summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/eo.po
blob: 4c4a7096de3c9457027fc44280b81c57b3d487e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
# translation of eo.po to Esperanto
# translation of DrakX-eo.po to
# Esperanto drakbootdisk
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
#
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-29 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "People!"
msgstr ""

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For people"
msgstr ""

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers"
msgstr ""

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For contributors"
msgstr ""

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For you"
msgstr ""

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome!"
msgstr ""

#: any.pm:110
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Ĉu vi havas plian kroman datenportilon?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"La sekva datenportilo estas trovita kaj estas uzota dum instalado: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Ĉu vi havas kroman instalan datenportilon por konfiguri? "

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "KD-ROMo"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Reto (HTTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Reto (FTP)"

#: any.pm:124
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Reto (NFS)"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL de la spegulo?"

#: any.pm:177
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL devas komenci per ftp:// aŭ http://"

#: any.pm:188
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Mi kontaktas la %s Linuksan retpaĝon por havigi la liston de disponeblaj "
"speguloj..."

#: any.pm:193
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Mi malsukcesis kontakti la %s Linuksan retpaĝon por havigi la liston de "
"disponeblaj speguloj..."

#: any.pm:203
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Elektu spegulon de kiu havigi la pakaĵojn"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-agordo"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Bonvole enigu la nomon kaj dosierujon de via NSF-datenportilo"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Nomo mankas"

#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Dosierujo devas komenci per \"/\""

#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Nomo de la NFS surmeto?"

#: any.pm:244
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"

#: any.pm:266
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Kroma"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Mi ne trovas pakaĵlistan dosieron sur tiu spegulo. Certiĝu ke la adreso "
"estas ĝusta."

#: any.pm:317
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr ""

#: any.pm:319
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr ""

#: any.pm:321
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr ""

#: any.pm:335
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr ""

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""

#: any.pm:357
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""

#: any.pm:358
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""

#: any.pm:359
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""

#: any.pm:363
#, c-format
msgid "Media Choice"
msgstr ""

#: any.pm:364
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""

#: any.pm:378
#, fuzzy, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Transsalti ĉiujn pakaĵojn de la datenportilo \"%s\""

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Rigardante jam instalitajn pakaĵojn..."

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Trovadas pakaĵojn por promocii"

#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Mi forigas pakaĵojn antaŭ ol ĝisdatigi..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:713
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Sekvaj pakaĵoj estos forigitaj por ebligi ĝisdatigon de via sistemo: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ĉu vi vere deziras forigi tiujn pakaĵojn?\n"

#: any.pm:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Mi deŝutas dosieron %s..."

#: any.pm:1140
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "La sekva(j) disko(j) estas alinomitaj:"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (antaŭe nomitaj kiel %s)"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Reto"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Bonvole elektu datenportilon"

#: any.pm:1238
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.  Ĉu surskribi ĝin?"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permeso rifuzita"

#: any.pm:1290
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Malĝusta NFS-nomo"

#: any.pm:1311
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Malbona datenportilo %s"

#: any.pm:1355
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Mi ne povas fari ekranfotojn antaŭ ol subdiskigi"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Ekranfotoj haveblos post instalado en %s"

#: gtk.pm:128
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalado"

#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurado"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vi devas ankaŭ formati %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Iuj aparatoj sur via komputilo bezonas \"proprietajn\" pelilojn por "
"funkcii.\n"
"Vi povas trovi iun informon pri ili ĉe: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Startado de la reto"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Haltas de la reto"

#: media.pm:409
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr ""

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr ""

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Mi kopias kelkajn pakaĵojn sur diskoj por estonta uzo"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Mi estas kopianta"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "havenda"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "grava(j)"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "tre agrabla(j)"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "agrabla(j)"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "elbe"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Nenia priskribo"

#: pkgs.pm:287
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kelkaj pakaĵoj bezonataj de %s ne instaleblas:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Eraro okazis"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Okazis fatala eraro: %s."

#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr ""

#: pkgs.pm:907
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instal-transakcioj malsukcesis"

#: pkgs.pm:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Instalanta pakaĵo %s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Oficeja laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Oficejaj programoj: tekstiloj (LibreOffice Writer, Verkilo [Kword]), "
"tabelkalkuliloj (LibreOffice Calc, Kspread), PDF-vidigiloj, ktp."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Ludstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Amuz-programoj: arcade, tabuloj [boards], strategio, ktp."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Plurmediaj stacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programoj por ludi/prilabori son- kaj video-programojn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Interreta stacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Agordiloj por legi kaj sendi retpoŝt-mesaĝojn kaj novaĵojn (mutt, tin...) "
"kaj por krozi tra la ttt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Reta computilo (kliento)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klientoj por diversaj protokoloj inklude de ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Iloj por faciligi la konfiguradon de via komputilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsoliloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Redaktiloj, ŝeloj, dosieriloj, terminaloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programado"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C kaj C++ programadaj bibliotekoj, programoj kaj ĉapdosieroj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Libroj kaj Kielfari pri Linukso kaj libera programaro"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Subteno por triaflankaj aplikaĵoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Interret-servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Grupa programaro"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab Servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Fajroŝirmilo/enkursigilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Interreta kluzo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Poŝto/Novaĵoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix poŝta servilo, Inn novaĵaj servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Dosierujo-servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domajn-noma kaj ret-informa servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Dosier- kaj printil-kundivida servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS servilo, Samba servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Datumbazoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Datenbaz-serviloj PostgreSQL kaj MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "TTT/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Poŝto"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix poŝta servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Datenbaz-servilo PostgreSQL aŭ MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Reta computilo (servilo)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-servilo, SMB-servilo, prokur-servilo, ssh-servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafika medio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "La tabula medio K, la baza grafika medio kun kolekto da akompanaj iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnoma Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, fuzzy, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Aliaj grafikaj labortabuloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ktp."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Servilo de fora konfigurado Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Retaj utilaĵoj/monitorado"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Monitoriloj, proces-kalkuliloj, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Sorĉiloj de Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Sorĉiloj por konfiguri servilon"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Eraro okazis, sed mi ne scias kiel trakti ĝin bone.\n"
"Daŭri je via propra risko."

#: steps.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Iuj gravaj pakaĵoj ne estis taŭge instalata.\n"
"Aŭ via KDROM drajvo aŭ via KDROM disko estas difektita.\n"
"Kontrolu la KDROM sur instalata komputilo per\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Eniras paŝon `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "Linuks-Mandrejka Instalado %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> inter elementoj"

#: steps_gtk.pm:146
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:210
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Via sistemo havas malmulte da risurcoj.  Eble vi havos problemojn pri\n"
"instali Linuks-Mandrejkon.  Se tio okazos, vi povos anstataŭ provi tekstan\n"
"instaladon.  Por ĉi tio, premu `F1' kiam vi startas de KDROM, kaj sekve\n"
"tajpu `text'."

#: steps_gtk.pm:243
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Instalo de la labortablo %s KDE"

#: steps_gtk.pm:244
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Instalo de la labortablo %s GNOME"

#: steps_gtk.pm:245
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Persona instalado"

#: steps_gtk.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: steps_gtk.pm:267
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: steps_gtk.pm:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: steps_gtk.pm:274
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj"

#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Elektado de individuaj pakaĵoj"

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tuta grandeco: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:415
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeco: "

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Graveco: "

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Vi ne povas elektu/malelektu ĉi tiun pakaĵon"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pro mankanta %s"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pro neplenumita %s"

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "mi provas disponigi %s"

#: steps_gtk.pm:459
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "por konservi %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Vi ne povas elekti ĉi tiun pakaĵon ĉar ne estas sufiĉe da spaco por instali\n"
"ĝin."

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "La sekvaj pakaĵoj estos instalataj"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "La sekvaj pakaĵoj estos malinstalataj"

#: steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Ĉi tiu estas deviga pakaĵo, vi ne povas malelekti ĝin"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vi ne povas malelekti ĉi tiun pakaĵon.  Ĝi estas jam instalita."

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Vi ne povas malelekti ĉi tiun pakaĵon.  Ĝi devus esti promociata."

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn"

#: steps_gtk.pm:509
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalu"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Ŝargi/Konservi selekton"

#: steps_gtk.pm:513
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Ĝisdatigo de pakaĵ-elekto"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimuma instalado"

#: steps_gtk.pm:531
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programar-mastrumilo"

#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Elektu la pakaĵojn kiuj vi deziras instali"

#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalanta"

#: steps_gtk.pm:578
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Neniaj detaloj"

#: steps_gtk.pm:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tempo restanta "

#: steps_gtk.pm:598
#, fuzzy, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "Taksas"

#: steps_gtk.pm:628
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakaĵo"
msgstr[1] "%d pakaĵoj"

#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: steps_gtk.pm:702
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguru"

#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ne konfigurita"

#: steps_gtk.pm:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj"

#: steps_gtk.pm:762 steps_interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"La sekva instal-datenportilo(j) estas trovita(j).\n"
"Se vi deziras transsalti kelkajn de ili, vi povas tiujn nun malselekti."

#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Vi havas la opcion kopii la enhavojn de la KD-oj sur la fiksdiskon antaŭ la "
"instalado.\n"
"Tiam la instalado daŭrigas el la fiksdisko kaj la pakaĵoj restos atingeblaj "
"post kiam la sistemo estos plene instalita."

#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopii kompletajn KD-ojn"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Bonvole elektu vian klavar-aranĝon"

#: steps_interactive.pm:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Jen la kompleta listo de disponeblaj klavaroj"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalado/Ĝisdatigo"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Ĉu tiu ĉi estas instalado aŭ ĝisdatigo?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Instalado"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Ĝisdatigu %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Ĉifroŝlosilo por %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:218
#, fuzzy, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Instalado"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfiguras IDE"

#: steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ne libera spaco por 1mb-startparto! La instalado daurigos, sed por startigi "
"vian sistemon, vi devos krei la startpartan subdiskon en DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Vi devas krei praŝargon PPC PReP Boot! La instalado daŭros, sed por startigi "
"vian sistemon, vi devas krei la praŝargan subdiskon en DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Ŝanĝu vian KDROM!\n"
"\n"
"Bonvole, enŝovu la KDROM-on etikedatan \"%s\" en via drajvo kaj klaku \"Jes"
"\"\n"
"kiam vi finos.\n"
"Se vi ne havas ĝin, klaku \"Nuligu\" por eviti la instaladon de ĉi tiu KDROM."

#: steps_interactive.pm:400
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Serĉas haveblajn pakaĵojn"

#: steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Via sistemo ne havas sufiĉe da spaco libera por instalado aŭ ĝisdatigo (%dMB "
"> %dMB)"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Bonvole elektu ŝargi aŭ konservi pakaĵ-elekton.\n"
" La formato estas la sama kiel dosieroj generitaj per auto_install."

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Ŝargu"

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Konservu"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Malbona dosiero"

#: steps_interactive.pm:483
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj"

#: steps_interactive.pm:488
#, fuzzy, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""
"Vi povas elekti profilon de labortablo de via laborejo: KDE, GNOME aŭ "
"Personigita"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Elektita grandeco estas pli ampleksa ol disponebla spaco"

#: steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Instaltipo"

#: steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Vi ne elektis pakaĵgrupon.\n"
"Bonvole elektu la minimuman instaladon kiun vi deziras:"

#: steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Kun X"

#: steps_interactive.pm:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Instalanta pakaĵo %s"

#: steps_interactive.pm:608
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Kun baza dokumentaĵo (rekomendita!)"

#: steps_interactive.pm:609
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Vere minimuma instalado (precipe ne urpmi)"

#: steps_interactive.pm:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Preparas startŝargilon"

#: steps_interactive.pm:671
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Preparas instaladon"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalanta pakaĵo %s"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Estis eraro ordigi pakaĵojn:"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Ĉu vi deziras daŭri tamen?"

#: steps_interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reprovu"

#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Transsalti tiun pakaĵon"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Transsalti ĉiujn pakaĵojn de la datenportilo \"%s\""

#: steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Reiru al la datenportilo kaj pakaĵ-selekto"

#: steps_interactive.pm:713
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵo %s."

#: steps_interactive.pm:732
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Post-instala konfigurado"

#: steps_interactive.pm:739
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Bonvole certiĝu ke la datenportilo por ĝisdatigaj moduloj troviĝas en la "
"aparato %s"

#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#: steps_interactive.pm:768
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Vi havas nun la eblecon deŝuti ĝisdatigitajn pakaĵojn. Tiuj pakaĵoj\n"
"estas ĝisdatigitaj post eldonado de tiu ĉi eldono. Ili povas\n"
"enteni sekureco- aŭ eraro-riparojn.\n"
"\n"
"Por deŝuti tiujn pakaĵojn, vi bezonas funkciantan Interret-\n"
"konekton.\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras instali tiujn ĝisdatigojn?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"

#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Aparataro"

#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Sonkarto"

#: steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Ĉu vi havas ISA-sonkarton?"

#: steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Rulu \"alsaconf\"  \"sndconfig\" post instalado por konfiguri vian "
"sonkarton"

#: steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Ne detektis sonkarto. Provu \"harddrake\" post instalado"

#: steps_interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafika interfaco"

#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Reto kaj Interreto"

#: steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Prokuraj Serviloj"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfigurita"

#: steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "sekurnivelo"

#: steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Fajromuro (Firewall)"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiva"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "malebligita"

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Vi ne konfiguris X-on. Ĉu vi certas vere voli tion?"

#: steps_interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Preparas startŝargilon"

#. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
#: steps_interactive.pm:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Preparas instaladon"

#: steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Ŝajne vi havas malnovegan aŭ nekonatan maŝinon,la yaboot-startilo ne "
"funkcios por vi.La instalado daŭrigos, sed vi devosuzi BootX aŭ alian "
"rimedon por startigi vian maŝinon. La kerno-argumento por la root fs "
"[dosiersistemo] estas: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Sur tiu ĉi sekurec-nivelo, la aliro al dosieroj en la Vindozaj subdiskoj "
"estas limigitaj al la mastrumanto."

#: steps_interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Enŝovu malplenan disketon en drajvo %s"

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Kreas aŭtoinstalan disketon"

#: steps_interactive.pm:1132
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Kelkaj paŝoj ne finiĝis.\n"
"\n"
"Ĉu vi vere volas ĉesi nun?"

#: steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"

#: steps_interactive.pm:1145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restarto"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Elektu vian lingvon"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokaligo"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licenco"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Muso"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Detektado de fiksdisko(j)"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Instal-klaso"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Klavaro"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Sekureco"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Subdiskigante"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Mi formatas"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Mi elektas pakaĵojn"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Instalanta"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Uzuloj"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Startŝargilo"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Konfiguru X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Resumo"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Servoj"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Eliro"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Elektu dosieron"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Malbona pakaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Preparas startŝargilon"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Retumado"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Oficej-programoj: tekstiloj (Verkilo [kword], aboword), tabelkalkuliloj "
#~ "(kspread, gnumeric), pdf-vidigiloj, ktp."

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Mi deŝutas dosieron %s..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Ĝisdatigo de 32-bita al 64-bita eldono ne estas subtenata"

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Ĝisdatigo de 64-bita al 32-bita eldono ne estas subtenata"

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi selektis jena(j)n servilo(j)n: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tiuj serviloj estas enŝaltitaj defaŭlte. Ili havas neniujn konatajn "
#~ "sekurec-\n"
#~ "problemojn, sed iuj novaj povas esti trovita. Tiukaze, vi devas certiĝi "
#~ "por\n"
#~ "ĝisdatigi kiom eble plej baldaŭ.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi vere deziras instali tiujn servilojn?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "Labortablo IceWm"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Kontaktu la spegulon por havigi la liston de havebla pakaĵoj"

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Ne povis kontakti spegulon %s"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Kreu aŭtoinstalan disketon"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La meminstalo povas esti plene aŭtomatigita se vi deziras,\n"
#~ "tiukaze ĝi transprenas la fiksdiskon!!\n"
#~ "(tio estas farita por instali sur alian aparaton).\n"
#~ "\n"
#~ "Vi eble preferas ripeti la instaladon.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Reludu"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Aŭtomata"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Konservu la pakaĵ-elekton"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras uzi aboot-on?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro daŭre mi instalis \"aboot\",\n"
#~ "Ĉu mi devus provi perforte instali eĉ se tio detruas la unuan subdiskon?"
quot; msgstr "হোস্ট:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:780 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "সমান্তরাল urpmi কনফিগার করো (urpmi এর বিতরণকৃত চালনা)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 #, c-format msgid "Group" msgstr "দল" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "মাধ্যমের সীমা" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:795 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:86 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(একটিও নয়)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:815 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদনা" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:823 #, c-format msgid "Add..." msgstr "যোগ করো..." # সিগনেচারের #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:839 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "প্যাকেজের ডিজিটাল সাক্ষরের জন্য কী ব্যবস্থাপনা কর" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:845 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1054 #, c-format msgid "Medium" msgstr "মাধ্যম" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:852 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "কোন নাম পাওয়া যায়নি, rpm কীরিং (keyring) এ কী (key)-টি নেই!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "%s মাধ্যমে যোগ করার জন্য একটি কী (key) নির্বাচন করুন" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "একটি কী (key) মুছে ফেলুন" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s কী (key)-টি %s মাধ্যম থেকে সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?\n" "(কী (key)-এর নাম: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1131 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "মাধ্যম কনফিগার করো" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546 #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/ফাইল (_ফ)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "আপডেট" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, fuzzy, c-format msgid "<control>U" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "<control>M" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_মাধ্যম আপডেট" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "<control>A" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "বন্ধ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "<control>W" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536 #: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575 #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/অপশন (_অ)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "Global অপশন সমুহ..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, fuzzy, c-format msgid "<control>G" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "কী ব্যবস্থাপনা..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "<control>K" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "সমান্তরাল..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "<control>P" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "প্রক্সি..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "<control>R" msgstr "<control>Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 #: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/সহায়িকা (_স)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_বাগ রিপোর্ট করো" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_সম্বন্ধে..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:980 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:982 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:984 ../rpmdrake:631 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "ম্যান্ড্রিব লিনাক্স (Mageia)" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Bangla team <mdk-translation@bengalinux.org>\n" # আছে কি #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1047 #, c-format msgid "Updates" msgstr "আপডেট" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051 #, c-format msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "\n" "%s" # ##এডিট #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1190 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি লক করা আছে। যে অ্যাপ্লিকেশনগুলো\n" "বর্তমানে প্যাকেজ ডাটাবেস ব্যবহার করছে সেগুলোকে বন্ধ করুন. অন্য \n" "কোন ডেস্কটপে কি আরেকটি মিডিয়া ম্যানজার চলছে, অথবা আপনি কি\n" "বর্তমানে প্যাকেজ ইনস্টল করছেন?)।" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "ইনস্টল করা" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (শূন্য)" # উপলব্ধ #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(নেই)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট" #: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350 #, c-format msgid "No description" msgstr "বিবরণ নেই" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:160 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:169 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:179 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:196 #, fuzzy, c-format msgid "Notice: " msgstr "গুরুত্ত্ব: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "গুরুত্ত্ব: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "আপডেট করার কারন: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Version: " msgstr "ভার্সান: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা ভার্সান: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "দল" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" # মাপ #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Size: " msgstr "আকার: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "মাধ্যম: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:229 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "ইউআরএল (URL):" #: ../Rpmdrake/gui.pm:298 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Files:" msgstr "ফাইল:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:304 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "পরিবর্তনলিপি:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:319 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "ফাইল:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:324 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "পরিবর্তনলিপি:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Name: " msgstr "নাম: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:344 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "সারাংশ: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:350 #, c-format msgid "Description: " msgstr "বিবরণ: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568 #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "নোটিশ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:364 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:367 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "প্যাকেজ করা" # -PO: We're downloading the said file from the said medium #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে" #: ../Rpmdrake/gui.pm:563 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:568 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:704 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন" #: ../Rpmdrake/gui.pm:705 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:705 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "নিম্নলিখিত প্যাকেজসমুহের মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" # -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725 #, c-format msgid "More info" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" #: ../Rpmdrake/gui.pm:727 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "প্যাকেজ সম্বন্ধিয় তথ্য" #: ../Rpmdrake/gui.pm:755 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:760 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "কিছু বাড়তি প্যাকেজ মুছে ফেলা প্রয়োজন" # যোগসুত্রের #: ../Rpmdrake/gui.pm:771 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকেও মুছে ফেলতে হবে:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:776 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: ../Rpmdrake/gui.pm:777 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n" "\n" # ডিপেন্ডেনসির #: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "তাদের পারস্পরিক যোগসুত্রের কারনে, নিম্নোক্ত প্যাকেজ(সমূহ) অবশ্যই\n" "এখনই বাদ দিতে হবে:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:815 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজের প্রয়োজন আছে" #: ../Rpmdrake/gui.pm:816 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করতে \n" "হবে:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:824 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "প্যাকেজ করা" #: ../Rpmdrake/gui.pm:838 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (বাতিল তালিকায় উপস্হিত)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা সম্ভব নয়" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা সম্ভব নয়" #: ../Rpmdrake/gui.pm:844 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:845 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "কিছু প্যাকেজ সরিয়ে ফেলতে হবে" # সীমা বহির্ভুত #: ../Rpmdrake/gui.pm:897 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../Rpmdrake/gui.pm:897 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:906 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "সমস্যা: %s শুধুমাত্র পড়ার জন্য মাউন্ট করা মনে হচ্ছে।" #: ../Rpmdrake/gui.pm:910 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "প্রথমে আপনাকে কিছু প্যাকেজ নির্বাচন করতে হবে।" # সীমা বহির্ভুত #: ../Rpmdrake/gui.pm:915 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../Rpmdrake/gui.pm:916 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "সতর্কবাণী: আপনি এত বেশী প্যাকেজ ইনস্টল করার চেষ্টা করছেন\n" "যে প্যাকেজ ইনস্টলের সময় বা পরে আপনার ফাইলসিস্টেম,\n" "মুক্ত জায়গার সংকটে পড়তে পারে; এটি যথেষ্ট\n" "বিপদজনক এবং সর্তকতার সাথে বিবেচনা করা উচিত।\n" "\n" "সত্যিই কি আপনি বাছাই করা সব গুলো প্যাকেজ ইনস্টল করতে চান?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "মারাত্মক ত্রুটি" #: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "একটি মারাত্মক ত্রুটি ঘটেছে: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:980 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:993 #, c-format msgid "No update" msgstr "কোন আপডেট নেই" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213 #: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396 #, c-format msgid "All" msgstr "সকল" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "আপগ্রেডযোগ্য" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Addable" msgstr "যোগ করা সম্ভব" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "এই প্যাকেজের বিস্তারিত বর্ণনা উপস্হিত নেই\n" # sgstr "ব্যবহারযোগ্যতা" # sgstr "প্রবেশাধিকার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "ব্যবহার যোগ্যতা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "আর্কাইভ করা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "ব্যাক-আপ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "সিডি (CD) বার্ণ করা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "কম্প্রেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" # sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "যোগাযোগ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "ডাটাবেস" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "ডেভেলপমেন্ট" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "C#" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "গুনোম এবং GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "জাভা (Java)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "কেডিই (KDE) এবং Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "কার্নেল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Tools" msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত টুল" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "ডকুমেন্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "এডিটর" # sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "শিক্ষা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "এমুলেটর" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত টুল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "খেলা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "রোমাঞ্চ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "আর্কেড" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "ছক" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "তাস" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "ধাঁধা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "" # sgstr "অন্তর-রাষ্ট্রিয়করণ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation" msgstr "আন্তর্জাতিকীকরণ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "খেলা" # sgstr "রণচাতুর্য" # sgstr "পরিচালন-দক্ষতা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "কৌশল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "জ্ঞানবৃদ্ধি" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "গুনোম" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "কেডিই (KDE)" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "উইন্ডোমেকার" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning" msgstr "নোটিশ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, fuzzy, c-format msgid "Viewers" msgstr "প্রদর্শন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "পর্যবেক্ষণ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক করা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "ফাইল আদানপ্রদান" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "আইআরসি (IRC)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "ইনস্ট্যন্ট মেসেজ করা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "মেইল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "খবরাখবর (news)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "দূরবর্তী প্রবেশ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "অফিস" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, fuzzy, c-format msgid "Finance" msgstr "ফ্রাঁন্স" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Management" msgstr "সফটওয়্যার ম্যানেজমেন্ট" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "প্রকাশনা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "বিজ্ঞান" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "জীববিজ্ঞান" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "রসায়ন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "ভূবিজ্ঞানসমূহ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "অঙ্কশাস্ত্র" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "পদার্থবিদ্যা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "শেল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "ভিত্তি" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot এবং Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "ক্লাস্টার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "ট্রু টাইপ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 বিটম্যাপ" # sgstr "অন্তর-রাষ্ট্রিয়করণ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "আন্তর্জাতিকীকরণ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "কার্নেল এবং হার্ডওয়্যার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "লাইব্রেরি" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "প্যাকেজ করা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "প্রিন্ট করা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "টার্মিন্যাল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত টুল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "খেলনা" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "ওয়ার্কষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "কনসল টুল" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "গেশ ষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "ইন্টারনেট ষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "মাল্টিমিডিয়া ষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "নেটওয়ার্ক কম্পিউটার (ক্লাইন্ট)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "অফিস ওয়ার্কষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "গুহনোম ওয়ার্কষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "প্লাকার ডেস্কটপ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE ওয়ার্কষ্টেশন" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "অন্যান্য গ্রাফিকাল ডেক্সটপ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "ডিএনএস/এনআইএস" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "ডেটাবেস" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "ফায়ারওয়াল/রাউটার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "নেটওয়ার্ক কম্পিউটার সার্ভার" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "ওয়েব/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "ব্যবহার: %s [অপশনসমূহ] ..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, fuzzy, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - শুধুমাত্র আপডেট মাধ্যম আপডেট করো।\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, fuzzy, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --name - শুধুমাত্র প্যাকেজ নাম সমুহ ছাপাও।\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --run-as-root rpm ইনস্টলেশনের জন্য অন্য রুট ব্যবহার করো।" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" "\n" " ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - এই সাহায্যকারী বার্তাটি ছাপাও।\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে চলছে" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "আপনি এই প্রোগ্রামটি সাধারণ ব্যবহারকারী হিসাবে চালু করছেন।\n" "আপনি উপস্থিত ডাটাবেস পড়তে পারবেন কিন্তু, সিস্টেমে কোন \n" "পরিবর্তন করতে পারবেন না।" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, fuzzy, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "`%s' প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "সর্বশেষ আপডেট প্যাকেজ আহরণ করতে হলে আমাকে একটি মিররের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে আপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করে দেখুন তা চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "আপডেট মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "আপনার অন্তত একটি আপডেট মাধ্যম বর্তমানে কনফিগার করা আছে,\n" "কিন্তু সবকটি নিষ্ক্রিয় করা রয়েছে। সফ্টওয়ের মিডিয়া ম্যানেজার চালিয়ে\n" "আপনাকে অন্তত একটিকে চালু করতে হবে (সক্রিয়? ক্ষেত্রে পরীক্ষা \n" "করুন)।\n" "\n" "এর পরে %s পুনরায় চালু করুন।" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mageia-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "আপনার মিরর কিভাবে স্বহস্তে নির্বাচন করবেন" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "আপনার আকাঙ্ক্ষিত মিররটি আপনি স্বহস্তে নির্বাচন করতে পারবেন: তা করার\n" "জন্য আপনাকে সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার চালু করে একটি 'নিরাপত্তা সংক্রান্ত' আপডেট'\n" "মাধ্যম যোগ করতে হবে।\n" "\n" "এরপর %s পুনরায় চালু করুন।" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "বিবরণে" # উপলব্ধ #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" # উপলব্ধ #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "সাধারণ তথ্য" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "এই প্যাকেজগুলোতে নতুন তথ্য আছে" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "[%s] প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "অনুরোধ করা সব প্যাকেজ সফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "ইনস্টলেশন বিফল হয়েছে" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" # উত্‍সর #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "দুঃক্ষিত, সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি। %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "ত্রুটি(সমুহ) নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" msgstr[1] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, fuzzy, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "একটি কী (key) মুছে ফেলুন" msgstr[1] "একটি কী (key) মুছে ফেলুন" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "অন্যান্য প্যাকেজ আপগ্রেড করতে হলে নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা প্রয়োজন:\n" "\n" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি অবশ্যই সরাতে হবে অন্যগুলি আপগ্রেড করার জন্য:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "প্যাকেজ করা" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" msgstr[1] "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "মাধ্যম পরিবর্তন করো" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" নামক মাধ্যমটি [%s] ডিভাইসে প্রবেশ করান" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "ইনস্টলেশন বিফল হয়েছে" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি: দুঃক্ষিত, ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ইনস্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে; সবকিছু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে।\n" "\n" "`.rpmnew' or `.rpmsave' নামক কিছু কনফিগারেশন ফাইল তৈরি হয়েছে,\n" "যা পরীক্ষা করে আপনি আপনার কার্যাবলী নির্ধারণ করতে পারেন;" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "প্যাকেজ মুছে ফেলার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছিল:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:87 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "পরিবর্তন:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s মুছে ফেলো" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s কে মূল ফাইল হিসেবে ব্যবহার কর" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:135 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "কিছু করণীয় নেই" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:162 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হয়েছে" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:177 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "পরীক্ষা করা..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n" "আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n" "ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n" "আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n" "ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।" #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n" "আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n" "ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।" #: ../gurpmi.addmedia:152 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।" #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "থামো" #: ../rpmdrake:141 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "নির্বাচিত নয়" #: ../rpmdrake:211 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "নির্বাচিত: %s / ডিস্কে ফাঁকা জায়গা: %s" #: ../rpmdrake:286 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "প্যাকেজ করা" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:300 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "আর্কাইভ করা" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../rpmdrake:371 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "ইনস্টল করা নেই" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "সকল প্যাকেজ, প্রথম অক্ষর অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "সকল প্যাকেজ, দল অনুযায়ী" # শুধুমাত্র পল্লব #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "শুধু Leaves, ইনস্টল তারিখের ক্রমে সাজানো" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "সকল প্যাকেজ, আপডেট অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "সকল প্যাকেজ, নির্বাচনের অবস্থা অনুযায়ী" # মাপ #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "সকল প্যাকেজ, আকার অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "সকল প্যাকেজ, অবস্থানের মাধ্যম অনুযায়ী" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:400 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "ব্যাক-আপ" #: ../rpmdrake:401 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "প্যাকেজ করা" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:403 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "সাধারণ আপ-ডেট" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "বাগফিক্সসমূহের (Bugfixes) আপডেট" #: ../rpmdrake:406 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "সাধারণ আপ-ডেট" #: ../rpmdrake:429 #, c-format msgid "View" msgstr "প্রদর্শন" #: ../rpmdrake:457 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/ফাইল (_ফ)" #: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in names" msgstr "নামে" #: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "বিবরণে" #: ../rpmdrake:493 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "নামে" #: ../rpmdrake:493 #, c-format msgid "in file names" msgstr "ফাইলের নামে" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:540 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:546 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_মাধ্যম আপডেট" #: ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_বাছাইকৃত কে পূর্বাবস্থায় ফেরাও" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:571 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_প্যাকেজ সমুহের তালিকা পুনরায় লোড করো" #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/প্রস্থান (_হ)" #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:591 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার" #: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও" #: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_প্রদর্শন" #: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../rpmdrake:696 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" #: ../rpmdrake:726 #, c-format msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:746 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:747 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "সফটওয়্যার আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "নীচে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ মুছে ফেলা" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "সফ্টওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টলেশন" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "না" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "তথ্য..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "অস্ট্রিয়া" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "অস্ট্রেলিয়া" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ব্রাজিল" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "সুইজারল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "কস্টা রিকা" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "জার্মানি" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "ডেনমার্ক" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "গ্রীস" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "স্পেন" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "ফিনল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "ফ্রাঁন্স" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেরী" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ইজরায়েল" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "ইটালি" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "কোরিয়া" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "নেদারল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "নরওয়ে" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "পোল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "পর্তুগাল" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "রাশিয়া" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "সুইডেন" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "সিঙ্গাপুর" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "তাইওয়ান" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "চীন" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "যুক্তরাষ্ট্র" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "মিররের ঠিকানা সমুহ ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Mageia-এর ওয়েবসাইট থেকে মিররের ঠিকানা ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা " "করুন।" #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে ইন্টারটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s পছন্দ" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "ডাউনলোডের সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "নেটওয়ার্ক অথবা ওয়েবসাইটটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নেই,\n" "অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "Mageia-এর ওয়েবসাইট অথবা নেটওয়ার্কটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয়,\n" "অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "কোন মিরর নেই" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "আমি কোন মানানসই মিরর খুঁজে পাচ্ছি না।" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "কোন উপযুক্ত মিরর পাওয়া যায়নি।\n" "\n" "এই সমস্যার একাধিক সম্ভাব্য কারণ হতে পারে; বেশিরভাগ ক্ষেত্রে\n" "আপনার সিস্টেমের প্রসেসরের আর্কিটেকচার Mageia Official\n" "Updates -এর দ্বারা সমর্থন করে না।" #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "আকাঙ্ক্ষিত মিররটি নির্বাচন করুন।" #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য দূরবর্তী ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " সম্পন্ন।" #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " বিফল!" # -PO: We're downloading the said file from the said medium #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' এর ডাউনলোড আরম্ভ করা হয়েছে..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s'-এর ডাউনলোড\n" "অবশিষ্ট সময়:%s, গতি:%s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s' এর ডাউনলোড\n" "গতি: %s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "মাধ্যম আপডেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "বাতিল" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "প্যাকেজ আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' মাধ্যমটি থেকে নতুন প্যাকেজের তালিকা উদ্ধার করা অসম্ভব।\n" "আপডেট করার মাধ্যমটি হয়তো ভুল কনফিগার করা হয়েছে এবং সেক্ষেত্রে\n" "কনফিগার করার জন্য সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার ব্যবহার করে আপনাকে এটি মুছে ফেলে " "পুনরায়\n" "যোগ করতে হবে। এটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয় এবং\n" "আপনাকে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করতে হবে।" #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "মাধ্যম আপডেট করো" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম আপডেট করা সম্ভব হয়নি; এটি সয়ংক্রিয়ভাবে নিষ্ক্রিয় করা হবে.\n" "\n" "ত্রুটিসমুহ:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "মাধ্যম তৈরি করা যায়নি" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "মাধ্যম যোগ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, %s ভার্সানটি আপনার চালানো (%s) এর " "সাথে মিলছে নাহ্।\n" "একে নিষ্ক্রয় করা হবে।" #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, তা আপনার চালানো Mageia (%s) এর সাথে " "মিলছে নাহ্।\n" "একে নিষ্ক্রয় করা হবে।" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "পটভূমিতে সহায়িকা আরম্ভ করা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "সহায়িকার উইন্ডো আরম্ভ করা হয়েছে, অল্পক্ষণ পরে আপনার ডেস্কটপে এটি আপনি দেখতে " "পারবেন।" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়্যারের তালিকা ব্রাউজ করুন" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য একটি গ্রাফিকাল ফ্রন্ট-এন্ড" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "সফটওয়্যার ইনস্টল করো" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য একটি গ্রাফিকাল ফ্রন্ট-এন্ড" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/_মাধ্যম আপডেট" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "মাধ্যম আপডেট করো" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-update.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Mageia Update" #: ../polkit/policy/org.mageia.rpmdrake-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" #~ msgid "Preparing package installation..." #~ msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Preparing package installation transaction..." #~ msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Verifying package signatures..." #~ msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #~ msgid "FVWM based" #~ msgstr "FVWM ভিত্তিক" #~ msgid "Sawfish" #~ msgstr "স-ফিশ" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া" # আলাপন #~ msgid "Chat" #~ msgstr "আড্ডা (chat)" #~ msgid "Public Keys" #~ msgstr "পাবলিক কীসমুহ" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "হার্ডওয়্যার" #~ msgid "Console" #~ msgstr "কনসোল" #~ msgid "Books" #~ msgstr "বই" #~ msgid "Computer books" #~ msgstr "কম্পিউটার সংক্রান্ত বই" # sgstr "প্রয়োজনীয় প্রশ্নাবলী" # sgstr "সাধারণ প্রশ্নাবলী" #~ msgid "Faqs" #~ msgstr "Faqs" #~ msgid "Howtos" #~ msgstr "Howtos" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "সাহিত্য" #, fuzzy #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n" #, fuzzy #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "নির্বাচিত" #~ msgid "Find" #~ msgstr "অনুসন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_মাধ্যম আপডেট" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "স্বাগতম" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?" # উপলব্ধ #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজারে আপনাকে স্বাগতম!\n" #~ "\n" #~ "যে প্যাকেজ মিডিয়াগুলো আপনি আপনার কম্পিউটারে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক,\n" #~ "সেগুলো আপনি এই টুলটির সাহায্যে কনফিগার করতে পারবেন। নতুন সফ্টওয়্যার\n" #~ "প্যাকেজ ইনস্টল করতে অথবা আপডেট করার সময় এগুলো থাকবে।" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "সফ্টওয়্যার মুছে ফেলার টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n" #~ "\n" #~ "আপনার কম্পিউটারের যেসকল সফ্টওয়্যার আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক, তা আপনি\n" #~ "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "%s-এ আপনাকে স্বাগতম!\n" #~ "\n" #~ "যে আপডেটগুলো আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে\n" #~ "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।" #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশন টুল এ স্বাগতম!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "সফ্টওয়ের ইনস্টলেশন টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n" #~ "\n" #~ "আপনার Mandriva Linux সিস্টেমটির সাথে CDROM অথবা DVD-তে একহাজারেরও\n" #~ "বেশি সংখ্যক সফ্টওয়্যার উপস্থিত থাকে। যে সফ্টওয়্যারগুলো আপনার কম্পিউটারে\n" #~ "ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে এই টুলের দ্বারা নির্বাচন করতে পারবেন।" #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "মাধ্যম যোগ করা সম্ভব হয়নি, আর্গুমেন্ট সঠিক নয় অথবা অনুপস্থিত" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s পছন্দ" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Mandriva Linux এর পছন্দতালিকা" #~ msgid "None" #~ msgstr "একটিও না" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে, কিছু ফাইল অনুপস্থিত রয়েছে:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "আপনি চাইলে আপনার মাধ্যমের ডাটাবেসটি আপডেট করতে পারেন।" #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "synthesis/hdlist-এর জন্য আপেক্ষিক পাথ:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "না লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে synthesis/hdlist-এর অনুসন্ধান করা হবে" #~ msgid "Search" #~ msgstr "অনুসন্ধান" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "পরিষ্কার করো" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "ডাউনলোডের ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই" # ফুরিয়া গেছে #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "মেমরি নেই\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "সংযোজন (append) মোডে আউটপুট ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "init বিফল হয়েছে\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "URL-এর ভূল ফরমেট\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URL-এ ব্যবহারকারীর ভূল ফরমেট\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "প্রক্সি মিমাংসা (resolve) করা সম্ভব হয়নি\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "হোস্ট resolve করা সম্ভব হয়নি\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP সার্ভারের উত্তর\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হয়নি\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASS প্রত্ত্যুতর\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP USER প্রত্ত্যুতর\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASV প্রত্ত্যুতর\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP-র ২২৭ ফরমেট\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP হোস্ট পাচ্ছে না\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP পুনরায় সংযোগ করতে পারছে না\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP বাইনারি সেট করতে সক্ষম হয়নি\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "আংশিক ফাইল\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ফাইল RETR করতে সক্ষম হয়নি\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP-র লেখা সংক্রান্ত সমস্যা\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "এফটিপি (FTP) উদ্ধৃত করার সমস্যা\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP পাওয়া যায়নি\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "লিখতে সমস্যা হয়েছে\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বে-আইনিভাবে নির্ধারিত হয়েছে\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ফাইল STOR করতে সক্ষম হয়নি\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "পড়তে সমস্যা হয়েছে\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ASCII সেট করতে পারেনি\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT বিফল হয়েছে\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST ব্যবহার করতে সক্ষম হয়নি\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP মাপ আহরণ করে সক্ষম হয়নি\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP সীমা (range) সংক্রান্ত সমস্যা\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST -এর সমস্যা\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL -এর সংযোগ সমস্যা\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP-র ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড পুনরায় চালু করো\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "ফাইলটি ফাইল পড়তে পারে নি\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP বাইন্ড করতে সক্ষম নয়\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP অনুসন্ধান বিফল হয়েছে\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "লাইব্রেরি পাওয়া যায়নি\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Function পাওয়া যায়নি\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "কলব্যাক কর্তৃক বাতিলহয়েছে\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Function-এর আর্গুমেন্ট সঠিক নয়\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ডাকবার ক্রম ভুল\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() এর উত্তরে বিফল প্রদর্শিত হচ্ছে\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "সীমাহীন রি-ডাইরেক্ট লুপকে আটক করো\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "ব্যবহারকারী একটি অজানা অপশন নির্ধারণ করেছেন\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "টেলনেটের বিকৃত অপশন\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "৭.৭.৩ -এর পর সরিয়ে ফেলা হয়েছে\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "পিয়ারের সার্টিফিকেটটি সঠিক ছিলনা\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "এটি যখন একটি সুনির্দিষ্ট ত্রুটি\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিন পাওয়া যায়নি\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিনটি ডিফল্ট হিসেবে সেট করা সম্ভব হয়নি\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা প্রেরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "শেয়ার বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "স্থানীয় সার্টিফিকেটের সমস্যা\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "নির্ধারিত সাইফার (cipher) ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "CA cert (পাথ)-জড়িত সমস্যা কি?\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "অপরিচিত আদান-প্রদানের এনকোডিং\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "অজানা সমস্যার কোড %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "এটি আপনাকে Mandriva Linux ওয়েব অথবা এফটিপি মিরর থেকে সোর্স যোগ করতে স্বক্রিয় " #~ "করবে।\n" #~ "\n" #~ "দুই ধরনের অফিসিয়াল মিরর আছে। আপনি সোর্স যোগ করতে পারেন যেটি আপনার " #~ "ডিস্ট্রিবিউশনের সম্পুর্ন সেট বহন করবে (সাধারনত স্ট্যান্ডার্ড ইনস্টলেশন সিডি সমুহতে " #~ "যা আসে তার একটি সুপার সেট), অথবা যেটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশনের অফিসিয়াল আপডেট " #~ "সরবরাহ করবে, তা বাছাই করতে পারেন। (আপনি দুটোই যোগ করতে পারেন, কিন্তু আপনাকে " #~ "এটি দুই ধাপে করতে হবে।)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের উত্‍‌স সমুহ" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "অফিসিয়াল আপ-ডেট সমুহ" # মাপ #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "নির্বাচিত আকার: %d মেগাবাইট" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/_স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "পাথ:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Custom যোগ করো..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "আপডেট করো..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোতে ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর করা হয়েছে:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে %s থেকে" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "%s সরানো হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "ইনস্টলেশন ব্যর্থ" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "ডিপেন্ডেন্সিসমুহ পরীক্ষা না করে ইনস্টলেশনের চেষ্টা করবো? (y/N)" #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "আরও জোরালোভাবে ইনস্টলের চেষ্টার করবো (--force)? (y/N)" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "তথ্য সঞ্চালন" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "সারিকরন সার্ভিস" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "কী (key) মুছে ফেলুন" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "rpm ফাইল [%s] ব্যবহার করা যাচ্ছে নাহ্" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "ডিপেন্ডেন্সি সন্তুষ্ট করতে নিম্নলিখিত %d প্যাকেজগুলো ইনস্টল হতে যাচ্ছে:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "ডিপেন্ডেন্সি সন্তুষ্ট করতে নিম্নলিখিত %d প্যাকেজগুলো ইনস্টল হতে যাচ্ছে:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading Package Database..." #~ msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি পড়া হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "সর্বাধিক তথ্য" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "সবকিছু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist পুনরায় তৈরি করো" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "hdlist তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "সাফল্যের সাথে সব কিছু ইনস্টল করা হয়েছে" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "কী (key)" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "একটি মিরর নির্বাচন করুন..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "বাছাই করাগুলোকে পূর্বাবস্থায় ফেরাও" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "প্যাকেজের তালিকা পুনরায় লোড করো"