوم المصنّعة قديما تحتوي على علّة في مُعالج النّقاط العائمة "
"والتي لا تحقّق الدقّة المطلوبة عند أداء قسمة النّقاط العائمة (FDIV)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "هل FPU موجود"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "نعم تعني أن المعالج لديه معالج مساعد للعمليات الحسابية"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "إذا كان الـFPU لديه متجه irq"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "نعم تعني أن المرشد المساعد للعمليات الحسابية لديه متجه للإستثناءات"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "علّة F00f"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr "معالجات pentium القديمة كانت تتوقف عن العمل عند استخدام F00F bytecode"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "علّة Halt"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"بعض رقاقات i486DX-100 القديمة لا يمكنها الرّجوع إلى وضع التّشغيل بعد أن تستخدم "
"تعليمة \"halt\" "

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "الجيل الثانوي لوحدة المعالجة المركزيّة (cpu)"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "جيل وحدة المعالجة المركزية (cpu) (مثال: 8 لبنتيوم III، ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "اسم الطراز"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "الإسم الرسمي لمصنّع وحدة المعالجة المركزية (cpu)"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "اسم وحدة المعالجة المركزية (cpu)"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "هوية المُعالج"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "رقم المُعالج"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "طَوْر الطراز"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "طَوْر وحدة المعالجة المركزيّة (cpu) (رقم الطّراز الفرعي (الجيل))"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "اسم مصنّع المعالج"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "الحماية من الكتابة"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"العلامة WP في سجلّ CR0 لوحدة المعالجة المركزيّة تُجبر حماية الكتابة على مستوى "
"صفحة الذّاكرة، وبالتّالي تمكّن وحدة المعالجة المركزية (cpu) من منع طُرق وصول "
"النّواة الغير مفحوصة إلى ذاكرة المستخدم (والمعروفة بالحماية من العلل)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "نَسَق القرص المرن"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "نَسَق الأقراص المرنة التي تدعمها السواقة"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "القناة"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "قناة EIDE/SCSI"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "معرّف القرص"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "عامّة العدد التّسلسلي للقرص"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "رقم الوحدة المنطقيّة"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"رقم الهدف SCSI (LUN). يتمّ تعريف أجهزة SCSI المتّصلة بمضيف (بطريقة وحيدة)\n"
"عن طريق رقم قناة، معرّف للهدف و رقم وحدة منطقية"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "الحجم المثبت"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "حجم بنك الذّاكرة المثبت"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "الحجم المُمكّن"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "حجم بنك الذّاكرة الممكّن"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "فئة جهاز الذّاكرة"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "السّرعة"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "سرعة بنك الذّاكرة"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "اتّصالات البنك"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "تعيين المحاجر في بنك الذّاكرة"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "ملفّ الجهاز"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "ملفّ الجهاز المستعمل للإتّصال مع مشغّل النّواة للماوس"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "عجلة محاكاة"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "محاكاة العجل أم لا"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "نوع الماوس"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "إسم الماوس"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "عدد الأزرار"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "عدد أزرار الماوس"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "نوع الناقل الذي ترتبط به الماوس"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "برتوكول الماوس المستعمل من طرف X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "البروتوكول المستعمل من طرف سطح المكتب الرّسومي مع الماوس"

# U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display
# on screen is correctly "datadatadata :Bus xxxxxxxx" (with xxxx arabic),
# and not "Bus: datadatadata xxxxxxxx"
#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:342
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "التّعريف"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "الوصلة"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "الأداء"

# U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display
# on screen is correctly "datadatadata :Bus", and not "Bus: datadatadata"
#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "العلل"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "التّجزيئات"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "الميزات"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_مساعدة"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/تحقق آلي من ال_طابعات"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/تحقق آلي من أ_جهزة المودم"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/تحقق آلي من _سواقات Jaz"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_خروج"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_وصف الحقول"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "مساعدة Harddrake"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"عند اختيارك لجهاز، ستستطيع رؤية معلومات هذا الجهاز في الحقول المعروضة في "
"الإطار الأيمن (\"معلومات\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_تقرير خطأ"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_حول..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "حول HardDrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"هذا هو HardDrake، أداة %s لتهيئة العتاد.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">النّسخة:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">المؤلّف:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:243
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:273
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "العتاد المُكتشف"

#: standalone/harddrake2:278
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "تهيئة الوحدة"

#: standalone/harddrake2:285
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "تشغيل أداة التهيئة"

#: standalone/harddrake2:309
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "اضغط على جهاز في السلسلة اليسرى لعرض معلوماته هنا."

#: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: standalone/harddrake2:350
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرّقات"

#: standalone/harddrake2:428
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "ثانوي"

#: standalone/harddrake2:428
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "أوّلي"

#: standalone/harddrake2:432
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "ناسخ أقراص"

#: standalone/harddrake2:432
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:512
#, c-format
msgid ""
"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in order to "
"operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the "
"Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:600
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "حساب :"

#: standalone/harddrake2:602
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "أسم المضيف:"

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "هل تريد أن يقوم زر BackSpace بعمل وظيفة زر Delete في سطر الأوامر؟"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "عليك بتثبيت الحزم التالية: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr "، "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "تم عمل التغيير، و لكن ليتم تفعيله يجب عليك الخروج"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "سجلات أدوات ماندريبا لينكس"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "عرض سجلات اليوم المختار فقط"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/ملف/_جديد"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/ملف/_فتح"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ملف/_حفظ"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/ملف/حفظ _باسم"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/ملف/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/خيارات/اختبار"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/مساعدة/_حول..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "المواثقة"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "المستخدم"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "الرّسائل"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "سجلّ النّظام"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "بحث"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "أداة لمراقبة سجلات نظامك"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:347 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "المطابقة"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "لكن غير مطابقة"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "اختيار ملف"

#: standalone/logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#: standalone/logdrake:160
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "محتويات الملف"

#: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "تنبية بريدي"

#: standalone/logdrake:171
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:"

#: standalone/logdrake:224
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "يرجى الإنتظار، جاري تحليل الملف: %s"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "خادم الوب Apache"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "مُترجم أسماء النطاقات"

#: standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "الخادم FTP"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "خادم البريد Postfix"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "خادم سامبا"

#: standalone/logdrake:385
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "خدمة Webmin"

#: standalone/logdrake:386
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "خدمات Xinetd"

#: standalone/logdrake:397
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "تهيئة نظام التّنبيه بالبريد"

#: standalone/logdrake:398
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "إيقاف نظام التّنبيه للبريد"

#: standalone/logdrake:405
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "تهيئة تنبيه البريد"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"أهلا بكم إلى أداة تهيئة البريد.\n"
"\n"
"هنا سيمكنك إعداد نظام التنبيه\n"

#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "إعدادات الخدمات"

#: standalone/logdrake:417
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "سوف تستلم تنبيهاً إذا كانت أحد الخدمات المختارة لا تعمل."

#: standalone/logdrake:424
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "تحميل الإعداد"

#: standalone/logdrake:425
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "سوف تستلم تنبيها إذا كان الحِمْل أعلى من هذه القيمة"

#: standalone/logdrake:426
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "تحميل"

#: standalone/logdrake:431
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "تهيئة التّنبيه"

#: standalone/logdrake:432
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه "

#: standalone/logdrake:433
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "وأدخل الاسم (أو عنوان IP) وخادم SMTP الذي تودّ استخدامه"

#: standalone/logdrake:452
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "قام المرشد بتهيئة تنبيه البريد بنجاح."

#: standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "قام المرشد بتعطيل تنبيه البريد بنجاح."

#: standalone/logdrake:517
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "حفظ باسم.."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "محاكاة الزر الثالث؟"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "اختبار الماوس"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "الرجاء اختبار الماوس:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "الشّبكة متصلة على الواجهة %s"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr "الشّبكة معطّلة على الواجهة %s. اضغط على \"تهيئة الشّبكة\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "اتصال بـ%s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "قطع الإتصال بـ %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "مراقبة الشّبكة"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "تهيئة الشبكة"

#: standalone/net_applet:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "interfaces"

#: standalone/net_applet:93
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "لمحات مختصرة"

#: standalone/net_applet:102
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "الحصول على مساعدة على الخطّ"

#: standalone/net_applet:335
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:340
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "إطلاق دائما عند البدء"

#: standalone/net_applet:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "اتّصال لاسلكي"

#: standalone/net_applet:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "الجدار الناري النشط: تم اكتشاف تدخّل اقتحام"

#: standalone/net_applet:442
#, fuzzy, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "هل تريد إضافة المهاجم إلى القائمة السوداء؟"

#: standalone/net_applet:445
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "تفاصيل الهجوم"

#: standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "وقت الهجوم: %s"

#: standalone/net_applet:450
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "واجهة الشبكة: %s"

#: standalone/net_applet:451
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "نوع الهجوم: %s"

#: standalone/net_applet:452
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "البروتوكول: %s"

#: standalone/net_applet:453
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "عنوان IP للمهاجم: %s"

#: standalone/net_applet:454
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "اسم المضيف للمهاجم: %s"

#: standalone/net_applet:457
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "الخدمة المُهاجمة: %s"

#: standalone/net_applet:458
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "المنفذ المُهاجم: %s"

#: standalone/net_applet:460
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "نوع هجوم ICMP: %s"

#: standalone/net_applet:465
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "إضافة إلى القائمة السوداء دائماً (دون السؤال مجدداً)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "مراقبة الشبكة"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "الإحصائيات الشّاملة"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "آنيّ"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "المتوسّط"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"سرعة\n"
"الإرسال:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"سرعة\n"
"الاستقبال:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"زمن\n"
"الاتصال:"

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "استخدام نفس المقياس للمستقبَل وللمرسَل"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "الرجاء الانتظار، اختبار الإتصال..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "قطع الاتصال بالإنترنت"

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "جاري الاتصال بالإنترنت"

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "فشل قطع اتصال الإنترنت."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "تمّ قطع اتصال الإنترنت."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "تم الإتصال."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"فشل الاتّصال.\n"
"تحقق من تهيئتك في مركز تحكّم ماندريبا لينكس."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "تهيئة الألوان"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "مُرسل: "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "مُستقبل: "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "متوسط"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "إجراء محلي"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr "تحذير، تم اكتشاف اتصال إنترنت آخر، ربما يستخدم شبكتك"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "ليس هناك أي اتصال إنترنت مهيأ"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "قراءة بيانات الطابعات المثبتة..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "أداة إدارة الطّابعة لـ%s"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/أ_عمال"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/إ_ضافة طابعة"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/تعيين كا_فتراضي"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/تح_رير"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/ح_ذف"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/وضع ال_خبير"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/ت_حديث"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_تهيئة CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, fuzzy, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "الإدارة عن بعد"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "تطبيق المرشّح"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "إسم الطّابعة"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع الوصلة"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "إسم الخادم"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "إضافة طابعة"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "إضافة طابعة جديدة إلى النّظام"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "تعيين كافتراضي"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "تعيين الطّابعة المختارة كطابعة افتراضية"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "تعديل الطّابعة المختارة"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "حذف الطّابعة المختارة"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "تحديث القائمة"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "تهيئة CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "تهيئة نظام الطّباعة CUPS"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "مُمكّن"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "المؤلفون: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "إدارة الطّابعة %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"حزم SANE يجب أن يتمّ تثبيتها لاستخدام الماسحات الضّوئيّة.\n"
"\n"
"هل تريد تثبيت حزم SANE؟"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "إجهاض Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "تعذر تثبيت الحزم المطلوبة لإعداد الماسح الضّوئي باستخدام Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "لن يتمّ تشغيل Scannerdrake الآن."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية معدّة..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية جديدة..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "جاري إعادة توليد قائمة الماسحات الضوئية المعدّة..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "الـ%s غير مدعوم من قبل هذا الإصدار من %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s تم ايجادها على %s، هل تريد تهيئتها آلياً؟"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s غير موجودة في قاعدة بيانات الماسحات الضوئية، هل تريد تهيئتها يدوياً؟"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "اختيار طراز الماسح الضوئي"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " )"

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "تم اكتشاف الطراز: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "المنفذ: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (غير مدعوم)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "ال%s غير مدعوم ضمن لينكس."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "عدم تثبيت ملفّ firmware"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr "من الممكن أنّ %s يحتاج إلى تحميل firmware الخاصّ به في كلّ مرّة يعمل بها."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "إن كانت هذه هي المشكلة، يمكنك جعل هذا يحدث تلقائيّاً."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"كي تقوم بذلك، عليك بتزويد ملف firmware لماسحتك الضّوئيّة حتّى يمكن تثبيتها."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"ستجد الملف على القرص المدمج أو المرن الموجود مع ماسحتك الضّوئيّة، على موقع "
"الشّركة المصنّعة، أو على تجزيء ويندوز."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة من"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "اختيار ملفّ البرمجيات المضمنة"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "ملفّ البرمجيات المضمنة %s غير موجود أو غير قابل للقراءة!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr "قد تحتاج ماسحاتك إلى تحميل برمجياتها المضمنة عند كلّ تشغيل."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr "كيف تقوم بهذا، عليك بتزويد ملفّات البرمجيات المضمنة لماسحاتك للتّثبيت."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"إن كنت ثبتّ البرمجيات المضمنة لماسحك، يمكنك تحديثها هنا بتزويد ملفّ البرمجيات "
"المضمنة الجديد."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "تثبيت البرمجيات المضمنة لـ"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "اختيار ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "تعذر تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "تمّ تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s بنجاح"

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "الـ%s غير مدعوم"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"يجب تهيئة %s عن طريق printerdrake.\n"
"يمكن تشغيل PrinterDrake من مركز تحكم %s في قسم العتاد."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "اكتشاف المنافذ المتوفرة آلياً"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "الرجاء اختيار الجهاز المتصل به %s"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(ملحوظة: المنافذ المتوازية لا يمكن اكتشافها منها آلياً)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "اختيار الجهاز "

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "البحث عن الماسحات الضوئية..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "إعداد وحدات النواة..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "انتباه!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"لا يمكن تهيئة %s الخاص بك بشكل آلي بالكامل.\n"
"\n"
"بحاجة إلى تعديلات يدويّة. الرجاء تحرير ملف التهيئة /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"المزيد من المعلومات في صفحة كتيّب المُشغّل. لقراءة الكتيّب يجب تنفيذ الأمر \"man "
"sane-%s\"."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"يمكنك الآن مسح المستندات باستخدام \"XSane\" أو \"Kooka\" من الوسائط المتعدّدة/"
"برامج رسومية في قائمة التطبيقات."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"تمت تهيئة %s، ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى تعديلات يدوية لجعله "
"يعمل. "

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"إن لم يظهر في قائمة الماسحات المهيئة في نافذة Scannerdrake الرئيسية أو إن لم "
"يعمل بشكل صحيح،"

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "فيجب تحرير ملف التهيئة /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"تمت تهيئة %s الخاصّ بك.\n"
"يمكنك الآن مسح المستندات باستخدام \"XSane\" أو \"Kooka\" من الوسائط المتعدّدة/"
"برامج رسومية في قائمة التطبيقات."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"الماسحات الضوئية التالية\n"
"\n"
"%s\n"
"متوفرة على لنظامك.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"الماسح الضوئي التالي\n"
"\n"
"%s\n"
"متوفر على نظامك.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "لا توجد ماسحات ضوئية متوفرة على نظامك.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية جديدة"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "إضافة ماسح ضوئي يدوياً"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "تثبيت/تحديث ملفّات firmware"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "كل الماكينات البعيدة"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "هذه الماكينة"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"يمكنك هنا اختيار إذا ما كانت الماسحات الضوئيّة المتّصلة بهذا الجهاز يمكن "
"الوصول إليها من الأجهزة البعيدة وعن طريق أي أجهزة بعيدة."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً أن تقرر هنا إذا كانت الماسحات الضوئية على الماكينات البعيدة يجب "
"أن تكون متوفرة لهذه الماكينة."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "الماسحات الضوئية على هذه الماكينة متوفرة للحاسبات الأخرى"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "مشاركة الطابعات على المضيفين:"

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "استخدام الماسحات الضوئية على الحاسبات البعيدة"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "استخدام الماسحات الضوئية على المضيفات: "

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية المحلية"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "توجد ماكينات يجب أن تكون الماسحات الضوئية الموصولة محلياً متوفرة لها:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "إضافة مضيف"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "تحرير المضيف المختار"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "حذف المضيف المختار"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "عنوان IP/اسم المضيف:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "اختيار المضيف الذي يجب أن تتوفر له الماسحات الضوئية المحلية:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف أو عنوان IP.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "هذا المضيف موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن إضافته مرة أخرى.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "استخدام الماسحات الضوئية البعيدة"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "توجد ماكينات يمكن استخدام الماسحات الضوئية منها:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned يجب تثبيته لمشاركة الماسح الضّوئي المحلي.\n"
"\n"
"هل تريد تثبيت الحزمة saned؟"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "ماسحاتك لن تكون متوفّرة على الشّبكة."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "تمت إزالة بعض الأجهزة في فئة العتاد \"%s\":\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- تمّت إزالة %s\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "تمّت إضافة بعض الأجهزة: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- تمّت إضافة %s\n"

#: standalone/service_harddrake:208
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "جاري جس العتاد"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "تغييرات العتاد في الصّنف \"%s\" (%s ثانية للإجابة("

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "هل تريد تشغيل أداة التّهيئة الملائمة؟"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "اللّغة"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "الرخصة"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "تهيئة الماوس"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "اكتشاف القرص الصّلب"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "اختيار صنف التّثبيت"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "اختيار لوحة المفاتيح"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "تنسيق التجزيئات"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "اختيار الحزم المطلوب تثبيتها"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "تثبيت النّظام"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "كلمة مرور المدير"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "إضافة مستخدم"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "تهيئة الشّبكة"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "تثبيت محمِّل الإقلاع"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "تهيئة X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "تهيئة الخدمات"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "تثبيت التحديثات"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "الخروج من التّثبيت"

#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "هل هذا صحيح؟"

#: ugtk2.pm:959
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "لم يتم اختيار أي ملف"

#: ugtk2.pm:961
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "لقد اخترت ملفاً، وليس دليلاً"

#: ugtk2.pm:963
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "لقد اخترت دليلاً، وليس ملفاً"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "لا دليل كذلك"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "لا ملف كذلك"

#: ugtk2.pm:1046
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "توسيع الشّجرة"

#: ugtk2.pm:1047
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "ضمّ الفروع"

#: ugtk2.pm:1048
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "تبديل بين فرز السّرد أو المجموعة"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s غير مثبت\n"
"اضغط \"التالي\" للتثبيت أو \"إلغاء\" للخروج"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التّثبيت"

#~ msgid ""
#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
#~ "file\n"
#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
#~ "user,exec,dev,suid )."
#~ msgstr ""
#~ "السماح للمستخدم العادي تجهيز نظام الملفّات.\n"
#~ "اسم المستخدم المجهّز يكتب في mtab حتى يستطيع إزالة تجهيز نظام\n"
#~ "الملفات مجدّداً. هذا الخيار تدلّ عليه الخيارات noexec، nosuid، وnodev\n"
#~ "(إلا إذا تخطّته خيارات إضافيّة، كسطر الخيار\n"
#~ "user، exec، dev، suid(. "

#~ msgid "Unknown Model"
#~ msgstr "طراز غير معروف"

# These two seem like 'fore-edge' and 'full-blood'
#~ msgid ""
#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
#~ "newer PhotoSmart models "
#~ msgstr ""
#~ "إما باستخدام HPLIP الأجدد الذي يسمح بصيانة الطابعة من خلال التطبيق "
#~ "الرسومي السهل الاستخدام \"صندوق الأدوات\" والمتقدم القويّ الصلة على طرز "
#~ "PhotoSmart الأجدد."

#~ msgid ""
#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, "
#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. "
#~ msgstr ""
#~ "أو باستخدام HPOJ الأقدم الذي يسمح بالوصول فقط إلى الماسح الضوئي وبطاقة "
#~ "الذاكرة، ولكن قد يساعدك في حالة فشل HPLIP."

#~ msgid "HPOJ"
#~ msgstr "HPOJ"

#~ msgid ""
#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, "
#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كانت طابعتك جهازاً متعدد الوظائف من HP أو Sony (OfficeJet، PSC، "
#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 مع ماسح ضوئي، Sony IPJ-V100) "
#~ "أو جهاز HP PhotoSmart أو HP LaserJet 2200؟"

#~ msgid "Installing mtools packages..."
#~ msgstr "جاري تثبيت حزم mtools"

#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
#~ msgstr "الوصول إلى بطاقة الذاكرة الصّوريّة على %s لن يكون ممكناً."

#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
#~ msgstr "جاري المسح على جهاز HP متعدد الوظائف"

#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
#~ msgstr "الوصول إلى بطاقة الذاكرة على جهاز HP متعدد الوظائف"

#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
#~ msgstr "بطاقات الطباعة/المسح الضوئي/الصور على \"%s\""

#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
#~ msgstr "جاري الطباعة/المسح على \"%s\""

#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
#~ msgstr "الوصول لبطاقة الطباعة/الصور على \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to "
#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to "
#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or "
#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are "
#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in "
#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command "
#~ "line to get more information.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
#~ "scanner on the network."
#~ msgstr ""
#~ "الجهاز المتعدد الوظائف الخاص بك تمت تهيئته آلياً ليتمكن من المسح الضوئي. "
#~ "يمكنك الآن استخدام المسح الضوئي باستخدام \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:"
#~ "%s\" لتحديد الماسح الضوئي إذا كان لديك أكثر من واحد) من سطر الأوامر أو "
#~ "بالبرامج الرسومية \"xscanimage\" أو \"xsane\". إذا كنت تستخدم GIMP، يمكنك "
#~ "أيضاً المسح الضوئي باستخدام القوائم \"File\"/\"Acquire\". تشغيل الأمر "
#~ "\"man scanimage\" في سطر الأوامر للحصول على مزيد من المعلومات.\n"
#~ "\n"
#~ "لا تحتاج لتشغيل \"scannerdrake\" لإعداد المسح الضوئي على هذا الجهاز، "
#~ "وتحتاجه فقط لاستخدام \"scannerdrake\" إن كنت تريد مشاركة الماسح الضوئي "
#~ "على الشبكة.."

#~ msgid ""
#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -"
#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools"
#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the "
#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive "
#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In "
#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the "
#~ "upper-right corners of the file lists."
#~ msgstr ""
#~ "تم تهيئة الطابعة آلياً لكي تعطيك القدرة على الوصول إلى سواقات بطاقات الصور "
#~ "على جهازك الشخصي. يمكنك الآن الوصول إلى بطاقات الصور باستخدام البرنامج "
#~ "الرسومي \"MToolsFM\" (القائمة: \"تطبيقات\" -> \"أدوات الملفات\" -> \"مدير "
#~ "ملفات MTools\") أو باستخدام أدوات \"mtools\" في سطر الأوامر (أدخل \"man "
#~ "mtools\" في سطر الأوامر لمزيد من المعلومات). يمكنك ايجاد نظام ملفات "
#~ "البطاقة تحت حرف السواقة \"p:\"، أو حروف السواقات الأخرى إذا كانت لديك "
#~ "أكثر من طابعة HP مع سواقات بطاقات صور. في \"MToolsFM\" يمكنك التحويل بين "
#~ "حروف السواقات على الحقل الموجود في الركن الأيسر إلى الأعلى في قوائم "
#~ "الملفات."

#~ msgid "Custom setup/crontab entry:"
#~ msgstr "مُدخل الإعداد/crontab المُخصّص:"

#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
#~ msgstr "لاحظ أن كل وسائط `الشبكة` تستخدم القرص الصلب حاليّاً."

#~ msgid ""
#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
#~ "install them on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
#~ "hang up your X Server."
#~ msgstr ""
#~ "قبل تثبيت أي خطوط تأكد أنه لديك الحق باستخدامها و تثبيتها على النظام.\n"
#~ "\n"
#~ "-يمكنك تثبيت الخطوط بالطريقة العادية. في حالات نادرة، قد تتسبب الخطوط "
#~ "المزيفة في تعليق خادم X."

#~ msgid ""
#~ "%s cannot be displayed \n"
#~ ". No Help entry of this type\n"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن عرض %s \n"
#~ ". ليس هناك مُدخل مساعدة لهذا النّوع\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check all options that you need.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فضلاً قم بالتأشير على الخيارات التي تحتاجها.\n"

#~ msgid ""
#~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
#~ msgstr "هذه الخيارات يمكنها نسخ واسترجاع كل الملفات في دليل /etc.\n"

#~ msgid ""
#~ "With this option you will be able to restore any version\n"
#~ " of your /etc directory."
#~ msgstr ""
#~ "بهذا الخيار يمكنك استرجاع أي نسخة من\n"
#~ " دليل /etc الخاص بك."

#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#~ msgid ""
#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
#~ msgstr "نظام Kerberos هو نظام آمن لتوفير خدمات مواثقة الشّبكة."

#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID "
#~ msgstr "استخدام Idmap لخزن UID/SID "

#~ msgid "Default Idmap "
#~ msgstr "Idmap الافتراضي "

#~ msgid "Please wait, preparing installation..."
#~ msgstr "الرجاء الانتظار، التحضير للتثبيت..."

#~ msgid "Installing package %s"
#~ msgstr "جاري تثبيت الحزمة %s"

#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
#~ msgstr "<b>ما هو ماندريبا لينكس؟</b>"

#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
#~ msgstr "أهلا بك في <b>ماندريبا لينكس</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of "
#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux "
#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you "
#~ "could even think of."
#~ msgstr ""
#~ "ماندريبا لينكس هي <b>توزيعة لينكس</b> تشتمل على نواة النظام، المسمى "
#~ "<b>نظام التشغيل</b> (مبني على نواة لينكس) معاً بالإضافة إلى <b>الكثير من "
#~ "التطبيقات</b> بما يطابق كل الحاجات التي قد تخطر ببالك."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. "
#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions "
#~ "worldwide!"
#~ msgstr ""
#~ "ماندريبا لينكس هي توزيعة لينكس <b>الأسهل استخداماً</b> حالياً. إنها أيضاً "
#~ "واحدة من <b>أكثر توزيعات لينكس استخداماً</b> حول العالم!"

#~ msgid "<b>Open Source</b>"
#~ msgstr "<b>المصدر المفتوح</b>"

#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
#~ msgstr "أهلاً بك في <b>عالم المصدر المفتوح</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that "
#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between "
#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> "
#~ "of Mandriva Linux contributors."
#~ msgstr ""
#~ "ماندريبا لينكس هو نظام مخلص لنموذج المصدر المفتوح. هذا يعني أن هذا "
#~ "الإصدار الجديد هو نتاج <b>للتّعاون</b> بين <b>فريق مطوّري ماندريبا</b> "
#~ "و<b>المجتمع العالمي</b> لمتطوّعي ماندريبا لينكس."

#~ msgid ""
#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the "
#~ "development of this latest release."
#~ msgstr "نودّ أن <b>نشكر</b> جميع من شارك في تطوير هذا الإصدار الأخير."

#~ msgid "<b>The GPL</b>"
#~ msgstr "<b>رخصة GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
#~ msgstr ""
#~ "معظم البرامج المرفقة مع هذه التوزيعة وكل أدوات ماندريبا لينكس مرخّصة ضمن "
#~ "<b>الرخصة العموميّة الشاملة</b>."

#~ msgid ""
#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
#~ "they want, provided they make the results available."
#~ msgstr ""
#~ "رخصة GPL هي قلب نموذج المصدر المفتوح، حيث تمنح الكُلّ <b>حريّة</b> استخدام "
#~ "ودراسة وتوزيع وتحسين البرنامج بأي شكل يريدونه، ماداموا يوفرون النتاج بنفس "
#~ "الطريقة."

#~ msgid ""
#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
#~ msgstr ""
#~ "الفائدة الرئيسية من هذا هي أن عدد المُطوّرين هو افتراضيا <b>غير محدود</b>، "
#~ "بما ينتج عنه برامج <b>عالية الجودة</b>."

#~ msgid "<b>Join the Community</b>"
#~ msgstr "<b>انضمّ إلى المجتمع</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a "
#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
#~ msgstr ""
#~ "لدى ماندريبا لينكس أحد <b>أكبر المجتمعات</b> من المستخدمين والمطورين. دور "
#~ "مجتمع كهذا هو واسع جداً، بدءً من تقرير العيوب البرمجية ووصولاً إلى تطوير "
#~ "التطبيقات الجديدة. يلعب المجتمع <b>دوراً أساسياً</b> في عالم ماندريبا لينكس."

#~ msgid ""
#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
#~ msgstr ""
#~ "كي <b>تقرأ المزيد</b> حول مجتمعنا الديناميكي، رجاء زُر <b>www."
#~ "mandrakelinux.com</b> أو مباشرة <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> إن وددت <b>المشاركة</b> في التطوير."

#~ msgid "<b>Download Version</b>"
#~ msgstr "<b>نسخة التّنزيل</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
#~ msgstr ""
#~ "تقوم الآن بتثبيت <b>Mandriva Linux Download</b>. هذه هي النسخة المجانية "
#~ "التي تريد ماندريبا إبقائها <b>متوفّرة للجميع</b>."

#~ msgid ""
#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not "
#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:"
#~ msgstr ""
#~ "نسخة Download <b>لا يمكن أن تحتوي</b> كل التطبيقات التي ليست مفتوحة "
#~ "المصدر. لذا، لن تجد ما يلي في هذه النسخة:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
#~ msgstr "\t* <b>المُشغّلات المملوكة</b> (مثل مُشغّلات NVIDIA®، ATI™، إلخ)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>البرامج المملوكة</b> (مثل Acrobat® Reader®، RealPlayer®، Flash™، "
#~ "إلخ)."

#~ msgid ""
#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
#~ "Mandriva products either."
#~ msgstr ""
#~ "لن تستطيع الوصول إلى <b>الخدمات المرفقة</b> في منتجات ماندريبا الأخرى "
#~ "أيضاً."

#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>Discovery، سطح مكتب لينكس الأول</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
#~ msgstr "تقوم الآن بتثبيت <b>Mandriva Linux Discovery</b>."

#~ msgid ""
#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</"
#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-"
#~ "oriented, with a single application per task."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery هي توزيعة لينكس <b>الأكثر سهولة</b> و<b>الأكثر ألفة للمستخدم</"
#~ "b>. تحتوي خيارات منتقاة من <b>البرامج الأوليّة</b> للمكتب، والوسائط "
#~ "المتعددة ونشاطات الإنترنت. قوائمها مبنية على المهام، مع تطبيق محدد لكل "
#~ "مهمة."

#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack، سطح المكتب المُطلق للينكس</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
#~ msgstr "تقوم الآن بتثبيت <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most "
#~ "popular to the most advanced."
#~ msgstr ""
#~ "منتج PowerPack من ماندريبا هو <b>سطح المكتب المُطلق للينكس</b>. يشتمل "
#~ "PowerPack على <b>الآلاف من التطبيقات</b> - كلّ شيء بدءً من الأكثر شعبية "
#~ "وحتى الأكثر تقدّماً."

#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack+، الحلّ لأسطح المكتب والخادمات</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#~ msgstr "تقوم الآن بتثبيت <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
#~ "applications</b>."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ هي <b>حلّ لينكس متكامل المزايا</b> لأجل <b>الشّبكات</b> الصّغيرة "
#~ "والمتوسّطة الحجم. تحتوي PowerPack+ على الآلاف من <b>تطبيقات سطح المكتب</b> "
#~ "واختياراً واسعاً من <b>تطبيقات الخادمات</b> من طرازٍ عالمي."

#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>"
#~ msgstr "<b>منتجات ماندريبا</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "قامت <b>ماندريبا</b> بتطوير تشكيلة واسعة من منتجات <b>ماندريبا لينكس</b>."

#~ msgid "The Mandriva Linux products are:"
#~ msgstr "منتجات ماندريبا لينكس هي:"

#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>، سطح المكتب الأول."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>، سطح المكتب المُطلق للينكس."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack+</b>، حلّ لينكس لأسطح المكتب والخادمات."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for "
#~ "making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>ماندريبا لينكس لأنظمة x86-64</b>، حلّ ماندريبا لينكس للحصول على "
#~ "أفضل نتيجة من معالجات 64بت."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
#~ msgstr "<b>منتجات ماندريبا (منتجات نوماد)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
#~ msgstr ""
#~ "قامت ماندريبا لينكس بتطوير منتجين يسمحان لك باستخدام ماندريبا لينكس "
#~ "<b>على أي حاسب</b> ودون الحاجة إلى تثبيته بالفعل:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
#~ "bootable CD-ROM."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Move</b>، توزيعة ماندريبا لينكس تشتغل بالكامل من قرص إقلاع مدمج."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on "
#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>جلوب تروتر</b>، وهي توزيعة ماندريبا لينكس مُتثبيتة مسبقاً على “قرص "
#~ "لاسي الصلب المُتنقّل” فائق الاندماجيّة."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
#~ msgstr "<b>منتجات ماندريبا (الحلول الاحترافيّة)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional "
#~ "needs</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "أدناه هي منتجات ماندريبا المُصمّمة لملائمة <b>احتياجاتك الاحترافيّة</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>سطح المكتب المؤسّساتي</b>، وهو سطح مكتب ماندريبا لينكس للأعمال."

#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
#~ msgstr "\t* <b>الخادم المؤسّساتي</b>، وهو حلّ خادم ماندريبا لينكس."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>الجدار الناري للشبكات المتعدّدة</b>، حلّ الأمن من ماندريبا لينكس."

#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>"
#~ msgstr "<b>إختيار كيدي</b>"

#~ msgid ""
#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most "
#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
#~ msgstr ""
#~ "مع Discovery، سوف تتعرّف على <b>كيدي</b>، وهي أكثر <b>بيئة سطح مكتب "
#~ "رسومية</b> متوفّرة أُلْفَةً للمستخدم."

#~ msgid ""
#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
#~ "will not ever think of running another operating system!"
#~ msgstr ""
#~ "سيجعل كيدي <b>خطواتك الأولى</b> مع لينكس <b>سهلة للغاية</b> بحيث لا تفكّر "
#~ "أبداً بتشغيل أيّ نظام تشغيل آخر!"

#~ msgid ""
#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
#~ msgstr ""
#~ "يشتمل كيدي أيضاً على الكثير من <b>التطبيقات المتكاملة جيّداً</b> مثل "
#~ "Konqueror، مُتصفّح الإنترنت، وKontact، مدير المعلومات الشخصيّة."

#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
#~ msgstr "<b>اختر بيئة سطح مكتبك المفضّلة</b>"

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "مع PowerPack، سوف يكون لديك خيار <b>بيئة سطح المكتب الرسوميّة</b>. اختارت "
#~ "ماندريبا <b>كيدي</b> كبيئة افتراضيّة."

#~ msgid ""
#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "كيدي هي واحدة من أكثر بيئات أسطح المكتب المتوفّرة <b>تقدّماً</b> و<b>ألفة "
#~ "للمستخدم</b>. تحتوي كذلك على الكثير من التطبيقات المتكاملة."

#~ msgid ""
#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
#~ msgstr ""
#~ "إلا أنّنا ننصحك بتحربة كل البيئات المتوفّرة (بما في ذلك <b>جينوم</b>،  "
#~ "<b>IceWM</b>، إلخ) واختيار المفضّل لديك."

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "باستخدام PowerPack+، سيتوفر لك خيار <b>سطح المكتب الرسومي</b>. اختارت "
#~ "ماندريبا <b>كيدي</b> كإفتراضي."

#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "مع Discovery، ستكتشف  <b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications."
#~ msgstr ""
#~ "إنّه <b>طقم مكتبي مفعم بالمزايا</b> يحتوي على تطبيق مُعالج نصوص، وجداول "
#~ "بيانيّة، وعروض تقديميّة، وتطبيقات الرسوم."

#~ msgid ""
#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
#~ msgstr ""
#~ "يستطيع OpenOffice.org قراءة وكتابة مُعظم أنواع مستندات <b>مايكروسوفت "
#~ "أوفيس</b> مثل ملفات وورد، وإكسل وباوربوينت."

#~ msgid "<b>Kontact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontact</b>"

#~ msgid ""
#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "يتضمّن Discovery <b>Kontact</b>، الذي هو حلّ كيدي الجديد <b>لبرامج "
#~ "المجموعات</b>."

#~ msgid ""
#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also "
#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for "
#~ "taking <b>notes</b>!"
#~ msgstr ""
#~ "أكثر من مجرّد <b>مستفيد بريد</b> مفعم بالمزايا، Kontact يتضمّن أيضاً <b>دفتر "
#~ "عناوين</b>، و<b>تقويم</b>، بالإضافة إلى أداة لتدوين <b>الملاحظات</b>!"

#~ msgid ""
#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize "
#~ "your time."
#~ msgstr "إنها الطريقة الأسهل للتواصل مع مُراسَليك ولتنظيم وقتك."

#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>"
#~ msgstr "<b>تصفَّح الإنترنت</b>"

#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
#~ msgstr "سيمنحك Discovery الوصول إلى <b>كلّ مصادر الإنترنت</b>:"

#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
#~ msgstr "\t* تصفح <b>الإنترنت</b> مع كنكيورر."

#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
#~ msgstr "\t* <b>دردش</b> على الخط مع أصدقائك باستخدام Kopete."

#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
#~ msgstr "\t* <b>انقل</b> الملفات باسخدام KBear."

#~ msgid "\t* ..."
#~ msgstr "\t* ..."

#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
#~ msgstr "<b>تمتّع بمزايا الوسائط المتعدّدة</b>"

#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
#~ msgstr "سيجعل Discovery أيضاً <b>الوسائط المتعدد</b> أسهل بالنسبة إليك:"

#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
#~ msgstr "\t* شاهد <b>فيديوهاتك</b> المفضّلة باستخدام Kaffeine."

#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
#~ msgstr "\t* استمع إلى <b>ملفّاتك الموسيقيّة</b> باستخدام amaroK."

#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
#~ msgstr "\t* تحرير وإنشاء <b>الصور</b> باستخدام GIMP."

#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
#~ msgstr "<b>استمتع بالتشكيلة الواسعة من التطبيقات</b>"

#~ msgid ""
#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications "
#~ "for <b>all of your tasks</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "في قائمة ماندريبا لينكس ستجد تطبيقات <b>سهلة الاستخدام</b> ل<b>كل مهامّك</"
#~ "b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "\t* أنشئ، حرّر وشاطر مستندات المكتب مع <b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* تولّ مسؤوليّة بياناتك الشّخصيّة باستخدام مجموعات المعلومات الشّخصيّة "
#~ "المُدمجة <b>Kontact</b> و <b>Evolution</b>."

#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
#~ msgstr "\t* تصفّح الإنترنت مع <b>موزيلا</b> و <b>Konqueror</b>"

#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
#~ msgstr "\t* شارك في الدّردشة على الإنترنت باستخدام <b>Kopete</b>"

#~ msgid ""
#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
#~ "<b>videos</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* استمع إلى <b>الأقراص المدمجة</b> و <b>ملفّات الموسيقى</b>، وشاهد "
#~ "<b>الفيديوهات</b>."

#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
#~ msgstr "\t* تحرير وإنشاء الصور باستخدام <b>GIMP</b>."

#~ msgid "<b>Development Environments</b>"
#~ msgstr "<b>بيئات التطوير</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own "
#~ "applications."
#~ msgstr "يعطيك PowerPack أفضل الأدوات <b>لتطوير</b> تطبيقاتك الخاصّة."

#~ msgid ""
#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
#~ msgstr ""
#~ "سوف تستمتع بيئة التطوير الجبّارة، والمتكاملة، <b>KDevelop</b>، من كيدي، "
#~ "والتي ستمكنك من البرمجة باستخدام الكثير من اللغات."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and "
#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger."
#~ msgstr ""
#~ "يُشحن PowerPack أيضاً مع <b>GCC</b>، مُجمّع لينكس الرائد و<b>GDB</b>، مزيل "
#~ "العلل المرتبط به."

#~ msgid "<b>Development Editors</b>"
#~ msgstr "<b>مُحرّرات التطوير</b>"

#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
#~ msgstr "سيمكنك PowerPack من الاختيار من بين هذه <b>المُحرّرات الشائعة</b>:"

#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
#~ msgstr "\t* <b>Emacs</b>: محرّر عرض قابل للتّخصيص وفوريّ."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
#~ "development system."
#~ msgstr "\t* <b>Xemacs</b>: محرّر نصوص آخر مفتوح المصدر ونظام تطوير تطبيقات."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard "
#~ "Vi."
#~ msgstr "\t* <b>Vim</b>: محرّر نصوص متقدّم ذي ميزات أكثر من Vi القياسي."

#~ msgid "<b>Development Languages</b>"
#~ msgstr "<b>لغات التطوير</b>"

#~ msgid ""
#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write "
#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "مع كل هذه <b>الأدوات الجبّارة</b>، ستكون قادراً على كتابة تطبيقات باستخدام "
#~ "<b>العديد من لغات البرمجة</b>:"

#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
#~ msgstr "\t* <b>لغة C</b> الشهيرة."

#~ msgid "\t* Object oriented languages:"
#~ msgstr "\t* لغات البرمجة الكائنيّة المنحى:"

#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

#~ msgid "\t* Scripting languages:"
#~ msgstr "\t* لغات البرمجة النصية:"

#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#~ msgid "\t* And many more."
#~ msgstr "\t* وأكثر من ذلك."

#~ msgid "<b>Development Tools</b>"
#~ msgstr "<b>أدوات التطوير</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and "
#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create "
#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, "
#~ "Python, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "بفضل بيئة التطوير المتكاملة القويّة <b>KDevelop</b> ومُجمّع لينكس الرائد "
#~ "<b>GCC</b>، سوف تكون قادراً على إنشاء تطبيقات باستخدام <b>العديد من اللغات "
#~ "المختلفة</b> (C، C++، Java™، Perl، Python، إلخ)."

#~ msgid "<b>Groupware Server</b>"
#~ msgstr "<b>خادم برامج المجموعات</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
#~ "allow you to:"
#~ msgstr ""
#~ "سيعطيك PowerPack+ الوصول إلى <b>Kolab</b>، وهو <b>خادم برامج المجموعات</"
#~ "b> المليء بالمزايا، والذي، بفضل المستفيد <b>Kontact</b>، يسمح لك أن:"

#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
#~ msgstr "\t* إرسال واستقال <b>البريد الالكتروني</b>."

#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
#~ msgstr "\t* شاطر <b>مفكّراتك</b> و <b>دفاتر عناوينك</b>."

#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
#~ msgstr "\t* إدارة <b>المذكّرات</b> و <b>قوائم المهام</b>."

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>الخادمات</b>"

#~ msgid ""
#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> "
#~ "including:"
#~ msgstr "تقوية شبكة عملك مع <b>حلول الخادم الرّئيسيّة</b> والتي تشمل:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: خدمات الملفّات والطباعة لمستفيدي ميكروسوفت® ويندوز®."

#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: خادم الإنترنت الأكثر استخداماً."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open "
#~ "source databases."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>MySQL</b>: قاعدة البيانات المفت وحة المصدر الأكثر شعبيّةً عالميّاً"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source "
#~ "network-transparent version control system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: نظام الإصدارات الم تزامنة، النّظام السّائد المفتوح المصدر "
#~ "للتحكّم بالإصدارات الشّفافيّ الشّبكة."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: برنامج  خادم FTP المرخّص تحت GPL والأعلى قابليّة "
#~ "للتّهيئة."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> و <b>Sendmail</b>: خوادم البريد الأكثر شيوعاً وقوّة."

#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
#~ msgstr "<b>مركز تحكّم ماندريبا لينكس</b>"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration "
#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "<b>مركز تحكم ماندريبا لينكس</b> هي مجموعة أساسيّة من أدوات ماندريبا لينكس "
#~ "الخاصّة المصمّمة لتبسيط تهيئة حاسبك."

#~ msgid ""
#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> "
#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware "
#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your "
#~ "computer, etc."
#~ msgstr ""
#~ "سوف تُعجب فوراً بهذه المجموعة <b>التي تفوق الستّين</b> من الأدوات المفيدة من "
#~ "أجل <b>تهيئة نظامك بسهولة</b>: عتادك، والأجهزة، وأماكن التركيب، والشّبكة "
#~ "والإنترنت، وضبط مستوى أمن حاسبك، إلخ."

#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>"
#~ msgstr "<b>نموذج المصدر المفتوح</b>"

#~ msgid ""
#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
#~ "people</b> for development. In order to respect the open source "
#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep "
#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source "
#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> "
#~ "consider buying one of our products or services!"
#~ msgstr ""
#~ "كسائر ما يتعلّق ببرمجة الحاسبات، البرمجّيات المفتوحة المصدر  <b>تتطلّب وقتاً "
#~ "وأناساً</b> لتطويرها. اختراماً لفلسفة المصادر المفتوحة تقوم ماندريبا ببيع "
#~ "المنتجات والخدمات ذات القيمة الإضافيّة وذلك بغية <b>الاستمرار في تحسين "
#~ "ماندريبا لينكس</b>. إذا كنت تود <b>دعم فلسفة المصادر المفتوحة</b> وتطوير "
#~ "ماندريبا لينكس <b>فرجاؤنا منك</b> التّفكير بشراء أحد منتجاتنا أو خدماتنا!"

#~ msgid "<b>Online Store</b>"
#~ msgstr "<b>المتجر الآلي</b>"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our "
#~ "<b>e-commerce platform</b>."
#~ msgstr ""
#~ "للمزيد من المعلومات حول منتجات وخدمات ماندريبا، يمكنك زيارة <b>منصّة "
#~ "التجارة الالكترونيّة</b> الخاصّة بنا."

#~ msgid ""
#~ "There you can find all our products, services and third-party products."
#~ msgstr ""
#~ "هناك يمكنك العثور على كل منتجاتنا، وخدماتنا ومنتجات الأطراف الثالثة."

#~ msgid ""
#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency "
#~ "and usability."
#~ msgstr "تمّت <b>إعادة تصميم</b> هذه المنصة لتحسين الكفاءة وسهولة الاستخدام."

#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
#~ msgstr "زُرْنا اليوم على <b>store.mandriva.com</b>!"

#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva "
#~ "Linux product.."
#~ msgstr ""
#~ "<b>نادي ماندريبا </b> هو <b>المرافق الأمثل</b> لمنتجك ماندريبا لينكس."

#~ msgid ""
#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such "
#~ "as:"
#~ msgstr "اغتنم فرصة <b>الفوائد القيّمة</b> بالانضمام إلى نادي ماندريبا ، مثل:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>حسومات خاصة</b> على المنتجات والخدمات من متجرنا على الخط <b>store."
#~ "mandrakesoft.com</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or "
#~ "ATI™ drivers)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* الوصول إلى <b>التطبيقات التجارية</b> )مثلا مُشغّلات NVIDIA® أو ATI™)."

#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
#~ msgstr "\t* الاشتراك في <b>منتديات المستخدمين</b> لماندريبا لينكس."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to "
#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>وصول مبكّر وممتاز</b>، قبل الإصدار العام، <b>لصور ISO</b> لماندريبا "
#~ "لينكس."

#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
#~ "offer its customers!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> هي خدمة جديدة أولية تفخر ماندريبا بتقديمها "
#~ "لزبائنها!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:"
#~ msgstr ""
#~ "يوفر Mandriva Online تشكيلة واسعة من الخدمات القيّمة <b>للتحديث الميسّر</b> "
#~ "لأنظمة ماندريبا لينكس الخاصة بك:"

#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
#~ msgstr "\t* أمن نظام <b>تام</b> )تحديثات البرامج التلقائي(."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
#~ "desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>إخطار</b> بالتحديث (بواسطة البريد الالكتروني أو البُريمج على سطح "
#~ "المكتب(."

#~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates."
#~ msgstr "\t* تحديثات <b>مُجدولة</b> مرنة."

#~ msgid ""
#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
#~ msgstr "\t* إدارة <b>كل أنظمة ماندريبا لينكس خاصتك</b> باستخدام حساب واحد."

#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "هل تتطلّب <b>مساعدة؟</b> قابل خبراء ماندريبا التقنيين على <b>موقع الدعم "
#~ "الفني الخاص بنا</b> www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will "
#~ "save a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "بفضل مساعدة <b>خبراء ماندريبا لينكس الأكفاء</b>، سوف توفّر الكثير من الوقت."

#~ msgid ""
#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "لأي سؤال متعلق بماندريبا لينكس، يمكن شراء الدعم من خلال <b>store."
#~ "mandrakesoft.com</b>."

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "شبكة:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "النمط:"

#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "التشفير:"

#~ msgid "Signal:"
#~ msgstr "إشارة:"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Rescan"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "الحالة"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "اقطع الاتصال"

#~ msgid ""
#~ "x coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "الإحداثي السيني لمربّع النصّ\n"
#~ "بعدد الحروف"

#~ msgid ""
#~ "y coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "الإحداثي الصادي لمربّع النصّ\n"
#~ "بعدد الحروف"

#~ msgid "text width"
#~ msgstr "عرض النص"

#~ msgid "ProgressBar color selection"
#~ msgstr "إختيار لون شريط التقدّم"

#~ msgid "Connect to the Internet"
#~ msgstr "وصّل إلى الإنترنت "

#~ msgid ""
#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'"
#~ msgstr ""
#~ "الطريقة الأكثر شيوعاً للإتصال بـ adsl هي pppoe.\n"
#~ "بعض الإتصالات تستخدم PPTP، و القليل تستخدم DHCP.\n"
#~ "إذا لم تكن تعلم، اختر 'استخدم PPPoE'"

#~ msgid "Do not print any test page"
#~ msgstr "لا تطبع أي صفحات اختبارية"

#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
#~ msgstr "طابعة على خادم SMB/Windows 95/98/NT"

#~ msgid "Found printer on %s..."
#~ msgstr "عُثر على طابعة على %s..."

#~ msgid "Useless without Terminal Server"
#~ msgstr "غير نافع بدون خادم طرفيّ"

#~ msgid ""
#~ "Please select default client type.\n"
#~ "    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the "
#~ "client display.\n"
#~ "    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "رجاء اختيار نوع العميل الافتراضي.\n"
#~ "    العملاء `النّحاف` يشغّلون كلّ شيء من ذاكرة/مُعالج الخادم، باستخدام جهاز "
#~ "عَرْض العميل.\n"
#~ "    العملاء `الثّخان` يستخدمون الذّاكرة/وحدة المعالجة المركزية (cpu) الخاصّة "
#~ "بهم ولكن نظام ملفّات الخادم."

#~ msgid "dhcpd Config..."
#~ msgstr "تهيئة dhcpd..."

#~ msgid ""
#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "حزمة 'ImageMagick' ضرورية لكي يتم اكمال التهيئة.\n"
#~ "اضغط \"موافق\" لتثبيت 'ImageMagick' أو \"إلغاء\" للخروج"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to select wireless network: %s"
#~ msgstr "تعذر الإتصال بالمرآة %s"

#~ msgid "Interactive intrusion detection"
#~ msgstr "تفحص الاقتحام التفاعلي"

#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "الجدار الناري النشط: تم اكتشاف تدخّل اقتحام"

#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
#~ msgstr "هل تريد إضافة المهاجم إلى القائمة السوداء؟"

#~ msgid "Grub"
#~ msgstr "Grub"

#~ msgid "Local Network adress"
#~ msgstr "عنوان الشبكة المحلية"

#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
#~ msgstr "جاري تهيئة النصوص البرمجية و تثبيت البرمجيات و بدء الخدمات..."

#~ msgid "drakfloppy"
#~ msgstr "drakfloppy"

#~ msgid "Boot disk creation"
#~ msgstr "إنشاء قرص الإقلاع"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"

#~ msgid "Kernel version"
#~ msgstr "نسخة النواة"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات"

#~ msgid "Advanced preferences"
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "حجم"

#~ msgid "Mkinitrd optional arguments"
#~ msgstr "مُعامِلات mkinitrd الاختياريّة"

#~ msgid "force"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid "omit raid modules"
#~ msgstr "إهمال وحدات raid"

#~ msgid "if needed"
#~ msgstr "إذا احتجته"

#~ msgid "omit scsi modules"
#~ msgstr "إهمال وحدات SCSI"

#~ msgid "Add a module"
#~ msgstr "إضافة وحدة"

#~ msgid "Remove a module"
#~ msgstr "إزالة وحدة"

#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s"
#~ msgstr "تأكد من وجود الوسيط للوحدة  %s"

#~ msgid ""
#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
#~ "Please insert one."
#~ msgstr ""
#~ "لا يوجد وسط أو ربما يكون الوسط محمي من القراءة للجهاز  %s.\n"
#~ "فضلاً ادخل وسط فى الوحدة."

#~ msgid "Unable to fork: %s"
#~ msgstr "تعذر تنفيذ: %s"

#~ msgid "Floppy creation completed"
#~ msgstr "اكتمل إنشاء القرص المرن"

#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
#~ msgstr "تمّ إنشاء قرص الإقلاع المرن بنجاح \n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن إغلاق mkbootdisk بشكل ملائم:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
#~ "multiple PVs)"
#~ msgstr "قد لا تتمكّن من تثبيت lilo (حيث أن lilo لا يمكنه تولّي LV على عدّة PV)"

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "استخدام PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "استخدام PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "استخدام DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr " - تم اكتشافه"

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem (باستخدام PPPOA) USB"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem (مستعمل DHCP) USB"

#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، الخ"

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr "تحذير، تم ايجاد اتصال إنترنت آخر، ربما يكون يستخدم شبكتك"

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "تهيئة خادم PXE"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "تهيئة خادم الثبيت"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "أنت على وشك تهيئة جهازك لتثبيت خادم PXE كخادم DHCP\n"
#~ "و خادم TFTP لبناء خادم تثبيت.\n"
#~ "باستخدام هذه الميزة تكون الحاسبات الأخرى على الشبكة المحلية قابلة للتثبيت "
#~ "من هذا الجهاز.\n"
#~ "\n"
#~ "تأكد من أنك قمت بتهيئة الشبكة/الإنترنت باستخدام drakconnect قبل "
#~ "المتابعة.\n"
#~ "\n"
#~ "ملحوظة: تحتاج إلى موائم شبكة مخصص لتهيئة الشبكة المحلية (LAN)."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "لا موائم شبكة على نظامك"

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "اختر واجهة الشبكة"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr "الرجاء اختيار واجهة الشبكة التي سيتم استخدامها لخادم DHCP."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "الواجهة %s (على الشبكة %s)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "سيسمح خادم DHCP للحاسبات الأخرى بالإقلاع باستخدام PXE في حدود العناوين "
#~ "المعطاة.\n"
#~ "\n"
#~ "عنوان الشبكة %s يستخدم netmask %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "عنوان IP الابتدائي لـDHCP"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "عنوان IP النهائي لـDHCP"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء تحديد مكان صورة التثبيت.\n"
#~ "\n"
#~ "إذا لم يكن هناك دليل موجود، الرجاء نسخ محتويات القرص المدمج أو قرص DVD.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "دليل صورة التثبيت"

#
#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "تعذر العثور على صورة"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر العثور على صورة CD أو DVD، الرجاء نسخ برنامج التثبيت وملفات rpm"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "فضلاً حدد مكان ملف auto_install.cfg.\n"
#~ "\n"
#~ "اترك الحقل فارغاً إذا لم تكن تريد إعادة وضع التثبيت الالي.\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "مكان ملف install.cfg"

#~ msgid "Do it later"
#~ msgstr "قم به لاحقاً"

#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "MdkKDM (مدير عرض ماندريبا لينكس("

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
#~ msgstr "مشاركة الإتصال بالإنترنت مُعطّلة حالياً"

#~ msgid "Enabling servers..."
#~ msgstr "تمكين الخادمات..."

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
#~ msgstr "مشاركة الإتصال بالإنترنت ممكنة حاليا"

#~ msgid "Interface %s (using module %s)"
#~ msgstr "الواجهة %s (باستخدام الوحدة %s)"

#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "الواجهة  %s"

#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "واجهة الشبكة معدّة مسبقا!"

#~ msgid ""
#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n"
#~ "\n"
#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "تحذير، موائم الشبكة (%s) معدّ مسبقاً.\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد إعادة التهيئة آلياً؟\n"
#~ "\n"
#~ "يمكنك القيام بذلك يدوياً لكن يجب أن تكون على علم بما تفعل."

#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "لا (للخبراء فقط)"

#~ msgid "Show current interface configuration"
#~ msgstr "إظهار تهيئة الواجهة الحالية"

#~ msgid "Current interface configuration"
#~ msgstr "تهيئة الواجهة الحالية"

#~ msgid ""
#~ "Current configuration of `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Network: %s\n"
#~ "IP address: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Driver: %s"
#~ msgstr ""
#~ "التهيئة الحالية لـ`%s':\n"
#~ "\n"
#~ "الشبكة: %s\n"
#~ "عنوان الـIP: %s\n"
#~ "صفة الـIP: %s\n"
#~ "المُشغّل: %s"

#~ msgid ""
#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a "
#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that "
#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
#~ "touch your DHCP server configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the "
#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP "
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "يمكنني حفظ التهيئة وافتراض أنك قمت بتهيئة خادم DHCP مسبقاً؛ في هذه الحال "
#~ "تأكد من أنني أستطيع قراءة الشبكة التي تستخدمها للشبكة المحلية بشكل صحيح؛ "
#~ "سأقوم بإعادة تهيئتها و لن أقوم بأي شئ تجاه تهيئة خادم DHCP.\n"
#~ "\n"
#~ "مدخل DNS الإفتراضي هو اسم الخادم المخبئي على الجدار الناري. يمكنك ابدال "
#~ "ذلك بعنوان IP للـDNS الخاص بموفر خدمة الإنترنت، مثل.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "ان لم يكن ذلك، يمكنني إعادة تهيئة الواجهة و إعادة تهيئة خادم DHCP لك.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
#~ msgstr "عنوان IP لخادم DHCP (هذا)"

#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server"
#~ msgstr "إعادة تهيئة الواجهة و خادم DHCP"

#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "الشبكة المحلية لم تنته بـ`0'، جاري الخروج."

#~ msgid "Number of logical extents: %d"
#~ msgstr "عدد الامتدادات المنطقيّة: %d"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
#~ "Internet.\n"
#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
#~ msgstr ""
#~ "تحذير: تمت تهيئة هذا الجهاز سابقاً للإتصال بالإنترنت.\n"
#~ "تعديل الحقول أدناه سيغيّر هذه التهيئة.\n"
#~ "هل تريد حقاً إعادة تهيئة هذا الجهاز؟"

#~ msgid ""
#~ "        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
#~ "        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
#~ "or a boot floppy\n"
#~ "        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
#~ "generate these\n"
#~ "        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
#~ "manually:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#~ msgstr ""
#~ "        - إنشاء أقراص etherboot مرنة/مدمجة:\n"
#~ "        \tماكينات العملاء غير ذوي الأقراص تحتاج إما إلى صور ROM على واجهة "
#~ "الشبكة NIC، أوقرص إقلاع مرن\n"
#~ "        \tأو قرصاً مدمجاً لابتداء سلسلة الإقلاع. سيساعد drakTermServ بتوليد "
#~ "هذه\n"
#~ "        \tالصور، بناء على واجهة الشبكة NIC في ماكينة العميل.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tمثال بسيط على إنشاء قرص إقلاع مرن لبطاقة 3Com 3c509 يدوياً:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
#~ msgstr "مجموعة عناوين IP الديناميكيّة:"

#~ msgid "hd"
#~ msgstr "hd"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "شريط"

#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
#~ msgstr "موقع WebDAV البعيد متزامن مسبقاً!"

#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
#~ msgstr "فشلت عملية نقل WebDAV!"

#~ msgid ""
#~ "Backup quota exceeded!\n"
#~ "%d MB used vs %d MB allocated."
#~ msgstr ""
#~ "تمّ تخطّي حدّ تخزين النّسخ الاحتياطي!\n"
#~ "%d ميجابايت استخدمت مقابل %d ميجابايت مُعيّنة."

#~ msgid ""
#~ "Maximum size\n"
#~ " allowed for Drakbackup (MB)"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء إدخال الحجم الأقصى\n"
#~ " المسموح به لـDrakbackup )م.ب.)"

#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
#~ msgstr "\t-الشبكة عن طريق webdav.\n"

#~ msgid "first step creation"
#~ msgstr "إنشاء الخطوة الأولى"

#~ msgid "choose image file"
#~ msgstr "اختيار ملف صورة"

#~ msgid "Configure bootsplash picture"
#~ msgstr "تهيئة صورة bootsplash"

#~ msgid "the color of the progress bar"
#~ msgstr "لون شريط التقدم"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "معاينة"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "اختيار اللون"

#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
#~ msgstr "جعل رسائل النواة صامتة افتراضياً"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "ملاحظة"

#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
#~ msgstr "هذه السمة ليس لها خلفية إقلاع في %s!"

#~ msgid "You must choose an image file first!"
#~ msgstr "يجب اختيار ملف صورة أولاً!"

#~ msgid "Generating preview..."
#~ msgstr "توليد المعاينة..."

#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
#~ msgstr "معاينة %s BootSplash (%s("

#~ msgid ""
#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن تحميل الصّورة \"%s\" بسبب المشكل التّالي:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"

#~ msgid "No floppy drive available"
#~ msgstr "لا توجد سواقة أقراص مرنة"

#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
#~ msgstr "الرجاء إدخال قرص وحدات التحديث في السواقة %s"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Tifinagh (+latin/arabic)"
#~ msgstr "تفيناغ (+لاتينيّة/عربيّة)"

#~ msgid "No network card"
#~ msgstr "لا توجد بطاقة شبكة"

#~ msgid "Use already installed driver (%s)"
#~ msgstr "استخدام مشغّل مثبّت مسبقاً (%s)"

#~ msgid "You've not selected any font"
#~ msgstr "لم تقم باختيار أي خط"

#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/101errata.php3"
#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/101errata.php3"

#~ msgid "The Mandriva Linux 10.1 products are:"
#~ msgstr "منتجات ماندريبا لينكس 10.1 هي:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux 10.1 for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution "
#~ "for making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>ماندريبا لينكس 10.1 لأنظمة x86-64</b>، حلّ ماندريبا لينكس للحصول "
#~ "على أفضل نتيجة من معالجات 64بت."

#~ msgid "No browser available! Please install one"
#~ msgstr "لا يوجد متصفح متوفر! الرجاء تثبيت متصفح"

#~ msgid ""
#~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
#~ "browse the help system"
#~ msgstr ""
#~ "لا يوجد متصفح مثبت على نظامك، فضلاً قم بتثبيت متصفح إذا كنت ترغب في تصفح "
#~ "نظام المساعدة"