summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/da.po
blob: c14ca8222ef1043c3800a5fbdf89e11a73f22887 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
# translation of da.po to
# translation of da1.po to Danish
# translation of da.po to Danish
# translation of DrakX-da.po to Danish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../help.pm:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt.  Den "
"omfatter hele Mageia distributionen. Hvis du er enig i alle "
"betingelserne i den, så klik på '%s'-boksen. Hvis ikke, så vil klikning på "
"\"%s\"-knappen genstarte din maskine."

#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux er et flerbrugersystem, det vil sige at hver bruger kan have sine "
"egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse "
"startvejledningen for at lære mere om flerbrugersystemer.\n"
"Men i modsætning til 'root', som er systemadministratoren, vil brugerne som "
"du tilføjer her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst, undtagen deres "
"egne filer og deres egne opsætninger, hvilket beskytter systemet mod "
"utilsigtede eller ondartede ændringer som påvirker hele systemet. Du skal "
"oprette i det mindste én almindelig bruger til dig selv - dette er den konto "
"som du bør bruge til almindelig dagligt brug. Selvom det er meget nemt at "
"logge ind som root for at gøre alt, kan det også være meget farligt!\n"
"En meget simpel fejltagelse kan betyde at dit system ikke virker mere. Hvis "
"du laver en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil det værste der "
"kan ske at du vil tabe nogen information, men det vil ikke påvirke hele "
"systemet.\n"
"\n"
"Det første felt spørger efter dit rigtige navn. Dette er naturligvis ikke "
"krævet -du kan faktisk skrive hvad du lyster. DrakX vil bruge det første ord "
"du indtastede i feltet og kopiere det til '%s'-feltet, hvilket er navnet, "
"som denne bruger skal indtaste for at logge ind på systemet. Hvis du ønsker "
"det kan du tilsidesætte det forvalgte og ændre brugernavnet. Det næste trin "
"er at indtaste en adgangskode. Fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt er "
"adgangskoden for en ikke-priviligeret (normal) bruger er ikke så afgørende "
"som 'Root'-adgangskoden, men det er ingen grund til at negligere det "
"alligevel, ved at lade det være blankt eller at gøre det for nemt - når det "
"kommer til stykket er det dine egne filer, der er i fare.\n"
"\n"
"Når du har klikket på '%s', kan du tilføje andre brugere. Tilføj en bruger "
"for hver af dine venner, din far eller din søster. Når du har tilføjet alle "
"de brugere du ønsker, klik da på '%s'.\n"
"\n"
"Klik på '%s'-knappen lader dig ændre standard-'skál' for denne bruger\n"
"(bash er standard). \n"
"\n"
"Når du er færdig med at tilføje brugere, vil du blive spurgt om at vælge en "
"bruger som automatisk kan logge ind på systemet når maskinen startes op. "
"Hvis du er interesseret i denne facilitet (og ikke kærer dig synderligt om "
"lokal sikkerhed), så vælg den ønskede bruger og vindueshåndtering og klik '%"
"s'. Hvis du ikke er interesseret i denne facilitet, så afmarkér boksen med '%"
"s'."

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Ønsker du at bruge denne facilitet?"

#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Her er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk. Du kan "
"beholde valgene gjort af vejlederen, de er velegnede til almindelig brug. "
"Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en rod-partition "
"'/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers vil du ikke kunne "
"installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data på en separat "
"partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har mere end én "
"Linux-partition). \n"
"Hver partition er listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n"
"\n"
"'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', "
"'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n"
"\n"
"'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et "
"SCSI drev.\n"
"\n"
"'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n"
"\n"
"   * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n"
"\n"
"   * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n"
"\n"
"   * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n"
"\n"
"   * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n"
"\n"
"For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', "
"osv."

#: ../help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Mageia installationen bliver distribueret på flere cdrom-er. Hvis en "
"valgt pakke ligger på en anden cdrom, vil DrakX udskyde den nuværende cd og "
"bede dig om at isætte den forespurgte cd. Hvis du ikke har den forespurgte "
"cd ved hånden, så klik bare på '%s' - de tilsvarende pakker vil da ikke "
"blive installerede."

#: ../help.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit system. "
"Der er tusindvis af pakker til dit Mageia system, og for at gøre det "
"nemmere at håndtere dem er pakkerne blevet placeret i grupper af lignende "
"programmer.\n"
"\n"
"Mageia opdeler pakkegrupper i fire kategorier. Du kan vælge og vrage "
"programmer fra de forskellige grupper, så en installation af "
"'Arbejdsstation' kan også have programmer fra 'Udvikling'-kategorien "
"installeret.\n"
"\n"
" * '%s': Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, vælg da en "
"eller flere af programmerne der er i arbejdsstationskategorien.\n"
"\n"
" * '%s': hvis du vil bruge maskinen til programmering, vælg da de relevante "
"pakker fra denne kategori. Den særlige 'LSB'-gruppe vil konfigurere dit "
"system så det er så meget som muligt i overensstemmelse med Linux Standards "
"Base specifikationerne.\n"
"\n"
"   Valg af 'LSB'-gruppen vil også installere kerne '2.4'-serien, i stedet "
"for den normale '2.6'-kerne. Dette for at sikre 100%% LSB overensstemmelse "
"for systemet. Hvis du ikke vælger -LSB--gruppen vil du dog stadig have et "
"system der er næsten 100%% LSB-overensstemmende.\n"
"\n"
" * '%s': hvis det er planen at maskinen skal være en server, så vælg de mere "
"almindelige tjenester, som du ønsker at installere på maskinen.\n"
"\n"
" * '%s': her skal du vælge foretrukne grafiske miljø. Vælg mindst ét, hvis "
"du ønsker at have en grafisk grænseflade tilgængelig.\n"
"\n"
"Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst om "
"denne gruppe.\n"
"\n"
"Du kan afkrydse '%s'-boksen, hvilket er nyttigt hvis du er bekendt med de "
"pakker der tilbydes, eller hvis du ønsker at have helt styr på hvad der skal "
"installeres.\n"
"\n"
"Hvis du starter installationen i '%s'-tilstand, kan du fravælge alle grupper "
"og forhindre installationen af enhver ny pakke. Dette er nyttigt ved "
"reparation eller opdatering af et ekisterende system.\n"
" \n"
"Hvis du fravælger alle grupper ved udførelse af en almindelig installation "
"(i modsætning til en opgradering), vil en dialog komme frem som foreslår "
"dig  forskellige former for minimal installation: \n"
"\n"
" * '%s' installerer de færrest mulige antal pakker for at få en fungerende "
"grafisk arbejdsstation.\n"
"\n"
" * '%s' installerer det basale system plus basale nytteprogrammer og "
"tilhørende dokumentation. Denne installation er passende til at sætte en "
"server op.\n"
"\n"
" * '%s' vil installere det absolut mindst mulige antal pakker nødvendigt for "
"at få et virkende Linux-system. Med denne installation fås kun en "
"grænseflade med kommandolinjer. Den totale størrelse af denne installation "
"er omkring 65 megabyte."

#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgradér"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Med basal dokumentation"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Virkeligt minimale installation"

#: ../help.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Hvis du vælger at installere pakker individuelt, vil installeringen vise et "
"træ med alle pakker opdelt i grupper og undergrupper. Under gennembladring "
"af træet kan du udvælge hele grupper, undergrupper eller individuelle "
"pakker.\n"
"\n"
"Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til "
"højre for at lade dig vide formålet med denne pakke. \n"
"\n"
"!! Når en server-pakke er blevet valgt, enten fordi du specielt valgte den "
"individuelle pakke, eller fordi den var en del af en gruppe af pakker, vil "
"du blive spurgt om at bekræfte at du virkelig ønsker at installere disse "
"servere. Som standard under Mageia bliver installerede servere "
"startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er sikre og ikke har nogen "
"kendte problemer på udgivelsestidspunktet for distributionen, er det absolut "
"muligt at sikkerhedshuller blev opdaget efter at denne version af Mandriva "
"Linux blev færdiggjort. Hvis du ikke véd hvad en bestemt tjeneste vil gøre "
"eller hvorfor den skal installeres, så klik '%s' her. Et klik med '%s' her "
"vil installere de nævnte servere og de vil blive startet automatisk under "
"opstarten!!\n"
"\n"
"'%s'-valget deaktiverer advarselsdialogen, som vises hver gang "
"installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke for at løse et "
"afhængighedsproblem. Nogen pakker afhænger af andre oginstallation af en "
"bestemt pakke kan kræve installationen af andre pakker. "
"Installationsprogrammet kan beregne hvilke pakker der er krævet for at "
"tilfredsstille en afhængighed for at kunne færdiggøre en installation "
"problemfrit.\n"
"\n"
"Den klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en "
"pakkeliste oprettet ved en tidligere installation. Dette er nyttigt hvis du "
"har et antal maskiner som du ønsker at konfigurere på samme måde. Klik på "
"denne ikon vil bede dig om at indsætte disketten lavet i slutningen på en "
"anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for hvordan en sådan "
"diskette kan laves."

#: ../help.pm:183
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatiske afhængigheder"

#: ../help.pm:185
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Denne dialog bruges til at vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved "
"opstart af maskinen.\n"
"\n"
"DrakX vil præsentere alle tjenester, som er med i den aktuelle installation. "
"Gennemse hver enkelt af dem omhyggeligt og vælg dem fra som ikke er "
"nødvendige på opstartstidspunktet.\n"
"\n"
"En kort forklarende tekst om en tjeneste bliver vist når den vælges. Hvis du "
"ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er det dog sikrere at "
"bruge den foreslåede opførsel.\n"
"\n"
"Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som "
"server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste op som "
"du ikke har brug for. Husk at nogen tjenester kan være farlige hvis de er "
"aktiveret på en server. Vælg som hovedregel kun de tjenester som du virkelig "
"behøver."

#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux håndterer tiden i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter den til "
"lokal tid ifølge den tidszone du har valgt. Hvis uret på bundkortet er sat "
"til lokal tid, kan du deaktivere dette ved at fravælge '%s', hvilket vil "
"lade GNU/Linux vide at systemuret og maskinens ur er i samme tidszone. Dette "
"er nyttigt når maskinen også bruges til andre operativsystemer.\n"
"\n"
"Muligheden '%s' vil automatisk tilpasse systemuret ved at forbinde til en "
"ekstern tidsserver på internettet. For at denne facilitet kan virke, skal du "
"have en fungerende internetforbindelse. Vi anbefaler at du vælger en "
"tidsserver med en placering nær ved dig. Denne mulighed installerer faktisk "
"en tidsserver som også kan bruges af andre maskiner på dit lokalnetværk."

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr ""

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering"

#: ../help.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafikkort\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde og konfigurere "
"grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet, kan "
"du fra denne liste vælge det kort du faktisk har installeret.\n"
"   I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med "
"eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der "
"bedst opfylder dine behov."

#: ../help.pm:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (for X Window System) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade som "
"alle de grafiske miljøer (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, mv.) der "
"kommer sammen med Mageia afhænger af.\n"
"\n"
"Du vil se en liste med forskellige parametre der kan ændres for at få den "
"bedst mulige grafiske fremvisning:\n"
"\n"
"Grafikkort\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at konfigurere "
"grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er rigtigt kan du "
"fra denne liste vælge det kort du faktisk har installeret.\n"
"\n"
"   I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med "
"eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der "
"bedst opfylder dine behov.\n"
"\n"
"\n"
"Skærm\n"
"\n"
"   Normalt vil Installationsprogrammet automatisk finde ud af at konfigurere "
"skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er rigtigt, kan du fra denne "
"liste vælge den skærm som er tilsluttet din maskine.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opløsning\n"
"\n"
"   Her kan du vælge de opløsninger og farvedybder som er tilstede for dit "
"grafikudstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil kunne ændre "
"dette efter installationen). En prøve på den valgte konfiguration vil blive "
"vist på skærmen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Afhængigt af dit udstyr vil denne indgang muligvis ikke vises.\n"
"\n"
"   Systemet vil prøve at åbne en grafisk skærm i den ønskede opløsning. Hvis "
"du ser testbeskeden under afprøvningen og svarer '%s', så vil DrakX gå "
"videre til næste trin. Hvis du ikke ser beskeden, så betyder det at en del "
"af den automatisk fundne konfiguration var forkert og testen vil automatisk "
"slutte efter 12 sekunder, og bringe dig tilbage til menuen. Ændr "
"indstillingerne til du får en korrekt grafisk fremvisning.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Valgmuligheder\n"
"\n"
"   Dette trin lader dig vælge om du ønsker at din maskine automatisk skal "
"skifte til en grafisk grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at "
"svare '%s', hvis din maskine skal bruges som server, eller hvis ikke "
"lykkedes dig at få skærmen konfigureret. "

#: ../help.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Skærm\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at konfigurere "
"skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er den rigtige, kan du i "
"denne liste vælge den skærm du faktisk har tilsluttet din maskine."

#: ../help.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Opløsning\n"
"\n"
"   Hér kan du vælge opløsninger og farvedybder ud af de tilgængelige "
"muligheder for dit udstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil "
"dog kunne ændre dette efter installationen). Et eksempel på den valgte "
"konfiguration vil blive vist på skærmen."

#: ../help.pm:306
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"I tilfælde af at forskellige servere er tilgængelige for dit kort, med eller "
"uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der bedst "
"opfylder dine behov."

#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Til sidst valgmulighederne\n"
"\n"
"Dette trin lader dig vælge om du ønsker automatisk at skifte til en grafisk "
"grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at svare '%s', hvis din "
"maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få skærmen "
"konfigureret."

#: ../help.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Nu skal du vælge hvor på din harddisk du vil installere dit Mageia-"
"operativsystem. Hvis disken er tom eller et eksisterende operativsystem "
"bruger alt pladsen på den, bliver du nødt til at partitionere drevet. "
"Partitionering vil sige at diskdrevet opdeles i logiske dele for at lave den "
"plads der behøves til at installere dit nye Mageia-system.\n"
"\n"
"Da partitioneringen af en disk normalt ikke kan fortrydes og kan føre til "
"tab af data, kan det godt være frustrerende og stressende for uøvede "
"brugere. Heldigvis har DrakX en vejleder som forenkler denne proces. Før du "
"fortsætter med dette trin kan du gennemlæse resten af dette afsnit, og ikke "
"mindst tage dig den tid du behøver.\n"
"\n"
"Afhængig af dit diskdrevs konfiguration er flere muligheder tilstede:\n"
"\n"
" * '%s': Denne mulighed vil udføre en automatisk opdeling af dine tomme "
"diskdrev. Hvis du bruger denne mulighed vil du ikke blive spurgt om mere.\n"
"\n"
" * '%s': Vejlederen har fundet en eller flere eksisterende Linux-partitioner "
"på dit diskdrev. Hvis du vil bruge dem, så vælg denne mulighed. Du vil så "
"blive spurgt om monteringspunkter tilknyttet hver af partitionerne. De gamle "
"monteringspunkter er forvalgt og i de fleste tilfælde er det en god idé at "
"beholde dem.\n"
"\n"
" * '%s': Hvis Microsoft Windows er installeret på din disk og bruger al "
"pladsen, bliver du nødt til at lave fri plads til GNU/Linux. For at gøre "
"dette kan du slette dine Microsoft Windows partitioner og data (se "
"muligheden \"Slet hele disken\") eller ændre størrelsen på din Microsoft "
"Windows-FAT- eller NTFS-partition. Størrelsesændringen kan fortages uden tab "
"af data, hvis du i forvejen har defragmenteret Windows-partitionen. Det "
"anbefales på det kraftigste at du laver en sikkerhedskopi først. Denne "
"mulighed anbefales hvis du vil bruge både Mageia og Microsoft "
"Windows på samme maskine.\n"
"\n"
"  Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din Microsoft "
"Windows partition vil blive mindre end da du startede. Du vil have mindre "
"fri plads under Microsoft Windows til at gemme dine data eller installere "
"nyt programmel.\n"
"\n"
" * '%s': Hvis du vil slette alle data på alle partitioner på denne disk og "
"erstatte dem med dit nye Mageia-system, kan du vælge denne mulighed. "
"Vær forsigtig, for du vil ikke være i stand til at fortryde denne handling "
"efter at du har sagt ja.\n"
"\n"
"   !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din disk "
"gå tabt. !!\n"
"\n"
" * '%s': Denne mulighed kommer til syne når diskdrevet er fuldstændigt "
"optaget af Microsoft Windows. Valg af denne mulighed vil simpelthen slette "
"alt på disken og begynde fra en frisk, og partitionere det hele fra ny.\n"
"\n"
"   !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din disk "
"gå tabt. !!\n"
"\n"
" * '%s': Vælg denne mulighed hvis du vil partitionere disken i hånden. Vær "
"forsigtig - det er en stærk , men også farlig mulighed. og du kan meget nemt "
"komme til at slette alle dine data. Derfor er denne mulighed kun anbefalet "
"hvis du har lavet noget lignende før og har nogen erfaring. For flere "
"instruktioner om brugen af DiskDrake-programmet kan du se i afsnittet "
"'Administrér dine partitioner' i 'Startervejledningen'."

#: ../help.pm:377
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Brug eksisterende partition"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr ""

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Slet hele disken"

#: ../help.pm:380
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar til "
"brug. Klik blot på '%s' for at genstarte systemet. Glem ikke at fjerne "
"installationsmediet (cdrom eller diskette). Den første ting, som du burde "
"se, efter din maskine har lavet sine test af maskinel, er opstartsmenuen, "
"som lader dig vælge det operativsystem der skal startes.\n"
"\n"
"'%s'-knappen viser to ekstra knapper for:\n"
"\n"
" * '%s': at oprette en installerings-diskette, som automatisk vil udføre en "
"hel installation uden hjælp fra en operatør, magen til den installation du "
"lige har konfigureret.\n"
"\n"
"   Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på denne "
"knap:\n"
"\n"
"   * '%s': Dette er en delvist automatiseret installering. "
"Partitioneringstrinnet er den eneste interaktive procedure.\n"
"\n"
"   * '%s': Fuldautomatisk installering: harddisken bliver fuldstændig "
"genoverskrevet, alle data forsvinder.\n"
"\n"
"   Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et antal lignende "
"maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted for yderligere "
"oplysninger.\n"
"\n"
" * '%s'(*): gemmer en liste med de pakker der er valgt under denne "
"installation. For at bruge dette pakkevalg i en anden installation kan "
"disketten indsættes i drevet og installeringen kan startes. Brug [F1]-tasten "
"på opstartsskærmen og indtast >>linux defcfg=\"floppy\"<< og trykke på "
"[Enter]-tasten.\n"
". \n"
"(*) Du har brug for en FAT-formatteret diskette. For at lave en under GNU/"
"Linux skal du taste\n"
"\"mformat a:\", eller \"fdformat /dev/fd0\" fulgt af \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Lav autoinstallations-diskette"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr ""

#: ../help.pm:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Hvis du vælger at genbruge nogle gamle GNU/Linux-partitioner, kan duønske at "
"omformatere nogle af dem og slette de data som de indeholder. For at gøre "
"dette skal du også  vælge disse partitioner.\n"
"\n"
"Bemærk at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede eksisterende "
"partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner, der indeholder "
"operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er ikke nødt til at "
"omformatere partitioner som du ønsker at beholde (typisk /home).\n"
"\n"
"Vær forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle data være "
"slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke kunne redde nogetsomhelst "
"af det.\n"
"\n"
"Klik på '%s' når du er klar til at formatere partitionerne.\n"
"\n"
"Klik på '%s' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at installere dit "
"nye Mageia operativsystem.\n"
"\n"
"Klik på '%s' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for dårlige "
"blokke."

#: ../help.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"På det tidspunkt hvor du installerer Mageia er det sandsynligt at "
"nogen af pakkerne er blevet opdaterede siden den oprindelige udgivelse. Fejl "
"er måske blevet rettet, og sikkerhedsproblemer måske løst. Det er nu muligt "
"for dig at hente disse ned fra internettet for at disse opdateringer kan "
"komme dig til gode. Vælg '%s' hvis du har en fungerende internet- "
"forbindelse eller '%s' hvis du foretrækker at installere opdaterede pakker "
"senere.\n"
"\n"
"Valg af '%s' viser en liste af netsteder hvorfra opdateringer kan hentes. Du "
"bør vælge en der er nær ved dig. Så vil et træ med pakkevalg blive vist: "
"gennemse valget og tryk '%s' for at modtage og installere de valgte pakker "
"eller '%s' for at afbryde."

#: ../help.pm:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nu vil DrakX give dig mulighed for at vælge det sikkerhedsniveau du ønsker "
"for maskinen. Hovedreglen er at sikkerhedsniveauet bør sættes højere, hvis "
"maskinen skal indeholde vigtige data, eller hvis den skal være direkte "
"offentligt på Internettet. Men et højere sikkerhedsniveau vindes normalt på "
"bekostning af letheden af anvendelsen.\n"
"\n"
"Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed. Du "
"vil kunne ændre det senere med værktøjet draksec som er en del af Mandriva "
"Linux Kontrolcentret.\n"
"\n"
"Udfyld '%s'-feltet med epost-adressen på den person, som er ansvarlig for "
"sikkerhed. Sikkerhedsmeddelelser vil blive sendt til denne adresse."

#: ../help.pm:461
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Sikkerhedsadministrator"

#: ../help.pm:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
"Nu skal du vælge hvilke partitioner som skal bruges til installering af dit "
"Mageia system. Hvis partitionerne allerede er blevet defineret, "
"enten fra en tidligere installation af GNU/Linux eller med et andet "
"partitioneringsværktøj, kan du bruge de eksisterende partitioner. Ellers "
"skal disk-partitionerne defineres først.\n"
"\n"
"For at lave partitioner skal du først vælge et diskdrev. Du kan vælge "
"diskdrevet der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for det første "
"IDE drev, \"hdb\" for det andet eller \"sda\" for det første SCSI-drev og så "
"videre.\n"
"\n"
"For at partitionere det valgte diskdrev kan du bruge disse muligheder:\n"
"\n"
"  * '%s': Dette valg sletter alle partitioner på det valgte diskdrev.\n"
"\n"
"  * '%s': dette valg tillader dig automatisk at lave Ext3 og swappartitioner "
"på den fri plads på dit drev.\n"
"\n"
"'%s': giver adgang til flere faciliteter:\n"
"\n"
" * '%s': Gemmer din partitionstabel på en diskette. Nyttigt ved senere "
"redning af partitionstabellen, om nødvendigt. Det anbefales meget at du "
"bruger dette trin.\n"
"\n"
" * '%s': lader dig genskabe en tidligere gemt partitionstabel fra diskette.\n"
"\n"
" * '%s': hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du prøve at redde den "
"med denne mulighed. Vær forsigtig og husk at det ikke altid virker.\n"
"\n"
" * '%s': forkaster alle ændringer og genindlæser partitionstabellen som "
"oprindeligt lå på diskdrevet\n"
"\n"
" * '%s': fravalg af denne mulighed vil tvinge brugere til at manuelt montere "
"og afmontere medier såsom disketter og cdrommer\n"
"\n"
" * '%s': Hvis du ønsker at bruge vejlederen til at partitionere dit "
"diskdrev, kan du bruge denne mulighed. Dette anbefales, hvis du ikke har den "
"store forståelse om partitionering\n"
"\n"
" * '%s': Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer\n"
"\n"
" * '%s': giver mulighed for yderligere handlinger på partitioner (type, "
"valgmuligheder, format) og giver mere information om diskdrevet\n"
"\n"
" * '%s': når du er færdig med partitionering af din disk, vil dette skrive "
"ændringerne tilbage på disken.\n"
"\n"
"Ved definering af en partitionsstørrelse kan du finjustere denne ved at "
"bruge piletasterne på tastaturet.\n"
"\n"
"Bemærk: du kan nå enhver valgmulighed ved brug af tastaturet: navigér gennem "
"partitionerne med Tab og op- og ned-pilene.\n"
"\n"
"Når en partition er valgt kan du bruge:\n"
"\n"
" * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er valgt)\n"
"\n"
" * Ctrl-d for at slette en partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m for at sætte et monteringssti\n"
"\n"
"For at få information om de forskellige tilgængelige filsystemstyper kan du "
"læse kapitlet ext2fs i 'Referencemanualen'.\n"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automontering af flytbare medier"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Skift mellem normal og ekspert-tilstand"

#: ../help.pm:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev. "
"Vælg den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne installere dit nye "
"Mageia operativsystem.\n"
"\n"
"Hver partition er listet som følger: 'Linux navn', 'Windows navn', "
"'Kapacitet'.\n"
"\n"
"'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', "
"'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n"
"\n"
"'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et "
"SCSI drev.\n"
"\n"
"'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev "
"gælder:\n"
"\n"
"   * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n"
"\n"
"   * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n"
"\n"
"   * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n"
"\n"
"   * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n"
"\n"
"For SCSI drev betyder 'a' det 'laveste SCSI-nummer', 'b' betyder det "
"'næstlaveste SCSI-nummer', osv.\n"
"\n"
"'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n"
"disk eller partition kaldes 'C:')."

#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"'%s': Tjek det aktuelle valg af land. Hvis du ikke er i dette land, så klik "
"på '%s'-knappen og vælg et andet. Hvis dit land ikke er på den første liste "
"der vistes, så klik på '%s'-knappen for at få den komplette liste over lande."

#: ../help.pm:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Dette trin bliver kun aktiveret hvis der bliver fundet en eksisterende\n"
"GNU/Linux partition på din maskine.\n"
"\n"
"DrakX skal nu vide om du vil udføre en ny installation eller en opgradering\n"
"af et eksisterende Mageia-system.\n"
"\n"
" * \"%s\": Dette vil stort sét slette hele det gamle system. Dog kan du "
"afhængigt af din partitionsopsætning forhindre at nogen af dine ekisterende "
"data (især kataloger i '/home') fra at blive overskrevet. Hvis du ønsker at "
"ændre hvordan dine diskdrev er partitioneret, eller ændre på filsystemet, "
"bør du bruge denne mulighed.\n"
"\n"
" * \"%s\": Denne installationsklasse lader dig opgradere pakkene som er "
"installeret på dit nuværende Mageia-system. Din nuværende "
"partitionsopsætning og brugerdata bliver ikke berørt. De fleste andre "
"konfigurationstrin forbliver tilgængelige, i lighed med en "
"standardinstallation.\n"
"\n"
"\"Opgradér\"-valget bør fungere fint på Mageia-systemer som kører "
"version '8.1' eller nyere. Udførelse af Opgradér på versioner tidligere end "
"Mageia '8.1' er ikke anbefalet."

#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Afhængigt af det sprog du har valgt vil DrakX automatisk vælge en bestemt "
"type tastaturopsætning. Tjek at valget er passende, eller vælg en anden "
"tastaturudlægning.\n"
"Men du har måske ikke et tastatur som svarer nøjagtigt til dit sprog: for "
"eksempel hvis du er en engelsktalende svejtser, vil du måske have et "
"svejtsisk tastatur. Eller hvis du taler engelsk og bor i Québec, er du måske "
"i samme situation, hvor dit modersmål og tastaturet for landet ikke passer "
"sammen. I begge tilfælde giver dette installationstrin mulighed for at vælge "
"et passende tastatur fra listen.\n"
"\n"
"Klik på '%s'-tasten for at få víst en liste af understøttede tastaturer.\n"
"\n"
"Hvis du vælger en tastaturudlægning baseret på et ikke-latinsk alfabet, vil "
"den næste dialog give dig mulighed for at vælge den tastekombination, der "
"vil skifte mellem den latinske og den ikke-latinske udlægning."

#: ../help.pm:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Det første trin er at vælge dit foretrukne sprog.\n"
"\n"
"Dit valg af foretrukkent sprog vil påvirke sproget for installeringen, "
"dokumentationen og systemet generelt. Vælg den verdensdel du befinder dig i, "
"og så det sprog, du taler.\n"
"\n"
"Hvis du klikker på '%s'-knappen kan du vælge andre sprog, der installeres  "
"på maskinen, og derved installeres de sprogspecifikke filer for "
"systemdokumentation og programmer. Hvis spanske brugere skal bruge din "
"maskine, vælg da dansk som standardsproget i træ-visningen, og '%s' i den "
"avancerede afdeling.\n"
"\n"
"Om UTF-8 (ISO 10646)-understøttelse. ISO 10646 er en ny tegnkodning som er "
"beregnet til at dække alle eksiterende sprog. Dog er fuld understøttelse for "
"dette i GNU/Linux stadig under udvikling. Af denne årsag vil Mageia' "
"brug af UTF-8 afhænge af brugerens valg:\n"
"\n"
" * Hvis du vælger et sprog som har en lang tradition for tegnkodning (latin1 "
"sprog, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, græsk, tyrkisk, de fleste "
"iso-8859-2 sprog) vil den traditionelle tegnkodning blive brugt som "
"standard;\n"
"\n"
" * Andre sprog vil bruge ISO 10646 som standard;\n"
"\n"
" * Hvis to eller flere sprog er krævet, og disse sprog ikke bruger samme "
"kodning, så vil ISO 10646 blive brugt for hele systemet;\n"
"\n"
" * Endeligt kan ISO 10646 blive gennemtvunget for brugeren på hele systemet "
"på foranledning af brugeren ved at vælge muligheden '%s' uafhængigt af "
"hvilket sprog der er valgt.\n"
"\n"
"Bemærk at du ikke er begrænset til at vælge et enkelt yderligere sprog. Du "
"kan vælge flere sprog, eller endog installere dem alle ved at markere '%s'-"
"boksen. Valg af understøttelse for et sprog betyder at oversættelser, "
"skrifttyper, stavekontrol mv for dette sprog bliver installeret. \n"
"For at skifte mellem de forskellige sprog installeret på systemet kan du "
"starte programmet '/usr/sbin/localedrake' som 'root' for at ændre det sprog "
"der bruges af hele systemet. Kørsel af dette program som almindelig bruger "
"vil kun ændre sprogindstillingerne for denne bruger."

#: ../help.pm:650
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Spansk"

#: ../help.pm:643
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr ""

#: ../help.pm:646
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Normalt har DrakX ingen problemer med at finde ud af hvor mange knapper du "
"har på din mus. Den antager at du har en to-knapsmus og vil lave en "
"opsætning hvor den tredje knap emuleres. Den tredje knap for en to-knaps mus "
"kan fås ved at trykke på den venstre og højre museknap samtidigt. DrakX vil "
"automatisk vide om din mus bruger et PS/2, et serielt eller et USB-"
"grænsesnit.\n"
"\n"
"Hvis du har en 3-knaps mus uden hjul, kan du vælge '%s'-musen. DrakX vil så "
"konfigurere din mus så du kan simulere hjulet med den: for at gøre dette "
"skal du trykke på midterknappen og flyttte op og ned på musen.\n"
"\n"
"Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den viste "
"liste.\n"
"\n"
"Du kan vælge '%s'-indgangen for at få en 'generisk' musetype som vil virke "
"med næsten alle mus.\n"
"\n"
"Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil der blive vist en "
"afprøvningsskærm. Brug knapperne og hjulet for at efterprøve om indstillerne "
"er korrekte, og at musen virker korrekt. Hvis musen ikke virker godt, tryk "
"da på mellemrumstangenten eller vognretur for at annullere testen, og du vil "
"vende tilbage til listen med mus.\n"
"\n"
"Til tider findes mus med hjul ikke automatisk, så du vil behøve at vælge din "
"mus fra en liste. Forsikr dig om at du vælger den der passer til porten som "
"din mus er tilsluttet. Efter valg af en mus og trykning på '%s'-knappen vil "
"et billede blive vist med en mus på skærmen. Rul med musehjulet for at "
"forsikre dig om at det er aktiveret korrekt. Når du ruller med dit musehjul "
"vil du se musehjulet på skærmen bevæger sig. Afprøv knapperne og tjek at "
"musemarkøren flytter sig når du flytter rundt på musen."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "med hjul-emulering"

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universel | Alle PS/2 & USB mus"

#: ../help.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Vælg den rigtige port. For eksempel er navnet for COM1-porten  under MS "
"Windows 'ttyS0' under GNU/Linux."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"En opstartsindlæser er et lille program som startes af maskinen på "
"opstartstidspunktet. Det er ansvarligt for at starte hele systemet op. "
"Normalt er dette trin helt automatisk. DrakX vil analysere opstartssektoren "
"på disken og handle ud fra det som findes der.\n"
"\n"
" * Hvis en opstartssektor for Windows bliver fundet, vil den erstatte denne "
"med en GRUB- eller LILO-opstartsektor. På denne måde kan du indlæse enten "
"GNU/Linux eller ethvert andet operativsystem installeret på din maskine.\n"
"\n"
" * Hvis en opstartsektor for grub eller LILO bliver fundet, vil den blive "
"erstattet med en ny.\n"
"\n"
"Hvis det ikke er mulig at afgøre dette automatisk, vil DrakX spørge dig hvor "
"opstartsindlæseren skal installeres. Generelt er '%s' det sikreste sted. "
"Valg af '%s' vil ikke installere nogen opstartsindlæser. Brug kun dette hvis "
"du véd hvad du gør."

#: ../help.pm:745
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Nu er det tid til at vælge et udskrivningssystem for din maskine. Andre "
"styresystemer tilbyder måske ét, men Mandriva tilbyder to. Printersystemerne "
"er hver især bedst til en bestemt konfigurationstype.\n"
"\n"
" * '%s' - som betyder 'print, do not queue' (udskriv, kø ej), er valget, "
"hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne "
"klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via "
"netværk. ('%s' vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt "
"sløvt på netværk.) Det anbefales at du bruger 'pdq' hvis dette er din første "
"erfaring med GNU/Linux.\n"
"\n"
" * '%s' - står for 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for "
"Unix) er fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den, "
"der står på den anden side af jordkloden. Det er nemt at konfigurere, og kan "
"virke som en server eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så det "
"er kompatibelt med ældre styresystemer, som stadig kan have brug for "
"udskriftstjenester. Det er ganske stærkt, men den basale opsætning er næsten "
"lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug for at dette efterligner en "
"'lpd'-server, skal du aktivere 'cups-lpd'-dæmonen. '%s' har grafiske "
"grænseflader for udskrivning og valg af printermuligheder, og for "
"administration af printeren.\n"
"\n"
"Hvis du laver et valg nu og senere finder ud af at du ikke kan lide dit "
"udskriftssystem, kan du ændre det ved at køre PrinterDrake fra Mandriva "
"Linuxs Kontrolcenter, og klikke på '%s'-knappen."

#: ../help.pm:768
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: ../help.pm:771
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX vil først finde alle IDE-enheder der er tilstede på din maskine. Den "
"vil også lede efter en eller flere PCI SCSI-kort på dit system. Hvis et SCSI-"
"kort finDES, vil DrakX automatisk installere en driver til det.\n"
"\n"
"Da maskineleftersøgningen ikke er idiotsikker, kan DrakX fejle i at finde "
"dine diskdrev. I så fald må du angive dit maskinel manuelt.\n"
"\n"
"Hvis du måtte angive dit PCI SCSI-kort manuelt, vil DrakX spørge om du vil "
"specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør lade DrakX spørge "
"udstyret om opsætning af kortspecifikke indstillinger, som er nødvendige for "
"at initialisere kortet. De fleste gange vil DrakX finde ud af dette uden "
"problemer.\n"
"\n"
"Hvis DrakX ikke kan få oplysninger om indstillinger ud af udstyret, som skal "
"bruges til opsætningen, skal du angive opsætningsinformation til driveren. "

#: ../help.pm:789
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"'%s': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive vist "
"her. Hvis du bemærker at lydkortet ikke er det som faktisk er til stede på "
"systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver."

#: ../help.pm:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mageia Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Som en opsummering vil DrakX give dig en oversigt over information som den "
"har indsamlet om dit system. Afhængig af det maskinel der er installeret på "
"din maskine kan du have et eller flere af de følgende punkter. Hvert punkt "
"består af den maskinelle enhed der skal konfigureres fulgt af en kort "
"opsummering af den nuværende konfiguration. Klik på den tilsvarende \"%s\"-"
"knap for at ændre på opsætningen.\n"
"\n"
" * \"%s\": Tjek at din tastaturopsætning er korrekt og ændr om nødvendigt.\n"
"\n"
" * \"%s\": Tjek det nuværende valg af land. Hvis du ikke er i dette land, så "
"klik på \"%s\"-knappen og vælg et andet land. Hvis dit land ikke er i "
"listen, så klik på \"%s\"-knappen for at få en fuldstændig liste over "
"lande.\n"
"\n"
" ' \"%s\": Som standard bestemmer DrakX din tidszone ud fra hvilket land du "
"har valgt. Du kan klikke på \"%s\" her, hvis dette ikke er korrekt.\n"
"\n"
" * \"%s\" :Tjek den nuværende museopsætning og klik på knappen for at ændre "
"om nødvendigt.\n"
"\n"
" * \"%s\": Ved at klikke på \"%s\"-knappen åbnes printeropsætnings-\n"
"hjælperen. Konsultér det tilhørende kapitel i begynderguiden for mere\n"
"information om hvordan en printer kan sættes op. Grænsefladen som er vist\n"
"i vores manual er magen til den som benyttes under installationen.\n"
"\n"
" * '%s': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive vist "
"hér. Hvis du bemærker at lydkortet ikke er det som faktisk er til stede på "
"systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": Hvis du har et TV-kort, så er det her at information om dets "
"konfiguration bliver vist. Hvis du har et TV-kort som ikke er fundet, så "
"klik på \"%s\" for at sætte det op manuelt.\n"
"\n"
" * \"%s\": Du kan klikke på \"%s\" for at ændre på parameterne til kortet, "
"hvis du synes at konfigurationen er forkert.\n"
"\n"
" * \"%s\": Som standard vil DrakX opsætte din grafiske grænseflade i "
"opløsningen 800x600 eller 1024x768. Hvis dette ikke passer dig, så klik på '%"
"s'-knappen for at ændre på opsætningen.\n"
"\n"
" * \"%s\": Hvis du ønsker at konfigurere din adgang til internet eller "
"lokalnet, kan du gøre dette nu. Kig i den trykte dokumentation eller brug "
"Mageia Kontrolcenter efter installationen er afsluttet for at drage "
"nytte af den fulde indbyggede vejledning. \n"
"\n"
" * \"%s\": lader dig konfigurere HTTP- og FTP-proxyadresser, hvis maskinen, "
"du installerer på, skal placeres bag en proxyserver.\n"
"\n"
" * \"%s\": Du kan her ændre på sikkerhedsniveauet som defineret i et "
"tidligere trin.\n"
"\n"
" * \"%s\": Hvis du skal koble din maskine direkte til internet, er det en "
"god idé at beskytte sig mod indtrængning med en brandmur. Kig i det "
"tilsvarende afsnit i Begyndervejledningen for detaljer om opsætning af "
"brandmur.\n"
"\n"
" * \"%s\": Hvis du vil ændre på konfigurationen for opstartsindlæseren, så "
"klik på denne knap. Dette bør forbeholdes avancerede brugere. Kig i den "
"trykte dokumentation eller i den indbyggede hjælp om konfiguration af "
"opstartsindlæser i Mageia Kontrolcenter.\n"
"\n"
" * \"%s\": her kan du fininstille hvilke tjenester som skal startes på din "
"maskine. Hvis du skal bruge maskinen som server er det en god idé at "
"gennemse denne opsætning."

#: ../help.pm:809
#, fuzzy, c-format
msgid "TV card"
msgstr "ISDN-kort"

#: ../help.pm:809
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN-kort"

#: ../help.pm:858
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafisk grænseflade"

#: ../help.pm:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Vælg det diskdrev som du vil slette for at installere din nye Mageia "
"partition. Vær forsigtig, alle data som er på denne partition vil gå tabt og "
"vil ikke kunne genskabes!"

#: ../help.pm:866
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
"Klik på '%s' hvis du ønsker at slette alle data og partitioner der ligger på "
"dette diskdrev. Vær omhyggelig, efter klik på '%s' vil du ikke være i stand "
"til at redde nogen data eller partitioner, der ligger på dette diskdrev, "
"inklusive alle Windows data.\n"
"Klik på '%s' for at stoppe denne handling uden at tabe nogen data og "
"partitioner der er tilstede på dette diskdrev."

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Næste ->"

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Forrige"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
#~ "configuration\n"
#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
#~ "more\n"
#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
#~ "our\n"
#~ "manual is similar to the one used during installation."
#~ msgstr ""
#~ "'%s': Et klik på '%s'-knappen vil åbne vejlederen for "
#~ "printerkonfigurering. Kig i det tilhørende kapitel i 'Startvejledningen' "
#~ "for mere information om hvordan man opsætter en ny printer. Grænsefladen\n"
#~ "præsenteret i vores manual ligner den som bruges på "
#~ "installationstidspunktet."

#~ msgid ""
#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
#~ "Linux\n"
#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
#~ "users,\n"
#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
#~ "can\n"
#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
#~ "to\n"
#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
#~ "you\n"
#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
#~ "\"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
#~ "8\n"
#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
#~ "far\n"
#~ "too easy to compromise your system.\n"
#~ "\n"
#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
#~ "you\n"
#~ "must be able to remember it!\n"
#~ "\n"
#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
#~ "the\n"
#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
#~ "If\n"
#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
#~ "this\n"
#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
#~ "click on the \"%s\" button.\n"
#~ "\n"
#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
#~ "authentication\n"
#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
#~ "which\n"
#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
#~ "trust\n"
#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/"
#~ "Linux- system: Du skal indtaste din 'root'-adgangskode. 'Root' er "
#~ "systemadministratoren og er den eneste bruger, der har lov til at lave "
#~ "opdateringer, tilføje brugere, ændre i den overordnede "
#~ "systemkonfiguration og så videre. Kort sagt, 'root' kan gøre alt! Derfor "
#~ "skal du vælge en adgangskode der er svær at gætte - DrakX vil fortælle "
#~ "dig hvis adgangskoden du valgte er for simpel. Som du kan se er du ikke "
#~ "tvunget til at indtaste en adgangskode, men vi advarer på det kraftigste "
#~ "mod dette. GNU/Linux er lige så udsat for behandlingsfejl som ethvert "
#~ "andet operativsystem. Da 'root' kan overvinde alle forhindringer og "
#~ "uforvarende slette alle data på partitioner ved sorgløst at behandle "
#~ "partitionerne selv, er det vigtigt at det er vanskeligt at blive 'root'.\n"
#~ "\n"
#~ "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn "
#~ "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for 'root' - det gør det alt for "
#~ "nemt at bryde ind i dit system.\n"
#~ "\n"
#~ "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller for kompliceret da du skal være "
#~ "i stand til at huske den uden for stort besvær!\n"
#~ "\n"
#~ "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den. Du skal "
#~ "derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen for "
#~ "tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, skal "
#~ "du bruge denne 'ukorrekte' adgangskode den første gang du prøver at koble "
#~ "op som 'root'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du ønsker at en autentificerings-server skal styre adgangen til din "
#~ "maskine, så klik på '%s'-knappen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis dit netværk bruger LDAP, NIS eller PDC Windows domæne-"
#~ "autentificeringstjenester, vælg da den rigtige som '%s'. Hvis du ikke véd "
#~ "hvilken der skal bruges, så bør du spørge din systemadministrator.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du har problemer med at huske adgangskoder, så kan du vælge '%s' "
#~ "hvis din maskine ikke vil være forbundet til Internettet, og du stoler på "
#~ "alle som kan få adgang til maskinen. "

#~ msgid "authentication"
#~ msgstr "autentifikation"