summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/ast.po
blob: cb36acecd0e492a568b4a41f3df12b65c890b505 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
# translation of drakx to Asturian
# asturian translation of DrakX
# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2009 Mandriva S.A.
#
# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:22+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "El to escritoriu nun llápiz USB"

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
msgstr "La distribución Mageia Linux 100%% códigu llibre"

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
msgstr "Restola Linux con facilidá per aciu de Mageia One"

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
msgstr "Un escritoriu Mageia Linux completu, con sofitu"

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mageia: distribuciones pa les necesidaes de toos"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "¿Tienes dalgún soporte d'instalación suplementariu?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse durante la instalación: %s.\n"
"\n"
"\n"
"¿Tienes dalgún sofitu suplementariu que configurar?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rede(HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rede(FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rede(NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "¿URL del espeyu?"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "La URL tien d'entamar con ftp:// o http://"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Contautando col sitiu web de Mageia Linux p'algamar la llista d'espeyos "
"disponibles"

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Nun pudo coneutase col sitiu web de Mageia Linux p'algamar la llista "
"d'espeyos disponibles"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escueye un espeyu del qu'algamar los paquetes"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Configuración NFS"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to preséu NFS"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Falta'l nome del sirvidor"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "El direutoriu tien qu'entamar con \"/\""

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "¿Nome del sirvidor del montaxe NFS?"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Direutoriu"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementariu"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Nun pudo alcontrase'l ficheru hdlist nesti espeyu. Asegúrate que "
"l'allugamientu ye correutu."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Guetando paquetes ya instalaos..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Alcontrando los paquetes a anovar..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Desaniciando paquetes enantes d'anovar..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Desaniciaránse los paquetes siguientes pa permitir l'anovamientu del to "
"sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"¿De xuro que quies desanciar estos paquetes?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fallu al lleer el ficheru %s"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Renomáronse los siguientes discos:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (enantes conocíu como %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Por favor, escueye un soporte"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "El ficheru yá existe. ¿Quies sobroscribilu?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisu torgáu"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Nome NFS incorreutu"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Mediu %s incorreutu"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Nun pueden facese captures de pantalla enantes del particionáu"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"Dempués de la instalación tarán disponibles les instantánees de pantalla en "
"%s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Tamién tien que formatease %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Dalgún hardware del to ordenador necesita controladores \"propietarios\" pa "
"furrular.\n"
"Puedes alcontrar información sobro ellos en: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Llevantando la rede"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Baxando la rede"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Por favor espera, recuperando ficheru"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "nun puede amestase'l preséu"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Copiando dalgunos paquetes nel discu pa usu futuru"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copia en cursu"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "necesariu"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "importante"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "perbono"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bono"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "quiciabes"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dalgunos paquetes que necesites %s nun pueden instalase:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Hebo un fallu:"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "Fallaron %d tresaiciones d'instalación"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Falló la instalación de paquetes:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de trabayu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Estación de trabayu d'Oficina"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programes d'Oficina: procesadores de testu (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"fueyes de cálculu (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Estación de Xuegos"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes d'entretenimientu: arcade, tableros, estratexía, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Estación Multimedia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programes de reproducción/edición de soníu y vidéu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Estación d'Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Conxuntu de ferramientes pa lleer y unviar corréu y noticies (mutt, tin...) "
"y pa restolar pola Web"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordenador de Rede (veceru)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Veceros pa los distintos protocolos incluyendo a SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Ferramientes pa facilitar la configuración del to ordenador"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Ferramientes pa la consola"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editores, shells, manipulación de ficheros, terminales"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desendolcu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Biblioteques de desendolcu C y C++, programes y ficheros *.h"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Llibros y aides sobro Linux y Software Llibre"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Sofitu d'aplicaciones de terceros"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Sirvidor web"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Grupos de trabayu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Sirvidor Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Tornafuegos/Router"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Pasarela d'accesu a Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Corréu/Noticies"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Sirvidor de corréu Postfix, sirvidor de noticies Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Sirvidor de direutorios"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Sirvidor FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Sirvidor de nomes de dominiu y sirvidor d'información de rede"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Sirvidor de ficheros ya impresión"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL y MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache y Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Corréu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Sirvidor de corréu Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL o MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sirvidor de rede"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor SMB, sirvidor proxy, sirvidor SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entornu gráficu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estación de trabayu KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"L'entornu d'Escritoriu K, l'entornu gráficu básicu con una coleición de "
"ferramientes que lu acompañen"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Estación de trabayu GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Entornu gráficu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones "
"amigables"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Escritoriu LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes "
"d'escritoriu y aplicaciones amigables"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Otros entornos gráficos"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidaes"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Sirvidor SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Sirvidor de configuración remota Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Utilidaes/Supervisión de rede"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Ferramientes de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Asistentes de Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Asistentes pa configurar el sirvidor"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Hebo un fallu y nun puede resolvese de mou adecuáu.\n"
"Sigui baxo'l to propiu riesgu."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Dalgunos paquetes importantes nun s'instalaron correutamente.\n"
"Puede ser que'l to lleutor de CD o'l to CD d'instalación ten defeutuosos.\n"
"Verifica'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu:\n"
"  rpm -qpl media/main/*.rpm\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrando na etapa '%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mageia Linux Installation %s"
msgstr "Instalación de Mageia Linux %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ente elementos"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "El sirvidor Xorg tarda n'aniciar. Por favor, espera..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"El to sistema tien pocos recursos. Puedes tener dalgún problema instalando\n"
"Mageia Linux. De ser asina, puedes intentar una instalación de la triba "
"testu.\n"
"Pa ello, calca 'F1' cuando anicie'l CDROM, ya introduz 'text'."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mageia KDE Desktop"
msgstr "Instalar l'escritoriu KDE de Mageia"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
msgstr "Instalar l'escritoriu GNOME de Mageia"

#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Instalación personalizada"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escritoriu KDE"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritoriu GNOME"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Escritoriu personalizáu"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Equí tienes una previsualización del escritoriu '%s'."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Calca nes semeyes p'agrandales"

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Seleición de grupos de paquetes"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Seleición de paquetes individuales"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamañu total: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Paquete incorreutu"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamañu: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importancia: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Nun puede seleicionase/deseleicionase esti paquete"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "debíu a que falta %s"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debíu a que nun se satisfizo %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "intentando promover a %s"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pa caltener %s"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Nun pudo seleicionase esti paquete porque nun hai espaciu abondo pa instalalu"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Van instalase los paquetes siguientes"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Van desaniciase los paquetes siguientes"

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Esti ye un paquete obligatoriu, nun puedes desmarcalu"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nun puedes desmarcar esti paquete. Yá ta instaláu"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Nun puedes desmarcar esti paquete. Tien d'anovase"

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Amosar los paquetes esbillaos automáticamente"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Cargar/Guardar seleición"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Anovando la seleición de paquetes"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Instalación mínima"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Alministración de software"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ensin detalles"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tiempu restante:"

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(estimando...)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paquete"
msgstr[1] "%d paquetes"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resume"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "non configuráu"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Seleición de preseos"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Alcontrarónse los siguientes preseos d'instalación.\n"
"Si quies saltate dalgún d'ellos, puedes deseleicionalos agora."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Tienes la opción de copiar los conteníos de los CD al discu duru enantes de "
"la instalación.\n"
"La mesma siguirá dende'l discu duru y los paquetes tarán disponibles una "
"vegada que'l sistema tea instaláu ensembre."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copiar los CD por completu"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Hebo un fallu"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Por favor, escueyi la distribución del to tecláu"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Equí tienes la llista completa de teclaos disponibles:"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalación/Anovamientu"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "¿Ye una instalación o un anovamientu?"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Instalación"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Anovar %s"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Clave de cifráu pa %s"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Encaboxar la instalación, volver a aniciar el sistema"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Instalación nueva"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Anovar la instalación previa (nun s'encamienta)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"L'instalador deteutó que nun puede anovase con seguridá'l to\n"
"sistema Mageia Linux ya instaláu a la versión %s.\n"
"\n"
"Encamiéntase una instalación nueva que camude a la anterior.\n"
"\n"
"¡Atención: tendríes de facer copia de respaldu de tolos tos datos\n"
"enantes d'entamar cola instalación nueva!"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configurando preseos IDE"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"¡Nun hai 1MB d'espaciu pa bootstrap! La instalación siguirá, pero p'aniciar "
"el to sistema, necesitarás criar la partición bootstrap en DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"¡Necesites criar un bootstrap d'arranque PReP PPC! La instalación siguirá, "
"pero p'arrancar el to sistema, necesitarás criar la partición bootstrap en "
"DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"¡Camuda'l to CD-ROM!\n"
"\n"
"Por favor, inxerta CD-ROM etiquetáu con \"%s\" na unidá y calca Aceutar "
"cuando lo faigas.\n"
"Si nun lu tienes, calca Encaboxar pa evitar la instalación dende esti CD-ROM."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Guetando los paquetes disponibles..."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"El to sistema nun tien espaciu llibre abondo pa la instalación o "
"l'anovamientu (%d MB > %d MB)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Por favor, seleiciona cargar o guardar la seleición de paquetes.\n"
"El formatu ye'l mesmu que'l de los ficheros xeneraos cola instación "
"automática."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Ficheru incorreutu"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Seleición del entornu d'escritoriu"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Puedes escoyer un perfil d'escritoriu d'estación de trabayu."

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "El tamañu esbilláu ye mayor que'l disponible"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Triba d'instalación."

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nun esbillasti dengún grupu de paquetes\n"
"Por favor, escueye la instalación mínima que quies."

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Con X"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Instalando'l paquete suxeríu"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Con documentación básica (¡encamentao!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente ensin urpmi)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Tresnando la instalación"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalando'l paquete %s"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Hebo un fallu al axeitar los paquetes:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "¿Siguir p'alantre?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentalo"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Omitir esti paquete"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\""

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Volver a la seleición de paquetes"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s."

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuración posterior a la instalación"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Por favor, asegúrate de que'l preséu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Anovamientos"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
"anováronse dempués d'espublizada la distribución. Puede que los\n"
"mesmos caltengan correiciones de fallos o de seguridá.\n"
"\n"
"Pa baxar estos paquetes, necesitarás tener una conexón con\n"
"Internet que te furrulando.\n"
"\n"
"¿Quies instalar los anovamientos?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Tarxeta de soníu"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "¿Tienes una tarxeta de soníu ISA?"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Usa \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dempués de la instalación pa configurar la "
"to tarxeta de soníu"

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Nun se deteutó tarxeta de soníu. Preba \"harddrake\" dempués de la "
"instalación"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interface gráfica"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Redes ya Internet"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "configuráu"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de seguridá"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Tornafueos"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "activáu"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "desactiváu"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "X Ensin configurar ¿De xuru que quies esto daveres?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque"

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Aposenta por favor, pues esto puede llevar un ratu."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Parez que tienes una máquina desconocida o \"Old World\", el xestor "
"d'arranque yaboot nun furrulará na mesma. La instalación siguirá, pero "
"necesitará usar BootX o dalguna otra manera p'arrancar la to máquina. El "
"parámetru del kernel pal sistema de ficheros raíz ye: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Nesti nivel de seguridá, l'accesu a los ficheros na partición Windows ta "
"restrinxíu sólo al alministrador."

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Inxerta un disquete en blancu na unidá %s"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Criando'l disquete d'instalación automática"

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Dalgunes de les etapes nun se completaron.\n"
"\n"
"¿De xuru quies colar agora?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidaes"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reaniciar"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Llingua"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Llocalización"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Llicencia"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mur"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Deteición del discu duru"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Clas d'instalación"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tecláu"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Seguridá"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Particionáu"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatéu"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Seleición de paquetes"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Instalación"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Usuarios"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Rede"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Arranque"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Configuración de X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Resume"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Servicios"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Anovamientos"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Colar"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Programes d'Oficina: procesadores de pallabres (kword, abiword), plantíes "
#~ "de cálculu (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc"

#~ msgid ""
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
#~ "you choose to proceed, \n"
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
#~ "configuration settings. \n"
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
#~ msgstr ""
#~ "Decidió actualizar su sistema a %s. Se detectó que Ud. tiene KDE 3.5\n"
#~ "en su sistema. El instalador no puede preservar KDE 3.5 al actualizar.\n"
#~ "Si Ud. decide continuar, KDE 4 reemplazará a KDE 3, y perderá la\n"
#~ "configuración personalizada de KDE. \n"
#~ "Para actualizar con KDE 3.5 y preservar su configuración, por favor\n"
#~ "vuelva a iniciar su sistema y actualize utilizando el applet Mandriva "
#~ "Update."

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
#~ msgstr "La recuperación de [%s] falló"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Descargando el archivo %s..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "No se soporta la acutalización de una distribución 32 bit a una 64 bit"

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "No se soporta la actualización de una distribución 64 bit a una 32 bit"

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n"
#~ "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe "
#~ "asegurarse de\n"
#~ "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "Escritorio IceWm"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes "
#~ "disponibles..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n"
#~ "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n"
#~ "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n"
#~ "\n"
#~ "Puede preferir reproducir la instalación.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Reproducir"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatizada"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Guardar la selección de paquetes"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "¿Desea usar aboot?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al instalar aboot, \n"
#~ "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de "
#~ "la primera partición?"