summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/printer/detect.pm
blob: 065ac23e1a5b34af1b86640e1eca231e3ec1a3eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
package printer::detect;

use strict;
use common;
use modules;
use detect_devices;
use printer::data;

sub local_detect() {
    modules::any_conf->read->get_probeall("usb-interface") and eval { modules::load($usbprintermodule) };
    # Reload parallel port modules only when we were not called from the
    # hotplug script, to avoid the hotplug script running recursively
    if (!$::noX) {
	eval { modules::unload(qw(lp parport_pc parport)) }; #- on kernel 2.4 parport has to be unloaded to probe again
	eval { modules::load(qw(parport_pc lp)) }; #- take care as not available on 2.4 kernel (silent error).
    }
    whatPrinter();
}

sub net_detect { whatNetPrinter(1, 0, @_) }

sub net_smb_detect { whatNetPrinter(0, 1, @_) }

sub detect {
    local_detect(), whatNetPrinter(1, 1, @_);
}


#-CLASS:PRINTER;
#-MODEL:HP LaserJet 1100;
#-MANUFACTURER:Hewlett-Packard;
#-DESCRIPTION:HP LaserJet 1100 Printer;
#-COMMAND SET:MLC,PCL,PJL;
sub whatPrinter() {
    my @res = (whatParport(), whatUsbport());
    grep { $_->{val}{CLASS} eq "PRINTER" } @res;
}

sub whatParport() {
    my @res;
    foreach (0..3) {
	my $elem = {};
	my $F;
	open $F, "/proc/parport/$_/autoprobe" or open $F, "/proc/sys/dev/parport/parport$_/autoprobe" or next;
	{
	    local $_;
	    my $itemfound = 0;
	    while (<$F>) { 
		if (/(.*):(.*);/) { #-#
		    $elem->{$1} = $2;
		    $elem->{$1} =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
		    $elem->{$1} =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
		    $itemfound = 1;
		}
	    }
	    # Some parallel printers miss the "CLASS" field
	    $elem->{CLASS} = 'PRINTER' 
		if $itemfound && !defined($elem->{CLASS});
	}
	push @res, { port => "/dev/lp$_", val => $elem };
    }
    @res;
}

sub whatPrinterPort() {
    grep { detect_devices::tryWrite($_) } qw(/dev/lp0 /dev/lp1 /dev/lp2 /dev/usb/lp0 /dev/usb/lp1 /dev/usb/lp2 /dev/usb/lp3 /dev/usb/lp4 /dev/usb/lp5 /dev/usb/lp6 /dev/usb/lp7 /dev/usb/lp8 /dev/usb/lp9);
}

sub whatUsbport() {
    # The printer manufacturer and model names obtained with the usb_probe()
    # function were very messy, once there was a lot of noise around the
    # manufacturers name ("Inc.", "SA", "International", ...) and second,
    # all Epson inkjets answered with the name "Epson Stylus Color 760" which
    # lead many newbies to install their Epson Stylus Photo XXX as an Epson
    # Stylus Color 760 ...
    #
    # This routine based on an ioctl request gives very clean and correct
    # manufacturer and model names, so that they are easily matched to the
    # printer entries in the Foomatic database
    my @res;
    foreach my $i (0..15) {
	my $port = "/dev/usb/lp$i";
	my $realport = devices::make($port);
	next if !$realport;
	next if ! -r $realport;
	foreach my $j (1..3) {
	    open(my $PORT, $realport) or next;
	    my $idstr = "";
	    # Calculation of IOCTL function 0x84005001 (to get device ID
	    # string):
	    # len = 1024
	    # IOCNR_GET_DEVICE_ID = 1
	    # LPIOC_GET_DEVICE_ID(len) =
	    #     _IOC(_IOC_READ, 'P', IOCNR_GET_DEVICE_ID, len)
	    # _IOC(), _IOC_READ as defined in /usr/include/asm/ioctl.h
	    # Use "eval" so that program does not stop when IOCTL fails
	    eval { 
		my $output = "\0" x 1024; 
		ioctl($PORT, 0x84005001, $output);
		$idstr = $output;
	    } or do {
		close $PORT;
		next;
	    };
	    close $PORT;
	    # Remove non-printable characters
	    $idstr =~ tr/[\x00-\x1f]/./;
	    # If we do not find any item in the ID string, we try to read
	    # it again
	    my $itemfound = 0;
	    # Extract the printer data from the ID string
	    my ($manufacturer, $model, $serialnumber, $description, $commandset) =
		    ("", "", "", "", "");
	    my ($sku);
	    if ($idstr =~ /CLS:([^;]+);/ || $idstr =~ /CLASS:([^;]+);/) {
		$itemfound = 1;
	    }
	    if ($idstr =~ /MFG:([^;]+);/ || $idstr =~ /MANUFACTURER:([^;]+);/) {
		$manufacturer = $1;
		$manufacturer =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
		$manufacturer =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
		$itemfound = 1;
	    }
	    # For HP's multi-function devices the real model name is in the "SKU"
	    # field. So use this field with priority for $model when it exists.
	    if ($idstr =~ /MDL:([^;]+);/ || $idstr =~ /MODEL:([^;]+);/) {
		$model ||= $1;
		$itemfound = 1;
	    }
	    if ($idstr =~ /SKU:([^;]+);/) {
		$sku = $1;
		$itemfound = 1;
	    }
	    if ($idstr =~ /DES:([^;]+);/ || $idstr =~ /DESCRIPTION:([^;]+);/) {
		$description = $1;
		$description =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
		$description =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
		$itemfound = 1;
	    }
	    if (($idstr =~ /SE*R*N:([^;]+);/) ||
		($idstr =~ /SN:([^;]+);/)) {
		$serialnumber = $1;
		$itemfound = 1;
	    }
	    if ($idstr =~ /CMD:([^;]+);/ || 
		$idstr =~ /COMMAND\s*SET:([^;]+);/) {
		$commandset ||= $1;
		$itemfound = 1;
	    }
	    # Nothing found? Try again if not in the third attempt,
	    # after the third attempt give up
	    next if !$itemfound;
	    # Was there a manufacturer and a model in the string?
	    if ($manufacturer eq "" || $model eq "") {
		$manufacturer = "";
		$model = N("Unknown Model");
	    }
	    # No description field? Make one out of manufacturer and model.
	    if ($description eq "") {
		$description = "$manufacturer $model";
	    }
	    # Store this auto-detection result in the data structure
	    push @res, { port => $port, val => 
			 { CLASS => 'PRINTER',
			   MODEL => $model,
			   MANUFACTURER => $manufacturer,
			   DESCRIPTION => $description,
			   SERIALNUMBER => $serialnumber,
			   'COMMAND SET' => $commandset,
			   SKU => $sku
			   } };
	    last;
	}
    }
    @res;
}

sub whatNetPrinter {
    my ($network, $smb, $timeout) = @_;

    my (@res);

    # Set timeouts for "nmap"
    $timeout = 4000 if !$timeout;
    my $irtimeout = $timeout / 2;

    # Which ports should be scanned?
    my @portstoscan;
    push @portstoscan, "139" if $smb;
    push @portstoscan, "4010", "4020", "4030", "5503", "9100-9104" if $network;
    
    return () if $#portstoscan < 0;
    my $portlist = join ",", @portstoscan;
    
    # Which hosts should be scanned?
    # (Applying nmap to a whole network is very time-consuming, because nmap
    #  waits for a certain timeout period on non-existing hosts, so we get a 
    #  lists of existing hosts by pinging the broadcast addresses for existing
    #  hosts and then scanning only them, which is much faster)
    my @hostips = getIPsInLocalNetworks();
    return () if $#hostips < 0;
    my $hostlist = join " ", @hostips;

    # Scan network for printers, the timeout settings are there to avoid
    # delays caused by machines blocking their ports with a firewall
    local *F;
    open F, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") .
	qq(/bin/sh -c "export LC_ALL=C; nmap -r -P0 --host_timeout $timeout --initial_rtt_timeout $irtimeout -p $portlist $hostlist" 2> /dev/null |)
	or return @res;
    my ($host, $ip, $port, $modelinfo) = ("", "", "", "");
    while (my $line = <F>) {
	chomp $line;

	# head line of the report of a host with the ports in question open
	if (($line =~ m/^\s*Interesting\s+ports\s+on\s+(\S*)\s*\((\S+)\)\s*:\s*$/i) ||
	    ($line =~ m/^\s*Interesting\s+ports\s+on\s+(\S+)\s*:\s*$/i)) {
	    ($host, $ip) = ($1, $2);
	    $ip = $host if !$ip;
	    $host = $ip if $host eq "";
	    $port = "";

	    undef $modelinfo;

	} elsif ($line =~ m!^\s*(\d+)/\S+\s+open\s+!i) {
	    next if $ip eq "";
	    $port = $1;
	    
	    # Now we have all info for one printer
	    # Store this auto-detection result in the data structure

	    # Determine the protocol by the port number

	    # SMB/Windows
	    if ($port eq "139") {
		my @shares = getSMBPrinterShares($ip);
		foreach my $share (@shares) {
		    push @res, { port => "smb://$host/$share->{name}",
				 val => { CLASS => 'PRINTER',
					  MODEL => N("Unknown Model"),
					  MANUFACTURER => "",
					  DESCRIPTION => $share->{description},
					  SERIALNUMBER => ""
				      }
			     };
		}
	    } else {
		if (!defined($modelinfo)) {
		    # SNMP request to auto-detect model
		    $modelinfo = getSNMPModel($ip);
		}
		if (defined($modelinfo)) {
		    push @res, { port => "socket://$host:$port",
				 val => $modelinfo
				 };
		}
	    }
	}
    }
    close F;
    @res;
}

sub getNetworkInterfaces() {

    # subroutine determines the list of all network interfaces reported
    # by "ifconfig", except "lo".
    
    # Return an empty list if no network is running
    return () unless network_running();
    
    my @interfaces;
	
    local *IFCONFIG_OUT;
    open IFCONFIG_OUT, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") .
	'/bin/sh -c "export LC_ALL=C; ifconfig" 2> /dev/null |' or return ();
    while (my $readline = <IFCONFIG_OUT>) {
	# New entry ...
	if ($readline =~ /^(\S+)\s/) {
	    my $dev = $1;
	    if ($dev ne "lo") {
		push @interfaces, $dev;
	    }
	}
    }
    close(IFCONFIG_OUT);

    @interfaces;
}

sub getIPsOfLocalMachine() {

    # subroutine determines all IPs which point to the local machine,
    # except 127.0.0.1 (localhost).

    # Return an empty list if no network is running
    return () unless network_running();
    
    # Read the output of "ifconfig" to determine the broadcast addresses of
    # the local networks
    my $dev_is_realnet = 0;
    my @local_ips;
    my $current_ip = "";
	
    local *IFCONFIG_OUT;
    open IFCONFIG_OUT, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") .
	'/bin/sh -c "export LC_ALL=C; ifconfig" 2> /dev/null |' or return ();
    while (my $readline = <IFCONFIG_OUT>) {
	# New entry ...
	if ($readline =~ /^(\S+)\s/) {
	    my $dev = $1;
	    # ... for a real network (not lo = localhost)
	    $dev_is_realnet = $dev ne 'lo';
	    # delete previous address
	    $current_ip = "";
	}
	# Are we in the important line now?
	if ($readline =~ /\sinet addr:([0-9]+\.[0-9]+\.[0-9]+\.[0-9]+)\s/) {
	    # Rip out the IP address
	    $current_ip = $1;
	    
	    # Are we in an entry for a real network?
	    if ($dev_is_realnet) {
		# Store current IP address
		push @local_ips, $current_ip;
	    }
	}
    }
    close(IFCONFIG_OUT);
    @local_ips;
}

sub getIPsInLocalNetworks() {

    # subroutine determines the list of all hosts reachable in the local
    # networks by means of pinging the broadcast addresses.
    
    # Return an empty list if no network is running
    return () unless network_running();
    
    # Read the output of "ifconfig" to determine the broadcast addresses of
    # the local networks
    my $dev_is_localnet = 0;
    my @local_bcasts;
    my $current_bcast = "";
	
    local *IFCONFIG_OUT;
    open IFCONFIG_OUT, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") .
	'/bin/sh -c "export LC_ALL=C; ifconfig" 2> /dev/null |' or return ();
    while (my $readline = <IFCONFIG_OUT>) {
	# New entry ...
	if ($readline =~ /^(\S+)\s/) {
	    my $dev = $1;
	    # ... for a local network (eth = ethernet, 
	    #     vmnet = VMWare,
	    #     ethernet card connected to ISP excluded)?
	    $dev_is_localnet = $dev =~ /^eth/ || $dev =~ /^vmnet/;
	    # delete previous address
	    $current_bcast = "";
	}
	# Are we in the important line now?
	if ($readline =~ /\sBcast:([0-9]+\.[0-9]+\.[0-9]+\.[0-9]+)\s/) {
	    # Rip out the broadcast IP address
	    $current_bcast = $1;
	    
	    # Are we in an entry for a local network?
	    if ($dev_is_localnet == 1) {
		# Store current IP address
		push @local_bcasts, $current_bcast;
	    }
	}
    }
    close(IFCONFIG_OUT);

    my @addresses;
    # Now ping all broadcast addresses and additionally "nmblookup" the
    # networks (to find Windows servers which do not answer to ping)
    foreach my $bcast (@local_bcasts) {
	local *F;
	open F, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") . 
	    qq(/bin/sh -c "export LC_ALL=C; ping -w 1 -b -n $bcast 2> /dev/null | cut -f 4 -d ' ' | sed s/:// | egrep '^[0-9]+\\.[0-9]+\\.[0-9]+\\.[0-9]+' | uniq | sort" |) 
	    or next;
	local $_;
	while (<F>) { chomp; push @addresses, $_ }
	close F;
	if (-x "/usr/bin/nmblookup") {
	    local *F;
	    open F, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") . 
		qq(/bin/sh -c "export LC_ALL=C; nmblookup -B $bcast \\* 2> /dev/null | cut -f 1 -d ' ' | egrep '^[0-9]+\\.[0-9]+\\.[0-9]+\\.[0-9]+' | uniq | sort" |)
		or next;
	    local $_;
	    while (<F>) { 
		chomp;
		push @addresses, $_ if !(member($_,@addresses));
	    }
	}
    }

    @addresses;
}

sub getSMBPrinterShares {
    my ($host) = @_;
    
    # SMB request to auto-detect shares
    local *F;
    open F, ($::testing ? "" : "chroot $::prefix/ ") .
	qq(/bin/sh -c "export LC_ALL=C; smbclient -N -L $host" 2> /dev/null |) or return ();
    my $insharelist = 0;
    my @shares;
    while (my $l = <F>) {
	chomp $l;
	if ($l =~ /^\s*Sharename\s+Type\s+Comment\s*$/i) {
	    $insharelist = 1;
	} elsif ($l =~ /^\s*Server\s+Comment\s*$/i) {
	    $insharelist = 0;
	} elsif ($l =~ /^\s*(\S+)\s+Printer\s*(.*)$/i &&
		 $insharelist) {
	    my $name = $1;
	    my $description = $2;
	    $description =~ s/^(\s*)//;
	    push @shares, { name => $name, description => $description };
	}
    }
    close F;

    return @shares;
}

sub getSNMPModel {
    my ($host) = @_;
    my $manufacturer = "";
    my $model = "";
    my $description = "";
    my $serialnumber = "";
    
    # SNMP request to auto-detect model
    local *F;
    open F, ($::testing ? $::prefix : "chroot $::prefix/ ") .
	qq(/bin/sh -c "scli -v 1 -c 'show printer info' $host" 2> /dev/null |) or
	return { CLASS => 'PRINTER',
		 MODEL => N("Unknown Model"),
		 MANUFACTURER => "",
		 DESCRIPTION => "",
		 SERIALNUMBER => ""
		 };
    while (my $l = <F>) {
	chomp $l;
	if ($l =~ /^\s*Manufacturer:\s*(\S.*)$/i &&
	    $l =~ /^\s*Vendor:\s*(\S.*)$/i) {
	    $manufacturer = $1;
	    $manufacturer =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
	    $manufacturer =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
	} elsif ($l =~ /^\s*Model:\s*(\S.*)$/i) {
	    $model = $1;
	} elsif ($l =~ /^\s*Description:\s*(\S.*)$/i) {
	    $description = $1;
	    $description =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
	    $description =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
	} elsif ($l =~ /^\s*Serial\s*Number:\s*(\S.*)$/i) {
	    $serialnumber = $1;
	}
    }
    close F;

    # Was there a manufacturer and a model in the output?
    # If not, get them from the description
    if ($manufacturer eq "" || $model eq "") {
	if ($description =~ /^\s*(\S*)\s+(\S.*)$/) {
	    $manufacturer = $1 if $manufacturer eq "";
	    $model = $2 if $model eq "";
	}
	# No description field? Make one out of manufacturer and model.
    } elsif ($description eq "") {
	$description = "$manufacturer $model";
    }
    
    # We couldn't determine a model
    $model = N("Unknown Model") if $model eq "";
    
    # Remove trailing spaces
    $manufacturer =~ s/(\S+)\s+$/$1/;
    $model        =~ s/(\S+)\s+$/$1/;
    $description  =~ s/(\S+)\s+$/$1/;
    $serialnumber =~ s/(\S+)\s+$/$1/;

    # Now we have all info for one printer
    # Store this auto-detection result in the data structure
    return  { CLASS => 'PRINTER',
	      MODEL => $model,
	      MANUFACTURER => $manufacturer,
	      DESCRIPTION => $description,
	      SERIALNUMBER => $serialnumber
	      };
}

sub network_running() {
    # If the network is not running return 0, otherwise 1.
    local *F; 
    open F, ($::testing ? $::prefix : "chroot $::prefix/ ") . 
	'/bin/sh -c "export LC_ALL=C; /sbin/ifconfig" 2> /dev/null |' or
	    die 'Could not run "ifconfig"!';
    while (my $line = <F>) {
	if ($line !~ /^lo\s+/ && # The loopback device can have been 
                                   # started by the spooler's startup script
	    $line =~ /^(\S+)\s+/) { # In this line starts an entry for a
	                              # running network
	    close F;
	    return 1;
	}
    }
    close F;
    return 0;
}

sub parport_addr {
    # auto-detect the parallel port addresses
    my ($device) = @_;
    $device =~ m!^/dev/lp(\d+)$! or
	$device =~ m!^/dev/printers/(\d+)$!;
    my $portnumber = $1;
    my $parport_addresses = 
	`cat /proc/sys/dev/parport/parport$portnumber/base-addr`;
    my $address_arg;
    if ($parport_addresses =~ /^\s*(\d+)\s+(\d+)\s*$/) {
	$address_arg = sprintf(" -base 0x%x -basehigh 0x%x", $1, $2);
    } elsif ($parport_addresses =~ /^\s*(\d+)\s*$/) {
	$address_arg = sprintf(" -base 0x%x", $1);
    } else {
	$address_arg = "";
    }
    return $address_arg;
}

1;
2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466
# translation of urpmi-eo.po to Esperanto
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3
#
# MESAĜOJ DE urpmi.
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003.
# Grégoire Colbert <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
# Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-16 22:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../gurpmi:29 ../gurpmi2:55
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM instalado"

#: ../gurpmi:42
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:43 ../gurpmi2:122 ../gurpmi2:145
msgid "_Ok"
msgstr "_Jes"

#: ../gurpmi:57
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vi elektis fontan pakaĵon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vi probable ne volas instali ĝin en vian komputilon (per instali ĝin vi "
"povus modifii ĝian fontkodon kaj kompili ĝin).\n"
"\n"
"Kion vi volas fari?"

#: ../gurpmi:65 ../gurpmi:76
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Vi tuj instalos la sekvantajn pakaĵojn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu mi daŭrigu?"

#: ../gurpmi:71
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Vi tuj instalos la sekvan pakaĵon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Eble vi preferas konservi ĝin kiel dosiero. Kion vi decidas?"

#. - buttons
#: ../gurpmi:86
msgid "_Install"
msgstr "_Instalu"

#: ../gurpmi:87
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"

#: ../gurpmi:88 ../gurpmi2:122
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligu"

#: ../gurpmi:98
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Elektu dosieraron por konservi tiun dosieron"

#: ../gurpmi.pm:62
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nekonataj opcio %s"

#: ../gurpmi.pm:70
msgid "No packages specified"
msgstr "Neniu pakaĵo indikita"

#: ../gurpmi2:36
msgid "Please wait..."
msgstr "Bonvole atendu..."

#: ../gurpmi2:45
msgid "Must be root"
msgstr "Devas esti sistemestro"

#: ../gurpmi2:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
"%s\n"
"Ĉu mi daŭrigu?"

#: ../gurpmi2:118
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (ĝisdatigi)"

#: ../gurpmi2:119
msgid " (to install)"
msgstr " (instali)"

#: ../gurpmi2:122
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:123 ../urpmi:366
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"

#: ../gurpmi2:146
msgid "_Abort"
msgstr "Ĉ_esigu"

#: ../gurpmi2:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s\n"
"Ĉu mi daŭrigu?"

#: ../gurpmi2:180
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
"esti instalataj:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:187
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalado de pakaĵo..."

#: ../gurpmi2:189 ../urpmi:513 ../urpmq:308
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn, mi ĉesiĝas."

#: ../gurpmi2:203 ../urpmi:524
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparaton [%s]"

#: ../gurpmi2:232
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."

#: ../gurpmi2:247
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"La sekvantaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon ?"

#: ../gurpmi2:254 ../gurpmi2:303 ../urpmi:595 ../urpmi:713
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
"%s\n"
"Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon"

#: ../gurpmi2:261 ../urpme:118 ../urpmi:638
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "foriganta %s"

#: ../gurpmi2:269 ../urpm.pm:2903
msgid "Preparing..."
msgstr "Mi preparas..."

#: ../gurpmi2:271
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:289 ../urpmi:605 ../urpmi:658 ../urpmi:676 ../urpmi:692
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../gurpmi2:298
msgid "_Done"
msgstr "_Finata"

#: ../gurpmi2:306 ../urpmi:729
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "La pakaĵo(j) estas jam instalita(j)"

#: ../gurpmi2:308
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalo finita"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uzo: %s [opcioj]\n"
"kie [opcioj] estas en\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "  --root <path>  - uzu la donitan vojprefikson anstataŭ /.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "  -g [group]     - limigu rezultojn al la donita grupo.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    defaŭlte al %s.\n"

#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:8 ../urpmi:229
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn"

#: ../rurpmi:15
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:70
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nekonata protokolo difinita por %s"

#: ../urpm.pm:103
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "neniu ret-elŝutilo trovita, eblas uzi tiujn: %s\n"

#: ../urpm.pm:119
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s"

#: ../urpm.pm:210
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:211
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon"

#: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1324
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion"

#. list file exists but isn't readable
#. report error only if no result found, list files are only readable by root
#: ../urpm.pm:227 ../urpm.pm:2509
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:255
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas"

#: ../urpm.pm:266
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, "
"datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:271
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:280
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:287
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:311
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita"

#: ../urpm.pm:321
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion"

#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:361
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:362
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\""

#: ../urpm.pm:365
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:368
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\""

#: ../urpm.pm:373 ../urpm.pm:376
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:402
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:412
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:440
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Ne povas uzi paralelan traktilon kun la moduso use-distrib"

#: ../urpm.pm:450
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]"

#: ../urpm.pm:462
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s"

#: ../urpm.pm:477
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s"

#: ../urpm.pm:481
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\""

#: ../urpm.pm:489
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm.pm:495
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --"
"parallel"

#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only
#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed.
#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist).
#: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:582 ../urpm.pm:1068 ../urpm.pm:1079
#: ../urpm.pm:1151 ../urpm.pm:1168 ../urpm.pm:1238 ../urpm.pm:1297
#: ../urpm.pm:1512 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1752 ../urpm.pm:1758
#: ../urpm.pm:1861 ../urpm.pm:1946 ../urpm.pm:1950
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:560 ../urpm.pm:575 ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:1071
#: ../urpm.pm:1082 ../urpm.pm:1157 ../urpm.pm:1163 ../urpm.pm:1243
#: ../urpm.pm:1301 ../urpm.pm:1516 ../urpm.pm:1639 ../urpm.pm:1746
#: ../urpm.pm:1764 ../urpm.pm:1956
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:570 ../urpm.pm:1075
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:600
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Serĉo startas al: %s finas al: %s"

#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:605 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1247
#: ../urpm.pm:1643
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:612 ../urpm.pm:1899
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n"

#: ../urpm.pm:628
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "transsaltu pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:641
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s"

#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
#: ../urpm.pm:652 ../urpm.pm:2315 ../urpm.pm:2376 ../urpm.pm:2566
#: ../urpm.pm:2968 ../urpm.pm:3092
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#: ../urpm.pm:692
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas"

#: ../urpm.pm:699
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka"

#: ../urpm.pm:724
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "aldonita datenportilo %s"

#: ../urpm.pm:769
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon"

#: ../urpm.pm:773
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..."

#: ../urpm.pm:775 ../urpm.pm:1192 ../urpm.pm:1267
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiado farita"

#: ../urpm.pm:776 ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1342 ../urpm.pm:1401
#: ../urpm.pm:1581 ../urpm.pm:1588
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiado malsukcesis"

#: ../urpm.pm:779 ../urpm.pm:804 ../urpm.pm:843
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne trovis hdlists-dosieron)"

#: ../urpm.pm:786
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..."

#: ../urpm.pm:798 ../urpm.pm:1625 ../urpm.pm:2115 ../urpm.pm:2835
msgid "...retrieving done"
msgstr "... ekstraktado farita"

#: ../urpm.pm:800 ../urpm.pm:1609 ../urpm.pm:2119 ../urpm.pm:2837
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"

#: ../urpm.pm:824
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero"

#: ../urpm.pm:880
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\""

#. - several elements in found and/or foundi lists.
#: ../urpm.pm:882
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s"

#: ../urpm.pm:898
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""

#: ../urpm.pm:949
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "rekonfiguras urpmi-on por datenportilo \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:978
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...rekonfigurado malsukcesis"

#: ../urpm.pm:985
msgid "reconfiguration done"
msgstr "rekonfigurado finita"

#: ../urpm.pm:1129
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n"
"tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la datenportilon."

#: ../urpm.pm:1180
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, "
"datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:1190
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1488
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)"

#: ../urpm.pm:1263
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1277
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (dosiero estas strange malgranda)"

#: ../urpm.pm:1282
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)"

#: ../urpm.pm:1284
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (md5sum-konfuzo)"

#: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1520 ../urpm.pm:1864
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1359
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]"

#: ../urpm.pm:1374
msgid "no rpms read"
msgstr "neniu rpm-a dosiero legita"

#: ../urpm.pm:1384
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1389
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]"

#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless
#. - it is already defined (and valid).
#: ../urpm.pm:1538
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1566
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s"

#: ../urpm.pm:1616
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)"

#: ../urpm.pm:1618
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: md5sum-konfuzo"

#: ../urpm.pm:1716
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis"

#: ../urpm.pm:1723
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#: ../urpm.pm:1734 ../urpm.pm:1788
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1774
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1813
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1821
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1823
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\""

#: ../urpm.pm:1838
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "kontrolante la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1845
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importis ĉifroŝlosilon %s de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1848
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ne povis importi la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1913
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1918
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]"

#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ?
#: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1968
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\".Via hd-list-dosiero "
"estas probable nevalida."

#: ../urpm.pm:1936 ../urpm.pm:1971 ../urpmi:323
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\""

#: ../urpm.pm:1994
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo"

#: ../urpm.pm:1998
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo"

#: ../urpm.pm:2054
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "muntas %s"

#: ../urpm.pm:2076
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "malmuntas %s"

#: ../urpm.pm:2100
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"

#: ../urpm.pm:2106
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2124
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:2129
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ne povas registri rpm-dosieron"

#: ../urpm.pm:2132
msgid "error registering local packages"
msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn"

#: ../urpm.pm:2156
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"

#: ../urpm.pm:2243
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "neniu pakaĵo nomata %s"

#: ../urpm.pm:2245 ../urpme:94
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s"

#: ../urpm.pm:2439 ../urpm.pm:2486 ../urpm.pm:2517
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr ""
"ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\""

#: ../urpm.pm:2500
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\""

#: ../urpm.pm:2533
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n"
"  spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon"

#: ../urpm.pm:2537
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj"

#: ../urpm.pm:2549
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata."

#: ../urpm.pm:2607 ../urpm.pm:2621 ../urpm.pm:2641 ../urpm.pm:2655
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#: ../urpm.pm:2707 ../urpm.pm:2712 ../urpm.pm:2738
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata"

#. - fallback to use other method for retrieving the file later.
#: ../urpm.pm:2734
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\""

#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2742
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere"

#: ../urpm.pm:2754
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ne povis atingi medion \"%s\""

#: ../urpm.pm:2813
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "malbone formata enigo: [%s]"

#: ../urpm.pm:2820
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2941
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "uzas procezon %d por plenumi la transakcio"

#: ../urpm.pm:2972
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)"

#: ../urpm.pm:2975
msgid "unable to create transaction"
msgstr "ne povis krei transakcion"

#: ../urpm.pm:2983
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "mi forigas la pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:2985
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:2997
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:3003
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)"

#: ../urpm.pm:3006
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ne povas instali pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:3063
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo %s"

#: ../urpm.pm:3234 ../urpm.pm:3267
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pro mankanta %s"

#: ../urpm.pm:3235 ../urpm.pm:3265
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pro neplenumita %s"

#: ../urpm.pm:3236
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "mi provas disponigi %s"

#: ../urpm.pm:3237
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "por konservi %s"

#: ../urpm.pm:3260
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "por instali %s"

#: ../urpm.pm:3271
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "pro konflikto kun %s"

#: ../urpm.pm:3272
msgid "unrequested"
msgstr "nepetita"

#: ../urpm.pm:3288
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Nevalida signaturo (%s)"

#: ../urpm.pm:3320
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)"

#: ../urpm.pm:3322
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Mankas signaturo (%s)"

#: ../urpm.pm:3382
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3393
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atentu: md5-sumo por %s ne haveblas en dosiero MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3415
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:99 ../urpm/args.pm:108
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n"

#: ../urpm/args.pm:218
#, fuzzy
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Vi devas esti \"root\" por uzi ĉi tiun ordonon ! \n"

#: ../urpm/args.pm:250
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:82
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm:103
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:197
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:70 ../urpm/parallel_ka_run.pm:182
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:211
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 ../urpm/parallel_ssh.pm:96
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:101
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr ""

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:152
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:195
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:201
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 ../urpm/parallel_ssh.pm:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220 ../urpm/parallel_ssh.pm:248 ../urpmi:726
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalado eblas"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:225
#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:22 ../urpm/parallel_ssh.pm:120
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:224
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:171
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:201
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "distribuanta %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:231
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Instalado de pakaĵo..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Instalado de pakaĵo..."

#: ../urpme:31 ../urpmi:500
msgid "Is this OK?"
msgstr "Ĉu tio estas bona?"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:43
#: ../urpmi.removemedia:48 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:85
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n"

#: ../urpme:45
#, fuzzy
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:105 ../urpmq:65
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n"

#: ../urpme:48
#, fuzzy
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"

#: ../urpme:49
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:51 ../urpmi:139 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:53
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:91
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - babilema modo.\n"

#: ../urpme:52
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n"

#: ../urpme:68
#, fuzzy
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn"

#: ../urpme:89
msgid "unknown package"
msgstr "nekonata pakaĵo"

#: ../urpme:89
msgid "unknown packages"
msgstr "nekonataj pakaĵoj"

#: ../urpme:99 ../urpmi:439
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"

#: ../urpme:102
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nenio forigenda"

#: ../urpme:106
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvantajn pakaĵojn"

#: ../urpme:113
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d MB)"

#: ../urpme:115 ../urpmi:458 ../urpmi:588
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpme:122
msgid "Removal failed"
msgstr "Forigado malsukcesis"

#: ../urpmf:27
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpmf:34
#, fuzzy
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:120 ../urpmq:74
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - uzu specifan medion (tipe estas cim-raporto).\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:82 ../urpmq:47
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n"

#: ../urpmf:37
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:38 ../urpmi:80 ../urpmq:45
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:83 ../urpmq:48
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per "
"komo.\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:84 ../urpmq:49
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:41
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ne printu identajn liniojn.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:44
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmf:43
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpmf:44
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"

#: ../urpmf:45
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:46
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:47
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:48
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n"

#: ../urpmf:49
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binara KAJ-operatoro.\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binara AŬ-operatoro.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unuloka NE.\n"

#: ../urpmf:52
#, fuzzy
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  )              - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"

#: ../urpmf:53
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:54
#, fuzzy
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - uzu X-interfacon.\n"

#: ../urpmf:55
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    defaŭlte al %s.\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - printu etikedon buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:58
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:59
#, fuzzy
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "Agordo de Konzolo"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#: ../urpmf:62
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:63
#, fuzzy
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - printu etikedon epoĥo: epoch.\n"

#: ../urpmf:64
#, fuzzy
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - printu etikedo-grupon: group.\n"

#: ../urpmf:67
#, fuzzy
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name           - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"

#: ../urpmf:68
#, fuzzy
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - printu etiked-pakilon: packager.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - printu grandecon de etikedo: size.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"

#: ../urpmf:78 ../urpmq:80
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - printu version, eldonon kaj arkitekturon kun nomo.\n"

#: ../urpmf:130
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:172 ../urpmi:218 ../urpmq:116
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uzante specifan medion sur %s\n"

#: ../urpmf:218
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
"doni rezulton\n"

#: ../urpmf:219
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Eblas ke vi volas uzi --name por serĉi pakaĵ-nomojn.\n"

#: ../urpmi:73
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ "
"ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n"

#: ../urpmi:87
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"

#: ../urpmi:88
#, fuzzy
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --install-src  - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"

#: ../urpmi:89 ../urpmq:52
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu "
"postulatajn\n"
"                   pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n"
"                   estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n"
"                   defaŭlta estas %d.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n"

#: ../urpmi:95 ../urpmq:51
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n"

#: ../urpmi:96 ../urpmq:60
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n"

#: ../urpmi:97
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"

#: ../urpmi:98
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n"

#: ../urpmi:99
#, fuzzy
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"

#: ../urpmi:101
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n"
"                   kontrolado de dependaĵoj.\n"

#: ../urpmi:103
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n"
"                   dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n"

#: ../urpmi:106
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"

#: ../urpmi:107
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limigu la deŝut-rapidon.\n"

#: ../urpmi:112
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - pluigu elŝutado de nekomplete elŝutataj dosieroj\n"
"                   (--no-resume elŝaltu ĝin, defaŭlta estas elŝaltita).\n"

#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - uzu indikitan  HTTP-prokuron, la pordonumero estas "
"supozeble\n"
"                   1080 defaŭlte (la formato estas <prokura gastiganto[:"
"pordo]>).\n"

#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n"
"                   aŭtentigon (formato estas <uzulo:pasvorto>).\n"

#: ../urpmi:118
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n"
"                   next arg.\n"

#: ../urpmi:121
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n"
"                   (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n"

#: ../urpmi:123
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"

#: ../urpmi:124
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - eksigu padon disigitan de komo.\n"

#: ../urpmi:125
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - eksigu dokumentajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi:126
#, fuzzy
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"

#: ../urpmi:127
#, fuzzy
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#: ../urpmi:128
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n"

#: ../urpmi:129
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - kiam pluraj pakaĵoj estas trovotaj, proponos pli "
"elektojn\n"
"                   ol en la defaŭlta moduso.\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - ne provu rekonstrui hd-listo se ĝi ne estas legebla.\n"

#: ../urpmi:132
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - ĝisdatigu nur pakaĵoj por la sama arkitekturo.\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:77
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n"

#: ../urpmi:134
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n"

#: ../urpmi:135
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmq:92
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:137 ../urpmq:89
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:52
#: ../urpmi.update:47
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - silenta modo.\n"

#: ../urpmi:140
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n"

#: ../urpmi:189
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src"

#: ../urpmi:208
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Dosieraro [%s] jam ekzistas, bonvole elektu alian dosieraron por la cim-"
"raporto, aŭ forigi ĝin"

#: ../urpmi:209
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"

#: ../urpmi:212 ../urpmi:333
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiado malsukcesis"

#: ../urpmi:238
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla.\n"
"Uzu --allow-force por provi skribadon."

#: ../urpmi:368
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) "

#: ../urpmi:398
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj "
"pakaĵoj\n"
"kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n"
"%s"

#: ../urpmi:406 ../urpmi:424
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?"

#: ../urpmi:406 ../urpmi:424 ../urpmi:504
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:417
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
"%s"

#: ../urpmi:447
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n"
"forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s"

#: ../urpmi:487 ../urpmi:498
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Por sekvi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estos tuj ankaŭ instalataj "
"(%d MB)"

#: ../urpmi:488 ../urpmi:499
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estos ankaŭ instalita (%d MB)"

#: ../urpmi:494
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vi devas esti root por instali la sekvantajn dependaĵojn:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:525
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..."

#: ../urpmi:531
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../urpmi:531
msgid "Ok"
msgstr "Jes"

#: ../urpmi:579
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn"

#: ../urpmi:580
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?"

#: ../urpmi:622
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuanta %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:633
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalas %s el %s"

#: ../urpmi:635
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalas %s"

#: ../urpmi:665
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) "

#: ../urpmi:681
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi:718
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "La instal-transakcio %d malsukcesis"

#: ../urpmi:733
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s"

#: ../urpmi:750
msgid "restarting urpmi"
msgstr "restartas urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:34
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.addmedia [opcioj] <nomo> <url> [with <relativa dosieronomo>\n"
"kie <url> estas unu el\n"
"       [file:/]/<pado> with <relativa dosieronomo de hd-listo>\n"
"       ftp://<salutnomo>:<pasvorto>@<servilo>/<pado> with <relativa "
"dosieronomo de hd-listo>\n"
"       ftp://<servilo>/<pado> with <relativa dosieronomo de hd-listo>\n"
"       http://<servilo>/<pado> with <relativa dosieronomo de hd-listo>\n"
"       removable://<pado>\n"
"\n"
"kaj [opcioj] estas de\n"

#: ../urpmi.addmedia:51
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ne provu trovi ian sintezon aŭ\n"
"                   hdlist-dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n"
"                   datenportilo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la "
"defaŭlta estas\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas "
"prenita\n"
"                   de la versio de la eldono indikita de la\n"
"                   instalita mandriva-release pakaĵo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas tiu de\n"
"                   la instalita mandriva-release pakaĵo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n"
"                   nur file:// protokolo estas permesita.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:45
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - trudu generadon de hdlist-dosieroj.\n"

#: ../urpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:117
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Nur superuzulo rajtas aldoni datenportilon"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Mi kreos konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ne povas krei konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "ne bezonas doni <relative path of hdlist> per --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:138
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<relativa dosieronomo de hd-listo> mankas\n"

#: ../urpmi.addmedia:140
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "`with' mankas por reta datenportilo\n"

#: ../urpmi.addmedia:157
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.removemedia [-a] <nomo> ...\n"
"kie <nomo> estas la nomo de la forigota datenportilo.\n"

#: ../urpmi.removemedia:49
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - proksimuma serĉo en la nomoj de medioj.\n"

#: ../urpmi.removemedia:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"nekonataj opcioj '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:63
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn"

#: ../urpmi.removemedia:73
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"

#: ../urpmi.removemedia:75
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la enskribaĵo por forpreni mankas\n"
"(unu el %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.update [opcioj] <nomo> ...\n"
"kie <nomo> estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n"

#: ../urpmi.update:38
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.update:40
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n"

#: ../urpmi.update:42
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel preterlasita.\n"

#: ../urpmi.update:43
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel ebligita.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.update:67
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Nur superuzulo rajtas ĝisdatigi pakaĵojn"

#: ../urpmi.update:75
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"

#: ../urpmi.update:93
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n"
"(unu el %s)\n"

#: ../urpmi.update:97
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "ebligante datenportilon \"%s\""

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © 2000-2005 Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpmq:54
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listigu haveblajn pakaĵojn.\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listigu haveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmq:56
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"

#: ../urpmq:57
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n"

#: ../urpmq:59
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - afiŝu la konfigurado kiel urpmi.addmedia argumento.\n"

#: ../urpmq:61
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db al\n"
"                   stdout (nur root).\n"

#: ../urpmq:63
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n"

#: ../urpmq:66
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:75
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - printu la ĵurnalon de la ŝanĝoj.\n"

#: ../urpmq:76
#, fuzzy
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#: ../urpmq:78
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:79
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - presu uzeblan informon en homlega formo.\n"

#: ../urpmq:83
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:84
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - ne serĉu en \"provides\" por trovi pakaĵon (defaŭlte).\n"

#: ../urpmq:85
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - serĉu en \"provides\" por trovi la pakaĵon.\n"

#: ../urpmq:86
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n"

#: ../urpmq:87
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:88
#, fuzzy
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  -R             - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:90
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n"

#: ../urpmq:93
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - same kiel -y, sed uskleco-blinda.\n"

#: ../urpmq:94
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n"

#: ../urpmq:157
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel"

#. TODO rewrite rpm2header in perl
#: ../urpmq:313
msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option"
msgstr ""

#: ../urpmq:362
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "preterlasas medion %s: neniu hd-listo\n"

#: ../urpmq:437
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n"

#: ../urpmq:449
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Neniu \"changelog\" trovita\n"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "instalas %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n"
#~ "Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: ordono ne trovata\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu mi daŭrigu?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu mi daŭrigu?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "md5sum-konfuzo"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdkupdate versio %s\n"
#~ "Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo "
#~ "donita en la komanda\n"
#~ "                   linio, malkongrua kun interaga modo).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - ne printu identajn liniojn.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all           - printu ĉiujn etikedojn.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - printu etikedon buildhost: build host.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides      - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n"
#~ "                   raporto).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr "  -i             - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas "
#~ "veraj.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  (              - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "callback estas :\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Daŭrigu?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu "
#~ "postulatajn\n"
#~ "                   pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n"
#~ "                   eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo "
#~ "(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n"
#~ "                   io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "trovis versionon %s kaj arkitekturo %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..."