summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/lang.pm
blob: dd158c230676f820b0fdeb42a7b262475a47601c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
package lang; # $Id$

use diagnostics;
use strict;

#-######################################################################################
#- misc imports
#-######################################################################################
use common;
use commands;
use log;

#-######################################################################################
#- Globals
#-######################################################################################
#- key (to be used in $LC_ALL), [0] = english name, [1] = charset encoding,
#- [2] = value for $LANG, [3] = value for LANGUAGE (a list of possible
#- languages, carefully choosen)
#-
#- when adding a new language here, also add a line in kleyboards list

#
# NOTE: we cheat for UTF-8 locales, in DrakX they are the 8bit ones;
# it's easier like that now. Of course, on the installed system a real
# UTF-8 locale will be used
#

my %languages = (
'en_US' => [ 'English|United States',	'iso-8859-1', 'en', 'en_US:en' ],
'en_GB' => [ 'English|United Kingdom',	'iso-8859-1', 'en', 'en_GB:en' ],
  'af'  => [ 'Afrikaans',		'iso-8859-1', 'af', 'af:en_ZA' ],
  'ar'  => [ 'Arabic',			'iso-8859-6', 'ar', 'ar' ],
'az_AZ.UTF-8'=> [ 'Azeri (Latin)',	'iso-8859-9e','az', 'az:tr' ],
  'be'  => [ 'Belarussian|cp1251',		 'cp1251',    'be', 'be:be_BY.CP1251:ru_RU.CP1251' ],
'be_BY.UTF-8'  => [ 'Belarussian|utf-8', 'cp1251',    'be', 'be:be_BY.CP1251:ru_RU.CP1251' ],
#- provide aliases for some not very standard names used in po files...
  'bg'  => [ 'Bulgarian',		'cp1251',     'bg', 'bg:bg.CP1251:bg_BG.CP1251:bg_BG' ],
  'br'  => [ 'Brezhoneg',		'iso-8859-1', 'br', 'br:fr_FR:fr' ],
  'bs'  => [ 'Bosnian',			'iso-8859-2', 'bs', 'bs:hr:sr' ],
'ca_ES@euro'=> [ 'Catalan','iso-8859-15','ca', 'ca:es_ES:es:fr_FR:fr' ],
  'cs'  => [ 'Czech',			'iso-8859-2', 'cs', 'cs' ],
  'cy'  => [ 'Cymraeg (Welsh)',		'iso-8859-14','cy', 'cy:en_GB:en' ],
  'da'  => [ 'Danish',				'iso-8859-1', 'da', 'da' ],		
'de_AT@euro' => [ 'German|Austria','iso-8859-15','de', 'de_AT:de' ],		
'de_BE@euro' => [ 'German|Belgium',		'iso-8859-15', 'de', 'de_BE:de' ],
'de_CH' => [ 'German|Switzerland',	'iso-8859-1', 'de', 'de_CH:de' ],
'de_DE@euro' => [ 'German|Germany',		'iso-8859-15', 'de', 'de_DE:de' ],
  'el'  => [ 'Greek',                   'iso-8859-7', 'el', 'el' ],
  'eo'  => [ 'Esperanto',		'iso-8859-3', 'eo', 'eo' ],
'es_AR' => [ 'Spanish|Argentina',	'iso-8859-1', 'es', 'es_AR:es_UY:es:es_ES' ],
'es_ES@euro' => [ 'Spanish|Spain (modern sorting)',	'iso-8859-15', 'es', 'es_ES:es' ],
'es@tradicional' => [ 'Spanish|Spain (traditional sorting)', 'iso-8859-1', 'es', 'es' ],
'es_MX' => [ 'Spanish|Mexico',	'iso-8859-1', 'es', 'es_MX:es:es_ES' ],
  'et'  => [ 'Estonian',		'iso-8859-15','et', 'et' ],
'eu_ES@euro'=> [ 'Euskara (Basque)',	'iso-8859-15', 'eu', 'eu:es_ES:fr_FR:es:fr' ],
#-'fa'  => [ 'Farsi (Iranian)',		'isiri-3342', 'fa', 'fa' ],
'fi_FI@euro'=> [ 'Finnish (Suomi)',	'iso-8859-15','fi', 'fi' ],
#-'fo'  => [ 'Faroese',			'iso-8859-1', 'fo', 'fo' ],
'fr_BE@euro'=> [ 'French|Belgium',	'iso-8859-15','fr', 'fr_BE:fr' ],
'fr_CA' => [ 'French|Canada',		'iso-8859-15','fr', 'fr_CA:fr' ],
'fr_CH' => [ 'French|Switzerland',	'iso-8859-1', 'fr', 'fr_CH:fr' ],
'fr_FR@euro'=> [ 'French|France',	'iso-8859-15','fr', 'fr_FR:fr' ],
'ga_IE@euro'=> [ 'Gaeilge (Irish)',	'iso-8859-15','ga', 'ga:en_IE:en' ],
#-'gd'  => [ 'Scottish gaelic',		'iso-8859-14','gd', 'gd:en_GB:en' ],
'gl_ES@euro'=> [ 'Galego (Galician)',	'iso-8859-15','gl', 'gl:es_ES:pt_PT:pt_BR:es:pt' ],
#-'gv'	=> [ 'Manx gaelic',		'iso-8859-14','gv', 'gv:en_GB:en' ],
#- 'iw' was the old code for hebrew language
  'he'  => [ 'Hebrew',			'iso-8859-8', 'he', 'he:iw_IL' ],
  'hr'  => [ 'Croatian',		'iso-8859-2', 'hr', 'hr' ],
  'hu'  => [ 'Hungarian', 		'iso-8859-2', 'hu', 'hu' ],
  'hy'  => [ 'Armenian',                'armscii-8',  'hy', 'hy' ],
#- 'in' was the old code for indonesian language; by putting LANGUAGE=id:in_ID
#- we catch the few catalog files still using the wrong code
  'id'  => [ 'Indonesian',		'iso-8859-1', 'id', 'id:in_ID' ],
  'is'  => [ 'Icelandic', 		'iso-8859-1', 'is', 'is' ],
'it_CH' => [ 'Italian|Switzerland',	'iso-8859-1', 'it', 'it_IT:it' ],
'it_IT@euro'=> [ 'Italian|Italy','iso-8859-15','it', 'it_IT:it' ],
#-'iu'  => [ 'Inuktitut', 		'unicodeIU',  'iu', 'iu' ],
  'ja'  => [ 'Japanese',		'jisx0208',   'ja', 'ja_JP.ujis:ja' ],
'ka_GE.UTF-8'=> [ 'Georgian',   'georgian-ps','ka', 'ka' ],
#-'kl'  => [ 'Greenlandic (inuit)',	'iso-8859-1', 'kl', 'kl' ],
  'ko'  => [ 'Korean',                  'ksc5601',    'ko', 'ko' ],
#-'kw'	=> [ 'Cornish gaelic',		'iso-8859-14','kw', 'kw:en_GB:en' ],
#-'lo'  => [ 'Laotian',			'mulelao-1',  'lo', 'lo' ],
  'lt'  => [ 'Lithuanian',		'iso-8859-13','lt', 'lt' ],
  'lv'  => [ 'Latvian',			'iso-8859-13','lv', 'lv' ],   
  'mi'	=> [ 'Maori',			'iso-8859-13','mi', 'mi' ],
  'mk'  => [ 'Macedonian (Cyrillic)',	'iso-8859-5', 'mk', 'mk' ],
#-'ms'  => [ 'Malay',			'iso-8859-1', 'ms', 'ms' ],
'nl_BE@euro'=> [ 'Dutch|Belgium',	'iso-8859-15', 'nl', 'nl_BE:nl' ],
'nl_NL@euro'=> [ 'Dutch|Netherlands','iso-8859-15', 'nl', 'nl_NL:nl' ],
# 'nb' is the new locale name in glibc 2.2
  'no'  => [ 'Norwegian|Bokmaal',	'iso-8859-1', 'no', 'no:nb:nn:no@nynorsk:no_NY' ],
# no_NY is used by KDE (but not standard); 'nn' is the new locale in glibc 2.2
  'nn'	=> [ 'Norwegian|Nynorsk',	'iso-8859-1', 'no', 'nn:no@nynorsk:no_NY:no:nb' ],
#-'oc'  => [ 'Occitan',			'iso-8859-1', 'oc', 'oc:fr_FR' ],
#-'pd'	=> [ 'Plauttdietsch',		'iso-8859-1', 'pd', 'pd' ],
#-'ph'  => [ 'Pilipino',		'iso-8859-1', 'ph', 'ph:tl' ],
  'pl'  => [ 'Polish',			'iso-8859-2', 'pl', 'pl' ],
#-'pp'	=> [ 'Papiamento',		'iso-8859-1', 'pp', 'pp' ],
'pt_BR' => [ 'Portuguese|Brazil',	'iso-8859-1', 'pt_BR', 'pt_BR:pt_PT:pt' ],
'pt_PT@euro'=> [ 'Portuguese|Portugal','iso-8859-15','pt', 'pt_PT:pt:pt_BR' ],
  'ro'  => [ 'Romanian',  		'iso-8859-2', 'ro', 'ro' ],
'ru_RU.KOI8-R' => [ 'Russian|KOI8-R',	'koi8-r',     'ru', 'ru_RU:ru' ],
'ru_RU.CP1251' => [ 'Russian|CP1251',	'cp1251',     'ru', 'ru_RU:ru' ],
'ru_RU.UTF-8' => [ 'Russian|UTF-8',	'cp1251',     'ru', 'ru_RU:ru' ],
  'sk'  => [ 'Slovak',    		'iso-8859-2', 'sk', 'sk' ],
  'sl'  => [ 'Slovenian',		'iso-8859-2', 'sl', 'sl' ],
  'sp'  => [ 'Serbian|Cyrillic',	'iso-8859-5', 'sp', 'sp:sr' ],
  'sr'  => [ 'Serbian|Latin',		'iso-8859-2', 'sr', 'sr' ],
  'sv'  => [ 'Swedish',			'iso-8859-1', 'sv', 'sv' ],
#-'ta'	=> [ 'Tamil',			'tscii-0',    'ta', 'ta' ],
'tg_TJ.UTF-8'=> [ 'Tajik',		'koi8-k',     'tg', 'tg' ],
  'th'  => [ 'Thai',                    'tis620',     'th', 'th' ],
  'tr'  => [ 'Turkish',	 		'iso-8859-9', 'tr', 'tr' ],
#-'tt_RU.UTF-8'=> [ 'Tatar',		'koi8-k',  'tg', 'tg' ],
#-'ur'	=> [ 'Urdu',			'cp1256',     'ur', 'ur' ],  
'uk_UA' => [ 'Ukrainian', 		'koi8-u',     'uk', 'uk_UA:uk' ],
  'uz'  => [ 'Uzbek',			'iso-8859-1', 'uz', 'uz' ],
'vi_VN.TCVN'  => [ 'Vietnamese|TCVN',   'tcvn',     'vi', 'vi' ],
'vi_VN.VISCII' => [ 'Vietnamese|VISCII','viscii',   'vi', 'vi' ],
'vi_VN.UTF-8' => [ 'Vietnamese|UTF-8','tcvn',   'vi', 'vi' ],
  'wa'  => [ 'Walon',     		'iso-8859-1', 'wa', 'wa:fr_BE:fr' ],
#-'yi'	=> [ 'Yiddish',			'cp1255',     'yi', 'yi' ],
# NOTE: 'zh' must be in the LANGUAGE list, it is not used for translations
# themselves but is needed for our selection of locales-xx packages
# and the language dependent packages resolution
#'zh_HK.Big5' => [ 'Chinese|Traditional|Hong Kong|Big5', 'Big5', 'zh_TW.Big5', 'zh_TW.Big5:zh_TW.big5:zh_TW:zh_HK:zh' ],
#'zh_HK.UTF-8' => [ 'Chinese|Traditional|Hong Kong|UTF-8','unicodeTW','zh_HK', 'zh_HK:zh_TW.Big5:zh_TW.big5:zh_TW:zh_CN.GB2312:zh_CN:zh' ],
'zh_TW.Big5' => [ 'Chinese|Traditional', 'Big5', 'zh_TW.Big5', 'zh_TW.Big5:zh_TW.big5:zh_TW:zh_HK:zh' ],
#'zh_TW.UTF-8' => [ 'Chinese|Traditional|Taiwan|UTF-8','unicodeTW','zh_TW', 'zh_TW.Big5:zh_TW.big5:zh_TW:zh_HK:zh_CN.GB2312:zh_CN:zh' ],
'zh_CN.GB2312' => [ 'Chinese|Simplified', 'gb2312', 'zh_CN.GB2312', 'zh_CN.GB2312:zh_CN.gb2312:zh_CN:zh' ],
#'zh_TW.UTF-8' => [ 'Chinese|Simplified|UTF-8','unicodeCN','zh_CN', 'zh_CN.GB2312:zh_CN.gb2312:zh_CN:zh:zh_TW.Big5:zh_TW.big5:zh_TW:zh_HK' ],
);

my %xim = (
  'zh_TW.Big5' => { 
	ENC => 'big5',
	XIM => 'xcin',
	XIM_PROGRAM => 'xcin',
	XMODIFIERS => '"@im=xcin"',
	CONSOLE_NOT_LOCALIZED => 'yes',
  },
  'zh_CN.GB2312' => {
	ENC => 'gb',
	XIM => 'xcin-zh_CN.GB2312',
	XIM_PROGRAM => 'xcin',
	XMODIFIERS => '"@im=xcin-zh_CN.GB2312"',
	CONSOLE_NOT_LOCALIZED => 'yes',
  },
  'ko' => {
	ENC => 'kr',
	XIM => 'Ami',
	# NOTE: there are several possible versions of ami, for the different
	# desktops (kde, gnome, etc). So XIM_PROGRAM isn't defined; it will
	# be the xinitrc script, XIM section, that will choose the right one 
	# XIM_PROGRAM => 'ami',
	XMODIFIERS => '"@im=Ami"',
	CONSOLE_NOT_LOCALIZED => 'yes',
  },
  'ja' => {
	ENC => 'eucj',
	XIM => 'kinput2',
	XIM_PROGRAM => 'kinput2',
	XMODIFIERS => '"@im=kinput2"',
  },
  #XFree86 has an internal XIM for Thai that enables syntax checking etc.
  #'Passthroug' is no check at all, 'BasicCheck' accepts bad sequences
  #and convert them to right ones, 'Strict' refuses bad sequences
  'th' => {
	XIM_PROGRAM => '/bin/true', # it's an internal module
	XMODIFIERS => '"@im=BasicCheck"',
  },
  #xvnkb is not an XIM input method; but an input method of another
  #kind, only XIM_PROGRAM needs to be defined
  'vi' => {
	XIM_PROGRAM => 'xvnkb',
  },
  'vi_VN.TCVN' => {
	XIM_PROGRAM => 'xvnkb',
  },
  'vi_VN.VISCII' => {
	XIM_PROGRAM => 'xvnkb',
  },
  'vi_VN.UTF-8' => {
	XIM_PROGRAM => 'xvnkb',
  },
  # right to left languages only work properly on console
  'ar' => {
	X11_NOT_LOCALIZED => "yes",
  },
  'fa' => {
	X11_NOT_LOCALIZED => "yes",
  },
# KDE has some "mirrored" translations
#  'he' => {
#	X11_NOT_LOCALIZED => "yes",
#  },
  'ur' => {
	X11_NOT_LOCALIZED => "yes",
  },
  'yi' => {
	X11_NOT_LOCALIZED => "yes",
  },
);

sub std2 { "-*-*-medium-r-normal-*-$_[1]-*-*-*-*-*-$_[0]" }
sub std_ { std2($_[0], 10), std2($_[0], 10) }
sub std  { std2($_[0], $_[1] || 10), std2($_[0],  8) }

#- [0]: console font name; [1]: unicode map for console font
#- [2]: acm file for console font;
#- [3]: iocharset param for mount; [4]: codepage parameter for mount
#- [5]: X11 fontset
my %charsets = (
  "armscii-8"  => [ "arm8",		"armscii8.uni",	"trivial.trans",
    undef,	undef, std_("armscii-8") ],
#- chinese needs special console driver for text mode
  "Big5"       => [ undef,		undef,		undef,
	"big5", "950", "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-big5-0" ],
  "gb2312"     => [ undef,		undef,		undef,
	"gb2312", "936", "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-gb2312.1980-0" ],
  "georgian-academy" => [ "t_geors", "geors.uni",	"trivial.trans",
	undef,  undef, "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-georgian-academy" ],
  "georgian-ps" => [ "t_geors",		"geors.uni",	"geors_to_geops.trans",
	undef,  undef, "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-georgian-academy" ],
  "iso-8859-1" => [ "lat0-sun16",	undef,		"iso15",
	"iso8859-1", "850", sub { std("iso8859-1", @_) } ],
  "iso-8859-2" => [ "lat2-sun16",	undef,		"iso02",
	"iso8859-2", "852", sub { std("iso8859-2", @_) } ],
  "iso-8859-3" => [ "iso03.f16",	undef,		"iso03",
	"iso8859-3", undef, std_("iso8859-3") ],
  "iso-8859-4" => [ "lat4u-16",		undef,		"iso04",
	"iso8859-4", "775", std_("iso8859-4") ],
  "iso-8859-5" => [ "iso05.f16",	"iso05",	"trivial.trans",
  	"iso8859-5", "855", 
	std2("iso8859-5", 10), std2("iso8859-5",  8) ],
#-#- arabic needs special console driver for text mode [acon]
#-#- (and gtk support isn't done yet)
  "iso-8859-6" => [ "iso06.f16",	"iso06",	"trivial.trans",
    "iso8859-6", "864", std_("iso8859-6") ],
  "iso-8859-7" => [ "iso07.f16",	"iso07",	"trivial.trans",
	"iso8859-7", "869", std_("iso8859-7") ],
#-#- hebrew needs special console driver for text mode [acon]
#-#- (and gtk support isn't done yet)
   "iso-8859-8" => [ "iso08.f16",	"iso08",	"trivial.trans",
#	std_("iso8859-8") ],
	"iso8859-8", "862", std_("microsoft-cp1255") ],
  "iso-8859-9" => [ "iso09.f16",	"iso09",	"trivial.trans",
	"iso8859-9", "857", sub { std("iso8859-9", @_) } ],
  "iso-8859-13" => [ "tlat7",		"iso13",	"trivial.trans",
	"iso8859-13", "775", std_("iso8859-13") ],
  "iso-8859-14" => [ "tlat8",		"iso14",	"trivial.trans",
	"iso8859-14", "850", std_("iso8859-14") ],
  "iso-8859-15" => [ "lat0-sun16",	undef,		"iso15",
	"iso8859-15", "850", sub { std("iso8859-15", @_) } ],
  "iso-8859-9e" => [ "tiso09e",		"iso09",	"trivial.trans",
	"iso8859-9", "857", std2("iso8859-9e",10) ],
#- japanese needs special console driver for text mode [kon2]
  "jisx0208"   => [ undef,		undef,		"trivial.trans",
	"euc-jp", "932", "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-jisx*.*-0" ],
  "koi8-r"     => [ "UniCyr_8x16",	undef,		"koi8-r",
	"koi8-r", "866", sub { std("microsoft-cp1251", @_) } ],
  "koi8-u"     => [ "UniCyr_8x16",	undef,		"koi8-u",
	"koi8-u", "866", sub { std("microsoft-cp1251", @_) } ],
  "koi8-k"     => [ "koi8-k",		"iso01",	"trivial.trans",
	undef, undef, std("koi8-k") ],
  "tatar-cyr"  => [ "tatar-cyr",	undef,		"cp1251",
	undef, undef, std("tatar-cyr") ],
  "cp1251"     => [ "UniCyr_8x16",	undef,		"cp1251",
	"cp1251", "866", sub { std("microsoft-cp1251", @_) } ],
#- Yiddish needs special console driver for text mode [acon]
#- (and gtk support isn't done yet)
  "cp1255"     => [ "iso08.f16",        "iso08",        "trivial.trans",
	"cp1255", "862", std_("microsoft-cp1255") ],
#- Urdu needs special console driver for text mode [acon]
#- (and gtk support isn't done yet)
  "cp1256"     => [ undef,              undef,          "trivial.trans",
	undef, "864", std_("microsoft-cp1255") ],
#- korean needs special console driver for text mode
  "ksc5601"    => [ undef,		undef,		undef,
	"euc-kr", "949", "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-ksc5601.1987-*" ],
#- I have no console font for Thai...
  "tis620"     => [ undef,		undef,		"trivial.trans",
	"tis-620", "874", std2("tis620.2533-1",12) ],
  "tcvn"       => [ "tcvn8x16",		"tcvn",		"trivial.trans",
	undef, undef, std2("tcvn-5712", 13), std2("tcvn-5712", 10) ],
  "viscii"     => [ "viscii10-8x16",	"viscii.uni",	"viscii1.0_to_viscii1.1.trans",
#-	"-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-viscii1.1-1" ],
	undef, undef, std2("tcvn-5712", 13), std2("tcvn-5712", 10) ],
#- Farsi (iranian) needs special console driver for text mode [acon]
#- (and gtk support isn't done yet)
  "isiri-3342" => [ undef,		undef,		"trivial.trans",
	undef, undef, "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-isiri-3342" ],
  "tscii-0" => [ "tamil",		undef,		"trivial.trans",
	undef, undef, "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-tscii-0" ],
  "unicode" => [ undef,			undef,		"trivial.trans",
	"utf8", undef, "-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1" ],
);

my %bigfonts = (
    Big5     => 'taipei16.pcf.gz',
    gb2312   => 'gb16fs.pcf.gz',
    jisx0208 => 'k14.pcf.gz',
    ksc5601  => 'baekmuk_gulim_h_14.pcf.gz',
    unicode  => 'cu12.pcf.gz',
);

#-######################################################################################
#- Functions
#-######################################################################################

sub list { keys %languages }
sub lang2text     { $languages{$_[0]} && $languages{$_[0]}[0] }
sub lang2charset  { $languages{$_[0]} && $languages{$_[0]}[1] }
sub lang2LANG     { $languages{$_[0]} && $languages{$_[0]}[2] }
sub lang2LANGUAGE { $languages{$_[0]} && $languages{$_[0]}[3] }
sub getxim { $xim{$_[0]} }

sub set { 
    my ($lang) = @_;

    if ($lang && $languages{$lang}) {
	#- use "packdrake -x" that follow symlinks and expand directory.
	#- it is necessary as there is a lot of symlinks inside locale.cz2,
	#- using a compressed cpio archive is nighmare to extract all files.
	#- reset locale environment variable to avoid any warnings by perl,
	#- so installation of new locale is done with empty locale ...
	if (!-e "$ENV{SHARE_PATH}/locale/$lang" && common::usingRamdisk()) {
	    @ENV{qw(LANG LC_ALL LANGUAGE LINGUAS)} = ();

	    eval { commands::rm("-r", "$ENV{SHARE_PATH}/locale") };
	    eval {
		require packdrake;
		my $packer = new packdrake("$ENV{SHARE_PATH}/locale.cz2", quiet => 1);
		# "UTF-8" locale directory is always needed
		$packer->extract_archive("$ENV{SHARE_PATH}/locale", "UTF-8");
		$packer->extract_archive("$ENV{SHARE_PATH}/locale", split(":", $languages{$lang}[3]));
	    };
	}

#- set all LC_* variables to a unique locale ("C"), and only redefine
#- LC_CTYPE (for X11 choosing the fontset) and LANGUAGE (for the po files)
	$ENV{LC_NUMERIC}		= "C";
	$ENV{LC_TIME}			= "C";
	$ENV{LC_COLLATE}		= "C";
	$ENV{LC_MONETARY}		= "C";
	$ENV{LC_PAPER}			= "C";
	$ENV{LC_NAME}			= "C";
	$ENV{LC_ADDRESS}		= "C";
	$ENV{LC_TELEPHONE}		= "C";
	$ENV{LC_MEASUREMENT}	= "C";
	$ENV{LC_IDENTIFICATION}	= "C";

	$ENV{LC_CTYPE}  = $languages{$lang}[2];
	$ENV{LC_MESSAGES} = $languages{$lang}[2];
	$ENV{LANG}      = $languages{$lang}[2];
	$ENV{LANGUAGE}  = $languages{$lang}[3];

	load_mo();
    } else {
	# stick with the default (English) */
	delete $ENV{LANG};
	delete $ENV{LC_ALL};
	delete $ENV{LANGUAGE};
	delete $ENV{LINGUAS};
    }
}

sub langs {
    my ($l) = @_;
    grep { $l->{$_} } keys %$l;
}

sub langsLANGUAGE {
    my ($l) = @_;
    my @l = $l->{all} ? list() : langs($l);
    uniq(map { split ':', $languages{$_}[3] } @l);
}

sub pack_langs { 
    my ($l) = @_; 
    my $s = $l->{all} ? 'all' : join ':', uniq(map { $languages{$_}[3] } langs($l));
    $ENV{RPM_INSTALL_LANG} = $s;
    $s;
}

sub unpack_langs {
    my ($s) = @_;
    my @l = uniq(map { split ':', $languages{$_}[3] } split(':', $s));
    my @l2 = intersection(\@l, [ keys %languages ]);
    +{ map { $_ => 1 } @l2 };
}

sub read {
    my ($prefix) = @_;    
    my %h = getVarsFromSh("$prefix/etc/sysconfig/i18n");
    my $lang = $h{LC_MESSAGES} || 'en_US';
    my $langs = 
      cat_("$prefix/etc/rpm/macros") =~ /%_install_langs (.*)/ ? unpack_langs($1) : { $lang => 1 };
    $lang, $langs;
}

sub write_langs {
    my ($prefix, $langs) = @_;
    my $s = pack_langs($langs);
    symlink "$prefix/etc/rpm", "/etc/rpm" if $prefix;
    substInFile { s/%_install_langs.*//; $_ .= "%_install_langs $s\n" if eof && $s } "$prefix/etc/rpm/macros";
}

sub write { 
    my ($prefix, $lang) = @_;

    $lang or return;

    my $h = {};
    $h->{$_} = $lang foreach qw(LC_COLLATE LC_CTYPE LC_MESSAGES LC_NUMERIC LC_MONETARY LC_TIME);
    if (my $l = $languages{$lang}) {
	add2hash $h, { LANG => $l->[2], LANGUAGE => $l->[3] };

	my $c = $charsets{$l->[1] || ''};
	if ($c) {
	    my $p = "$prefix/usr/lib/kbd";
	    if ($c->[0]) {
		add2hash $h, { SYSFONT => $c->[0] };
		eval {
		    commands::cp("-f",
			"$p/consolefonts/$c->[0].psf.gz",
			"$prefix/etc/sysconfig/console/consolefonts");
		};
		$@ and log::l("missing console font $c->[0]");
	    }
	    if ($c->[1]) {
		add2hash $h, { UNIMAP => $c->[1] };
		eval {
		    commands::cp("-f",
			glob_("$p/consoletrans/$c->[1]*"),
			"$prefix/etc/sysconfig/console/consoletrans");
		};
		$@ and log::l("missing console unimap file $c->[1]");
	    }
	    if ($c->[2]) {
		add2hash $h, { SYSFONTACM => $c->[2] };
		eval {
		    commands::cp("-f",
			glob_("$p/consoletrans/$c->[2]*"),
			"$prefix/etc/sysconfig/console/consoletrans");
		};
		$@ and log::l("missing console acm file $c->[2]");
	    }

	}
	add2hash $h, $xim{$lang};
    }
    setVarsInSh("$prefix/etc/sysconfig/i18n", $h);
}

sub load_mo {
    my ($lang) = @_;
    my ($localedir, $suffix) = ('/usr/share/locale', 'LC_MESSAGES/libDrakX.mo');
    $localedir .= "_special" if $::isInstall;

    $lang ||= $ENV{LANGUAGE} || $ENV{LC_ALL} || $ENV{LC_MESSAGES} || $ENV{LANG};

    c::bindtextdomain('libDrakX', $localedir);

    foreach (split ':', $lang) {
	my $f = "$localedir/$_/$suffix";
	-s $f and return $_;

	if ($::isInstall && common::usingRamdisk()) {
	    # cleanup
	    eval { commands::rm("-r", $localedir) };
	    eval { commands::mkdir_("-p", dirname("$localedir/$_/$suffix")) };
	    install_any::getAndSaveFile ("$localedir/$_/$suffix");

	    -s $f and return $_;
	}
    }
    '';
}



sub console_font_files {
    map { -e $_ ? $_ : "$_.gz" }
      (map { "/usr/lib/kbd/consolefonts/$_.psf" } uniq grep {$_} map { $_->[0] } values %charsets),
      (map { -e $_ ? $_ : "$_.sfm" } map { "/usr/lib/kbd/consoletrans/$_" } uniq grep {$_} map { $_->[1] } values %charsets),
      (map { -e $_ ? $_ : "$_.acm" } map { "/usr/lib/kbd/consoletrans/$_" } uniq grep {$_} map { $_->[2] } values %charsets),
}

sub load_console_font {
    my ($lang) = @_;
    my ($charset) = $languages{$lang} && $languages{$lang}[1] ;
    my ($f, $u, $m) = @{$charsets{$charset} || []};

    require run_program;
    run_program::run(if_($ENV{LD_LOADER}, $ENV{LD_LOADER}), 'consolechars', '-v',
		          ('-f', $f || 'lat0-sun16'),
		     $u ? ('-u', $u) : (),
		     $m ? ('-m', $m) : ());
}

#-sub load_font {
#-    my ($charset) = @_;
#-    my $fontFile = "lat0-sun16";
#-
#-    if (my $c = $charsets{$charset}) {
#-	   log::l("loading $charset font");
#-	   $fontFile = $c->[0];
#-    }
#-
#-    # text mode font
#-    log::l("loading font $ENV{SHARE_PATH}/consolefonts/$fontFile");
#-    #c::loadFont("/tmp/$fontFile") or log::l("error in loadFont: one of PIO_FONT PIO_UNIMAPCLR PIO_UNIMAP PIO_UNISCRNMAP failed: $!");
#-    #print STDERR "\033(K";
#-
#-}

sub get_x_fontset {
    my ($lang, $size) = @_;

    my $l = $languages{$lang}  or return;
    my $c = $charsets{$l->[1]} or return;
    if (my $f = $bigfonts{$l->[1]}) {
	my $dir = "/usr/X11R6/lib/X11/fonts";
	if (! -e "$dir/$f" && $::isInstall && common::usingRamdisk()) {
	    unlink "$dir/$_" foreach values %bigfonts;
	    install_any::remove_bigseldom_used ();
	    install_any::getAndSaveFile ("$dir/$f");
	}
    }
    my ($big, $small) = @$c[5..6];
    ($big, $small) = $big->($size) if ref $big;
    ($big, $small);
}

sub fs_options {
    my ($lang) = @_;
    my $l = $languages{$lang}  or return;
    my $c = $charsets{$l->[1]} or return;
    my ($iocharset, $codepage) = @$c[3..4];
    $iocharset, $codepage;
}

sub charset {
    my ($lang, $prefix) = @_;
    my $l = $languages{$lang} && $languages{$lang}[2];
    foreach (cat_("$prefix/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias")) {
	/$l:\s+.*\.(\S+)/ and return $1;
    }
    $l =~ /.*\.(\S+)/ and return $1;
}

#-######################################################################################
#- Wonderful perl :(
#-######################################################################################
1;
='#n3623'>3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681
# Bangla Translation of rpmdrake.po
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"আপডেটের তালিকা শূন্য রয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে\n"
"আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা প্যাকেজগুলোর জন্য কোন আপডেট\n"
"উপস্থিত নেই অথবা আপনি ইতিমধ্যাই  আপডেটগুলোকে ইনস্টল করে নিয়েছেন।"

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Version"
msgstr "ভার্সান"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../MandrivaUpdate:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "আর্কাইভ করা"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "সহায়িকা"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো"

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP"
msgstr "ওয়েব/FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "%s পছন্দ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "মাধ্যমের ধরন বাছাই করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"এটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশন (%s) অনুয়ায়ী সকল অফিসিয়াল উত্‍‌স সমুহ\n"
"ইনস্টল করবে।\n"
"\n"
"মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandriva-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "একটি মাধ্যম যোগ করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "মাধ্যম: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "ইউআরএল (URL):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, fuzzy, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "এইচটিটিপি (HTTP) সার্ভার"

# sgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস"
# মুছে ফেলা যাবে এমন ডিভাইস
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "পাথ অথবা মাউন্ট পয়েন্ট:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "মাধ্যম: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "পুরো ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য মাধ্যম তৈরি করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "অন্তত প্রথম দুটি এন্ট্রি আপনার পুরণ করা আবশ্যক।"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"এই নামের একটি মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে, আপনি কি এটি\n"
"বদল করে পুনরায় স্থাপন করার বিষয়ে নিশ্চিত? "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "নতুন মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "মাধ্যমের ধরন:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:638
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/init.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:579 ../Rpmdrake/init.pm:149
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ঠিক আছে"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন Global অপশন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "never"
msgstr "কখনই নয়"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
msgstr "সবসময়"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "কখনই নয়"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "আপডেট"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Always"
msgstr "সবসময়"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য RPM সমুহের পরীক্ষন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডাউনলোড প্রোগ্রাম:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ মুছে ফেলা"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "মাধ্যম মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "মাধ্যম সম্পাদন করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" মাধ্যমটি সম্পাদন করা হচ্ছে:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "প্রক্সি..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "পরবর্তী ধাপে এগোতে হলে আপনাকে একটি মাধ্যম ঢোকাতে হবে"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে হলে, আপনাকে একটি মাধ্যম ড্রাইভে ঢোকাতে হবে।"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "প্রক্সি কনফিগার করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমের প্রক্সি বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Global প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"প্রক্সি প্রয়োজন হলে, হোস্টের নাম এবং একটি ঐচ্ছিক পোর্ট-এর তথ্য লিখুন (সিন্টেক্স: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "প্রক্সির হোস্টের নাম:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"প্রক্সির অনুমোদনের জন্য আপনাকে একটি ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে হবে:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "একটি সমান্তরাল দল যোগ করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "একটি সমান্তরাল দল সম্পাদন করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "মাধ্যমের সীমা যোগ করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "মাধ্যমের সীমায় যোগ করার জন্য একটি মাধ্যম নির্বাচন করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "একটি হোস্ট যোগ করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "যে হোস্টকে আপনি যোগ করতে ইচ্ছুক, তার নাম অথবা আইপি (IP) অ্যাড্রেস লিখুন:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:703
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "সমান্তরাল দল \"%s\"-কে সম্পাদন করা হচ্ছে:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "দলের নাম:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:708
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রোটোকল:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:710
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "মাধ্যমের সীমা:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1106
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "যোগ করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:725
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "হোস্ট:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:755
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "সমান্তরাল urpmi কনফিগার করো (urpmi এর বিতরণকৃত চালনা)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "দল"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "মাধ্যমের সীমা"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:760
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/formatting.pm:127
#: ../Rpmdrake/gui.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(একটিও নয়)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:790
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করো..."

# সিগনেচারের
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "প্যাকেজের ডিজিটাল সাক্ষরের জন্য কী ব্যবস্থাপনা কর"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "মাধ্যম"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "কোন নাম পাওয়া যায়নি, rpm কীরিং (keyring) এ কী (key)-টি নেই!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "%s মাধ্যমে যোগ করার জন্য একটি কী (key) নির্বাচন করুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "একটি কী (key) মুছে ফেলুন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"%s কী (key)-টি %s মাধ্যম  থেকে সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?\n"
"(কী (key)-এর নাম: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "মাধ্যম কনফিগার করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465
#: ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:485 ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/ফাইল (_ফ)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "আপডেট"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "/Close"
msgstr "বন্ধ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:489 ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:497
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশন (_অ)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "Global অপশন সমুহ..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, fuzzy, c-format
msgid "/Add _media"
msgstr "/_মাধ্যম আপডেট"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_মাধ্যম আপডেট"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, fuzzy, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "কী ব্যবস্থাপনা..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "সমান্তরাল..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "প্রক্সি..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
#: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/সহায়িকা (_স)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_বাগ রিপোর্ট করো"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_সম্বন্ধে..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "ম্যান্ড্রিব লিনাক্স (Mandriva Linux)"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Bangla team <mdk-translation@bengalinux.org>\n"

#  আছে কি
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates"
msgstr "আপডেট"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

# ##এডিট
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি লক করা আছে। যে অ্যাপ্লিকেশনগুলো\n"
"বর্তমানে প্যাকেজ ডাটাবেস ব্যবহার করছে সেগুলোকে বন্ধ করুন (অন্য \n"
"কোন ডেস্কটপে কি আরেকটি মিডিয়া ম্যানজার চলছে, অথবা আপনি কি\n"
"বর্তমানে প্যাকেজ ইনস্টল করছেন?)।"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "ইনস্টল করা"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

# উপলব্ধ 
#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(নেই)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "গুরুত্ত্ব: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:205
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "আপডেট করার কারন: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "বিবরণ নেই"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "ভার্সান: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা ভার্সান: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: "
msgstr "দল"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

# মাপ
#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "আকার: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s কিলোবাইট"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:151 ../Rpmdrake/gui.pm:186 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "মাধ্যম: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: "
msgstr "ইউআরএল (URL):"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "ফাইল:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "পরিবর্তনলিপি:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "ফাইল:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "পরিবর্তনলিপি:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "নাম: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "সারাংশ: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "বিবরণ: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:432 ../Rpmdrake/gui.pm:438
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "নোটিশ"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "প্যাকেজ করা"

#  -PO: We're downloading the said file from the said medium
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, fuzzy, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr ""
"দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""

# অতিরিক্ত
# বিস্তারিত
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:542
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্যাকেজসমুহের মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"

#  -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:558 ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:565
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "প্যাকেজ সম্বন্ধিয় তথ্য"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "কিছু বাড়তি প্যাকেজ মুছে ফেলা প্রয়োজন"

# যোগসুত্রের
#: ../Rpmdrake/gui.pm:601
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকেও মুছে ফেলতে  হবে:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n"
"\n"

# ডিপেন্ডেনসির
#: ../Rpmdrake/gui.pm:618 ../Rpmdrake/gui.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"তাদের পারস্পরিক যোগসুত্রের কারনে, নিম্নোক্ত প্যাকেজ(সমূহ) অবশ্যই\n"
"এখনই বাদ দিতে হবে:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:648
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজের প্রয়োজন আছে"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:649
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করতে \n"
"হবে:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:663
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (বাতিল তালিকায় উপস্হিত)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা সম্ভব নয়"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা সম্ভব নয়"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ সরিয়ে ফেলতে হবে"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "সমস্যা: %s শুধুমাত্র পড়ার জন্য মাউন্ট করা মনে হচ্ছে।"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "প্রথমে আপনাকে কিছু প্যাকেজ নির্বাচন করতে হবে।"

# সীমা বহির্ভুত
#: ../Rpmdrake/gui.pm:728
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"সতর্কবাণী: আপনি এত বেশী প্যাকেজ ইনস্টল করার চেষ্টা করছেন\n"
"যে প্যাকেজ ইনস্টলের সময় বা পরে আপনার ফাইলসিস্টেম,\n"
"মুক্ত জায়গার সংকটে পড়তে পারে; এটি যথেষ্ট\n"
"বিপদজনক এবং সর্তকতার সাথে বিবেচনা করা উচিত।\n"
"\n"
"সত্যিই কি আপনি বাছাই করা সব গুলো প্যাকেজ ইনস্টল করতে চান?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:756 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "একটি মারাত্মক ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:792
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "কোন আপডেট নেই"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:342
#, c-format
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "আপগ্রেডযোগ্য"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed"
msgstr "ইনস্টল করা"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "যোগ করা সম্ভব"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "এই প্যাকেজের বিস্তারিত বর্ণনা উপস্হিত নেই\n"

# sgstr "ব্যবহারযোগ্যতা"
# sgstr "প্রবেশাধিকার"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "ব্যবহার যোগ্যতা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "আর্কাইভ করা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "ব্যাক-আপ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "সিডি (CD) বার্ণ করা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "কম্প্রেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "বই"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "কম্পিউটার সংক্রান্ত বই"

# sgstr "প্রয়োজনীয় প্রশ্নাবলী"
# sgstr "সাধারণ প্রশ্নাবলী"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "সাহিত্য"

# sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "যোগাযোগ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "ডাটাবেস"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "ডেভেলপমেন্ট"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "গুনোম এবং GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "জাভা (Java)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "কেডিই (KDE) এবং Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "কার্নেল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "এডিটর"

# sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "শিক্ষা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "এমুলেটর"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত টুল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "খেলা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "রোমাঞ্চ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "আর্কেড"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "ছক"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "তাস"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "ধাঁধা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "খেলা"

# sgstr "রণচাতুর্য"
# sgstr "পরিচালন-দক্ষতা"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "কৌশল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "জ্ঞানবৃদ্ধি"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM ভিত্তিক"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "গুনোম"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "কেডিই (KDE)"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "স-ফিশ"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "উইন্ডোমেকার"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "পর্যবেক্ষণ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "নেটওয়ার্ক করা"

# আলাপন
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা (chat)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "ফাইল আদানপ্রদান"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "আইআরসি (IRC)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "ইনস্ট্যন্ট মেসেজ করা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "মেইল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "খবরাখবর (news)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "দূরবর্তী প্রবেশ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "অফিস"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "পাবলিক কীসমুহ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "প্রকাশনা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "বিজ্ঞান"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "জীববিজ্ঞান"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "রসায়ন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "ভূবিজ্ঞানসমূহ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "অঙ্কশাস্ত্র"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "পদার্থবিদ্যা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "শেল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "ভিত্তি"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "ক্লাস্টার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot এবং Init"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "প্যাকেজ করা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "প্রিন্ট করা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "ট্রু টাইপ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 বিটম্যাপ"

# sgstr "অন্তর-রাষ্ট্রিয়করণ"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "আন্তর্জাতিকীকরণ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "কার্নেল এবং হার্ডওয়্যার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "লাইব্রেরি"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "সার্ভার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "টার্মিন্যাল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত টুল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "খেলনা"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "ওয়ার্কষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "কনসল টুল"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "ডকুমেন্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "গেশ ষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "ইন্টারনেট ষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া ষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "নেটওয়ার্ক কম্পিউটার (ক্লাইন্ট)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "অফিস ওয়ার্কষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "গুহনোম ওয়ার্কষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "প্লাকার ডেস্কটপ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE ওয়ার্কষ্টেশন"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "অন্যান্য গ্রাফিকাল ডেক্সটপ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "ডিএনএস/এনআইএস"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "ডেটাবেস"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "ফায়ারওয়াল/রাউটার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "নেটওয়ার্ক কম্পিউটার সার্ভার"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "ওয়েব/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "ব্যবহার: %s [অপশনসমূহ] ..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --update       - শুধুমাত্র আপডেট মাধ্যম আপডেট করো।\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --name         - শুধুমাত্র প্যাকেজ নাম সমুহ ছাপাও।\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr "  --run-as-root          rpm ইনস্টলেশনের জন্য অন্য রুট ব্যবহার করো।"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                      ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "নির্বাচিত"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                      ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --help         - এই সাহায্যকারী বার্তাটি ছাপাও।\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে চলছে"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"আপনি এই প্রোগ্রামটি সাধারণ ব্যবহারকারী হিসাবে চালু করছেন।\n"
"আপনি উপস্থিত ডাটাবেস পড়তে পারবেন কিন্তু, সিস্টেমে কোন \n"
"পরিবর্তন করতে পারবেন না।"

#: ../Rpmdrake/init.pm:155 ../Rpmdrake/init.pm:180
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"

#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
#: ../rpmdrake.pm:532
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "`%s' প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"সর্বশেষ আপডেট প্যাকেজ আহরণ করতে হলে আমাকে একটি মিররের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে আপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করে দেখুন তা চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "আপডেট মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"আপনার অন্তত একটি আপডেট মাধ্যম বর্তমানে কনফিগার করা আছে,\n"
"কিন্তু সবকটি নিষ্ক্রিয় করা রয়েছে। সফ্টওয়ের মিডিয়া ম্যানেজার চালিয়ে\n"
"আপনাকে অন্তত একটিকে চালু করতে হবে (সক্রিয়? ক্ষেত্রে পরীক্ষা \n"
"করুন)।\n"
"\n"
"এর পরে %s পুনরায় চালু করুন।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandriva-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "আপনার মিরর কিভাবে স্বহস্তে নির্বাচন করবেন"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"আপনার আকাঙ্ক্ষিত মিররটি আপনি স্বহস্তে নির্বাচন করতে পারবেন: তা করার\n"
"জন্য আপনাকে সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার চালু করে একটি 'নিরাপত্তা সংক্রান্ত' আপডেট'\n"
"মাধ্যম যোগ করতে হবে।\n"
"\n"
"এরপর %s পুনরায় চালু করুন।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "বিবরণে"

# উপলব্ধ
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833
#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

# উপলব্ধ
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "সাধারণ তথ্য"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "এই প্যাকেজগুলোতে নতুন তথ্য আছে"

# অতিরিক্ত
# বিস্তারিত
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..."

# অতিরিক্ত
# বিস্তারিত
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "[%s] প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "অনুরোধ করা সব প্যাকেজ সফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:548 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:549 ../Rpmdrake/pkg.pm:569 ../Rpmdrake/pkg.pm:739
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "ইনস্টলেশন বিফল হয়েছে"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr ""

# উত্‍সর
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "দুঃক্ষিত, সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি। %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ত্রুটি(সমুহ) নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"
msgstr[1] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "একটি কী (key) মুছে ফেলুন"
msgstr[1] "একটি কী (key) মুছে ফেলুন"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"অন্যান্য প্যাকেজ আপগ্রেড করতে হলে নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা প্রয়োজন:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি অবশ্যই সরাতে হবে অন্যগুলি আপগ্রেড করার জন্য:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "প্যাকেজ করা"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"
msgstr[1] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:660
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "মাধ্যম পরিবর্তন করো"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" নামক মাধ্যমটি [%s] ডিভাইসে  প্রবেশ করান"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "ইনস্টলেশন বিফল হয়েছে"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি: দুঃক্ষিত, ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"ইনস্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে; সবকিছু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে।\n"
"\n"
"`.rpmnew' or `.rpmsave' নামক কিছু কনফিগারেশন ফাইল তৈরি হয়েছে,\n"
"যা পরীক্ষা করে আপনি আপনার কার্যাবলী নির্ধারণ করতে পারেন;"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"প্যাকেজ মুছে ফেলার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছিল:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "পরিবর্তন:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s মুছে ফেলো"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s কে মূল ফাইল হিসেবে ব্যবহার কর"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "কিছু করণীয় নেই"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হয়েছে"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "পরীক্ষা করা..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n"
"আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n"
"ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।"

#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n"
"আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n"
"ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।"

#: ../gurpmi.addmedia:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।"

#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।"

#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (শূন্য)"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "থামো"

#: ../rpmdrake:132
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি  করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচিত"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "নির্বাচিত নয়"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "নির্বাচিত: %s / ডিস্কে ফাঁকা জায়গা: %s"

#: ../rpmdrake:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Package"
msgstr "প্যাকেজ করা"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch."
msgstr "আর্কাইভ করা"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "ইনস্টল করা"

#: ../rpmdrake:347
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "সকল প্যাকেজ, প্রথম অক্ষর অনুযায়ী"

#: ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "সকল প্যাকেজ, দল অনুযায়ী"

# শুধুমাত্র পল্লব
#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "শুধু Leaves, ইনস্টল তারিখের ক্রমে সাজানো"

#: ../rpmdrake:357
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "সকল প্যাকেজ, আপডেট অনুযায়ী"

#: ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "সকল প্যাকেজ, নির্বাচনের অবস্থা অনুযায়ী"

# মাপ
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "সকল প্যাকেজ, আকার অনুযায়ী"

#: ../rpmdrake:367
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "সকল প্যাকেজ, অবস্থানের মাধ্যম অনুযায়ী"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Backports"
msgstr "ব্যাক-আপ"

#: ../rpmdrake:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "প্যাকেজ করা"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:360
#, fuzzy, c-format
msgid "All updates"
msgstr "সাধারণ আপ-ডেট"

#: ../rpmdrake:361
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট"

#: ../rpmdrake:362
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "বাগফিক্সসমূহের (Bugfixes) আপডেট"

#: ../rpmdrake:363
#, fuzzy, c-format
msgid "General updates"
msgstr "সাধারণ আপ-ডেট"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"

#: ../rpmdrake:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter"
msgstr "/ফাইল (_ফ)"

#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "নামে"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "বিবরণে"

#: ../rpmdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "নামে"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "ফাইলের নামে"

#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_মাধ্যম আপডেট"

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_বাছাইকৃত কে পূর্বাবস্থায় ফেরাও"

#: ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_প্যাকেজ সমুহের তালিকা পুনরায় লোড করো"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/প্রস্থান (_হ)"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:493
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও"

#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_প্রদর্শন"

#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../rpmdrake:606
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "প্রয়োগ"

#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "সফটওয়্যার আপডেট"

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "নীচে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন"

#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"

#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ মুছে ফেলা"

#: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট"

#: ../rpmdrake.pm:181
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "সফ্টওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টলেশন"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "No"
msgstr "না"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#: ../rpmdrake.pm:277
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "তথ্য..."

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "ব্রাজিল"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "সুইজারল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "কস্টা রিকা"

#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র"

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "জার্মানি"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "ডেনমার্ক"

#: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "গ্রীস"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "স্পেন"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "ফিনল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "France"
msgstr "ফ্রাঁন্স"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "হাঙ্গেরী"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "ইজরায়েল"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ইটালি"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "জাপান"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "কোরিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "নেদারল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "নরওয়ে"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "পোল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "পর্তুগাল"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "সুইডেন"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "যুক্তরাজ্য"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "China"
msgstr "চীন"

#: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র"

#: ../rpmdrake.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "মিররের ঠিকানা সমুহ ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Mandriva-এর ওয়েবসাইট থেকে মিররের ঠিকানা ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা  "
"করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে ইন্টারটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "%s পছন্দ"

#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "ডাউনলোডের সময় সমস্যা হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"নেটওয়ার্ক অথবা ওয়েবসাইটটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নেই,\n"
"অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mandriva-এর ওয়েবসাইট অথবা নেটওয়ার্কটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয়,\n"
"অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "কোন মিরর নেই"

#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "আমি কোন মানানসই মিরর খুঁজে পাচ্ছি না।"

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"কোন উপযুক্ত মিরর পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
"এই সমস্যার একাধিক সম্ভাব্য কারণ হতে পারে; বেশিরভাগ ক্ষেত্রে\n"
"আপনার সিস্টেমের প্রসেসরের আর্কিটেকচার Mandriva Linux Official\n"
"Updates -এর দ্বারা সমর্থন করে না।"

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "আকাঙ্ক্ষিত মিররটি নির্বাচন করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:655
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি  করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য দূরবর্তী ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, c-format
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"

#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " বিফল!"

#  -PO: We're downloading the said file from the said medium
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে"

#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s' এর ডাউনলোড আরম্ভ করা হয়েছে..."

#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s'-এর ডাউনলোড, অবশিষ্ট সময়:%s, গতি:%s"

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' এর ডাউনলোড, গতি: %s"

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "মাধ্যম আপডেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "প্যাকেজ আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"`%s' মাধ্যমটি থেকে নতুন প্যাকেজের তালিকা উদ্ধার করা অসম্ভব।\n"
"আপডেট করার মাধ্যমটি হয়তো ভুল কনফিগার করা হয়েছে এবং সেক্ষেত্রে\n"
"কনফিগার করার জন্য সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার ব্যবহার করে আপনাকে এটি মুছে ফেলে "
"পুনরায়\n"
"যোগ করতে হবে। এটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয় এবং\n"
"আপনাকে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করতে হবে।"

#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "মাধ্যম আপডেট করো"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম আপডেট করা সম্ভব হয়নি; এটি সয়ংক্রিয়ভাবে নিষ্ক্রিয় করা হবে.\n"
"\n"
"ত্রুটিসমুহ:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "মাধ্যম তৈরি করা যায়নি"

#: ../rpmdrake.pm:862
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "মাধ্যম যোগ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম যোগ করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:876
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, %s ভার্সানটি আপনার চালানো (%s) এর "
"সাথে মিলছে নাহ্।\n"
"একে নিষ্ক্রয় করা হবে।"

#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, তা আপনার চালানো Mandriva Linux (%s) "
"এর সাথে মিলছে নাহ্।\n"
"একে নিষ্ক্রয় করা হবে।"

#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "পটভূমিতে সহায়িকা আরম্ভ করা হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"সহায়িকার উইন্ডো আরম্ভ করা হয়েছে, অল্পক্ষণ পরে আপনার ডেস্কটপে এটি আপনি দেখতে "
"পারবেন।"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য একটি গ্রাফিকাল ফ্রন্ট-এন্ড"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়্যারের তালিকা ব্রাউজ করুন"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য একটি গ্রাফিকাল ফ্রন্ট-এন্ড"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "সফটওয়্যার ইনস্টল করো"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
msgstr "/_মাধ্যম আপডেট"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "মাধ্যম আপডেট করো"

# উপলব্ধ
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজারে আপনাকে স্বাগতম!\n"
#~ "\n"
#~ "যে প্যাকেজ মিডিয়াগুলো আপনি আপনার কম্পিউটারে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক,\n"
#~ "সেগুলো আপনি এই টুলটির সাহায্যে কনফিগার করতে পারবেন। নতুন সফ্টওয়্যার\n"
#~ "প্যাকেজ ইনস্টল করতে অথবা আপডেট করার সময় এগুলো থাকবে।"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "সফ্টওয়্যার মুছে ফেলার টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n"
#~ "\n"
#~ "আপনার কম্পিউটারের যেসকল সফ্টওয়্যার আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক, তা আপনি\n"
#~ "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "%s-এ আপনাকে স্বাগতম!\n"
#~ "\n"
#~ "যে আপডেটগুলো আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে\n"
#~ "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।"

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশন টুল এ স্বাগতম!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "সফ্টওয়ের ইনস্টলেশন টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n"
#~ "\n"
#~ "আপনার Mandriva Linux  সিস্টেমটির সাথে CDROM অথবা DVD-তে একহাজারেরও\n"
#~ "বেশি সংখ্যক সফ্টওয়্যার উপস্থিত থাকে। যে সফ্টওয়্যারগুলো আপনার কম্পিউটারে\n"
#~ "ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে এই টুলের দ্বারা নির্বাচন করতে পারবেন।"

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr "মাধ্যম যোগ করা সম্ভব হয়নি, আর্গুমেন্ট সঠিক নয় অথবা অনুপস্থিত"

#~ msgid "%s choices"
#~ msgstr "%s পছন্দ"

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Mandriva Linux এর পছন্দতালিকা"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "একটিও না"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে, কিছু ফাইল অনুপস্থিত রয়েছে:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "আপনি চাইলে আপনার মাধ্যমের ডাটাবেসটি আপডেট করতে পারেন।"

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "synthesis/hdlist-এর জন্য আপেক্ষিক পাথ:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr "না লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে synthesis/hdlist-এর অনুসন্ধান করা হবে"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "অনুসন্ধান"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "ডাউনলোডের ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই"

# ফুরিয়া গেছে
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "মেমরি নেই\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "সংযোজন (append) মোডে আউটপুট ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "init বিফল হয়েছে\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "URL-এর ভূল ফরমেট\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "URL-এ ব্যবহারকারীর ভূল ফরমেট\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "প্রক্সি মিমাংসা (resolve) করা সম্ভব হয়নি\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "হোস্ট resolve করা সম্ভব হয়নি\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP সার্ভারের উত্তর\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "FTP ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হয়নি\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASS প্রত্ত্যুতর\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP USER প্রত্ত্যুতর\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASV প্রত্ত্যুতর\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP-র ২২৭ ফরমেট\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "FTP হোস্ট পাচ্ছে না\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP পুনরায় সংযোগ করতে পারছে না\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP বাইনারি সেট করতে সক্ষম হয়নি\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "আংশিক ফাইল\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP ফাইল RETR করতে সক্ষম হয়নি\n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "FTP-র লেখা সংক্রান্ত সমস্যা\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "এফটিপি (FTP) উদ্ধৃত করার সমস্যা\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "HTTP পাওয়া যায়নি\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "লিখতে সমস্যা হয়েছে\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বে-আইনিভাবে নির্ধারিত হয়েছে\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP ফাইল STOR করতে সক্ষম হয়নি\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "পড়তে সমস্যা হয়েছে\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP ASCII সেট করতে পারেনি\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP PORT বিফল হয়েছে\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP REST ব্যবহার করতে সক্ষম হয়নি\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP মাপ আহরণ করে সক্ষম হয়নি\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "HTTP সীমা (range) সংক্রান্ত সমস্যা\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "HTTP POST -এর সমস্যা\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "SSL -এর সংযোগ সমস্যা\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP-র ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড পুনরায় চালু করো\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "ফাইলটি ফাইল পড়তে পারে নি\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP বাইন্ড করতে সক্ষম নয়\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP অনুসন্ধান বিফল হয়েছে\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "লাইব্রেরি পাওয়া যায়নি\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Function পাওয়া যায়নি\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "কলব্যাক কর্তৃক বাতিলহয়েছে\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Function-এর আর্গুমেন্ট সঠিক নয়\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "ডাকবার ক্রম ভুল\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() এর উত্তরে বিফল প্রদর্শিত হচ্ছে\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "সীমাহীন রি-ডাইরেক্ট লুপকে আটক করো\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী একটি অজানা অপশন নির্ধারণ করেছেন\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "টেলনেটের বিকৃত অপশন\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "৭.৭.৩ -এর পর সরিয়ে ফেলা হয়েছে\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "পিয়ারের সার্টিফিকেটটি সঠিক ছিলনা\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "এটি যখন একটি সুনির্দিষ্ট ত্রুটি\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিন পাওয়া যায়নি\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিনটি ডিফল্ট হিসেবে সেট করা সম্ভব হয়নি\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা প্রেরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "শেয়ার বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "স্থানীয় সার্টিফিকেটের সমস্যা\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "নির্ধারিত সাইফার (cipher) ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "CA cert (পাথ)-জড়িত সমস্যা কি?\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "অপরিচিত আদান-প্রদানের এনকোডিং\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "অজানা সমস্যার কোড %d\n"

#~ msgid ""
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
#~ "mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
#~ "that\n"
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
#~ "superset\n"
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
#~ "the\n"
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
#~ "have\n"
#~ "to do this in two steps.)"
#~ msgstr ""
#~ "এটি আপনাকে Mandriva Linux ওয়েব অথবা এফটিপি মিরর থেকে সোর্স যোগ করতে স্বক্রিয় "
#~ "করবে।\n"
#~ "\n"
#~ "দুই ধরনের অফিসিয়াল মিরর আছে। আপনি সোর্স যোগ করতে পারেন যেটি আপনার "
#~ "ডিস্ট্রিবিউশনের সম্পুর্ন সেট বহন করবে (সাধারনত স্ট্যান্ডার্ড ইনস্টলেশন সিডি সমুহতে "
#~ "যা আসে তার একটি সুপার সেট), অথবা যেটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশনের অফিসিয়াল আপডেট "
#~ "সরবরাহ করবে, তা বাছাই করতে পারেন। (আপনি দুটোই যোগ করতে পারেন, কিন্তু আপনাকে "
#~ "এটি দুই ধাপে করতে হবে।)"

#~ msgid "Distribution sources"
#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের উত্‍‌স সমুহ"

#~ msgid "Official updates"
#~ msgstr "অফিসিয়াল আপ-ডেট সমুহ"

# মাপ
#~ msgid "Selected size: %d MB"
#~ msgstr "নির্বাচিত আকার: %d মেগাবাইট"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
#~ msgstr "/_স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "পাথ:"

#~ msgid "Add custom..."
#~ msgstr "Custom যোগ করো..."

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "আপডেট করো..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোতে ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর করা হয়েছে:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"

#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে %s থেকে"

#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "%s সরানো হচ্ছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন ব্যর্থ"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr "ডিপেন্ডেন্সিসমুহ পরীক্ষা না করে ইনস্টলেশনের চেষ্টা করবো? (y/N)"

#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "আরও জোরালোভাবে ইনস্টলের চেষ্টার করবো (--force)? (y/N)"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Message Passing"
#~ msgstr "তথ্য সঞ্চালন"

#~ msgid "Queueing Services"
#~ msgstr "সারিকরন সার্ভিস"

#~ msgid "Deploiement"
#~ msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট"

#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "কী (key) মুছে ফেলুন"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "                      ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "rpm ফাইল [%s] ব্যবহার করা যাচ্ছে নাহ্"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
#~ "%2$s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ডিপেন্ডেন্সি সন্তুষ্ট করতে নিম্নলিখিত %d প্যাকেজগুলো ইনস্টল হতে যাচ্ছে:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ডিপেন্ডেন্সি সন্তুষ্ট করতে নিম্নলিখিত %d প্যাকেজগুলো ইনস্টল হতে যাচ্ছে:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি পড়া হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "About Rpmdrake"
#~ msgstr "Rpmdrake"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "সর্বাধিক তথ্য"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "সবকিছু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "hdlist পুনরায় তৈরি করো"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "hdlist তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "সাফল্যের সাথে সব কিছু ইনস্টল করা হয়েছে"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "কী (key)"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "একটি মিরর নির্বাচন করুন..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "বাছাই করাগুলোকে পূর্বাবস্থায় ফেরাও"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "প্যাকেজের তালিকা পুনরায় লোড করো"