summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/detect_devices.pm
blob: 0ea650e1f26ab23f85f3706187a87c4d815dcca7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
package detect_devices; # $Id$

use diagnostics;
use strict;
use vars qw($pcitable_addons $usbtable_addons);

#-######################################################################################
#- misc imports
#-######################################################################################
use log;
use common;
use devices;
use c;

#-#####################################################################################
#- Globals
#-#####################################################################################
my @netdevices = map { my $l = $_; map { "$l$_" } (0..3) } qw(eth tr fddi plip);
my %serialprobe = ();

#-######################################################################################
#- Functions
#-######################################################################################
sub get {
    #- Detect the default BIOS boot harddrive is kind of tricky. We may have IDE,
    #- SCSI and RAID devices on the same machine. From what I see so far, the default
    #- BIOS boot harddrive will be
    #- 1. The first IDE device if IDE exists. Or
    #- 2. The first SCSI device if SCSI exists. Or
    #- 3. The first RAID device if RAID exists.

    getIDE(), getSCSI(), getDAC960(), getCompaqSmartArray(), getATARAID();
}
sub hds() { grep { $_->{media_type} eq 'hd' && ($::isStandalone || !isRemovableDrive($_)) } get(); }
sub zips() { grep { member($_->{media_type}, 'fd', 'hd') && isZipDrive($_) } get(); }
sub ide_zips() { grep { member($_->{media_type}, 'fd', 'hd') && isZipDrive($_) } getIDE(); }
#-sub jazzs() { grep { member($_->{media_type}, 'fd', 'hd') && isJazDrive($_) } get(); }
sub ls120s() { grep { member($_->{media_type}, 'fd', 'hd') && isLS120Drive($_) } get(); }
sub cdroms() { 
    my @l = grep { $_->{media_type} eq 'cdrom' } get(); 
    if (my @l2 = IDEburners()) {
	require modules;
	modules::add_alias('scsi_hostadapter', 'ide-scsi');
	my $nb = 1 + max(-1, map { $_->{device} =~ /scd(\d+)/ } @l);
	foreach my $i (@l2) {	    
	    log::l("IDEBurner: $i->{device}");
	    my ($e) = grep { $_->{device} eq $i->{device} } @l;
	    $e->{device} = "scd" . $nb++;
	}
    }
    @l;
}
sub burners    { grep { $_->{media_type} eq 'cdrom' && isBurner($_) } get() }
sub IDEburners { grep { $_->{media_type} eq 'cdrom' && isBurner($_) } getIDE() }
sub dvdroms    { grep { $_->{media_type} eq 'cdrom' && isDvdDrive($_) } get() }

sub get_mac_model() {
    my $mac_model = cat_("/proc/device-tree/model") || die "Can't open /proc/device-tree/model";
    log::l("Mac model: $mac_model");
    $mac_model;	
}

sub get_mac_generation() {
    my $generation = cat_("/proc/cpuinfo") || die "Can't open /proc/cpuinfo";
    my @genarray = split(/\n/, $generation);
    my $count = 0;
    while ($count <= @genarray) {
	if ($genarray[$count] =~ /pmac-generation/) {
	    @genarray = split(/:/, $genarray[$count]);
	    return $genarray[1];
	}
	$count++;
    }
    return "Unknown Generation";	
}

sub dev_is_devfs { -e "/dev/.devfsd" }

sub floppies() {
    require modules;
    eval { modules::load("floppy") };
    my @fds = map {
	my $info = (!dev_is_devfs() || -e "/dev/$_") && c::floppy_info(devices::make($_));
	if_($info && $info ne '(null)', { device => $_, media_type => 'fd', info => $info })
    } qw(fd0 fd1);
    my @ide = ls120s() and eval { modules::load("ide-floppy") };

    eval { modules::load("usb-storage") } if usbStorage();
    my @scsi = grep { $_->{media_type} eq 'fd' } getSCSI();
    @ide, @scsi, @fds;
}
sub floppies_dev() { map { $_->{device} } floppies() }
sub floppy { first(floppies_dev()) }
#- example ls120, model = "LS-120 SLIM 02 UHD Floppy"

sub get_sys_cdrom_info {
    my (@drives) = @_;

    my @drives_order;
    foreach (cat_("/proc/sys/dev/cdrom/info")) {
	my ($t, $l) = split ':';
	my @l = split ' ', $l;
	if ($t eq 'drive name') {
	    @drives_order = map {
		s/^sr/scd/;
		my $dev = $_;
		first(grep { $_->{device} eq $dev } @drives);
	    } @l;
	} else {
	    my $capacity;
	    if ($t eq 'Can write CD-R') {
		$capacity = 'burner';
	    } elsif ($t eq 'Can read DVD') {
		$capacity = 'DVD';
	    }
	    if ($capacity) {
		each_index {
		    ($drives_order[$::i] || {})->{capacity} .= "$capacity " if $_;
		} @l;
	    }
	}
    }
}

sub isBurner { 
    my ($e) = @_;
    $e->{capacity} =~ /burner/ and return 1;
      
    #- do not work for SCSI
    my $f = tryOpen($e->{device}); #- SCSI burner are not detected this way.
    $f && c::isBurner(fileno($f));
}
sub isDvdDrive {
    my ($e) = @_;
    $e->{capacity} =~ /DVD/ || $e->{info} =~ /DVD/ and return 1;

    #- do not work for SCSI
    my $f = tryOpen($e->{device});
    $f && c::isDvdDrive(fileno($f));
}
sub isZipDrive { $_[0]->{info} =~ /ZIP\s+\d+/ } #- accept ZIP 100, untested for bigger ZIP drive.
#-sub isJazzDrive { $_[0]->{info} =~ /JAZZ?\s+/ } #- untested.
sub isLS120Drive { $_[0]->{info} =~ /LS-?120|144MB/ }
sub isRemovableDrive { &isZipDrive || &isLS120Drive || $_[0]->{media_type} eq 'fd' } #-or &isJazzDrive }

sub isFloppyOrHD {
    my ($dev) = @_;
    require partition_table_raw;
    my $geom = partition_table_raw::get_geometry(devices::make($dev));
    $geom->{totalsectors} < 10 << 11 ? 'fd' : 'hd';
}

sub getSCSI() {
    my @drives;
    my ($driveNum, $cdromNum, $tapeNum) = qw(0 0 0);
    my $err = sub { chop; die "unexpected line in /proc/scsi/scsi: $_"; };
    local $_;

    local *F;
    open F, "/proc/scsi/scsi" or return;
    local $_ = <F>; /^Attached devices:/ or return &$err();
    while ($_ = <F>) {
	my ($id) = /^Host:.*?Id: (\d+)/ or return &$err();
	$_ = <F>; my ($vendor, $model) = /^\s*Vendor:\s*(.*?)\s+Model:\s*(.*?)\s+Rev:/ or return &$err();
	$_ = <F>; my ($type) = /^\s*Type:\s*(.*)/ or &$err();
	my $device;
	if ($type =~ /Direct-Access/) { #- what about LS-120 floppy drive, assuming there are Direct-Access...
	    $device = "sd" . chr($driveNum++ + ord('a'));
	    $type = isFloppyOrHD($device);
	} elsif ($type =~ /Sequential-Access/) {
	    $device = "st" . $tapeNum++;
	    $type = 'tape';
	} elsif ($type =~ /(CD-ROM|WORM)/) {
	    $device = "scd" . $cdromNum++;
	    $type = 'cdrom';
	}
	$device and push @drives, { device => $device, media_type => $type, info => "$vendor $model", id => $id, bus => 0 };
    }
    get_sys_cdrom_info(@drives);
    @drives;
}

sub getIDE() {
    my @idi;

    #- what about a system with absolutely no IDE on it, like some sparc machine.
    -e "/proc/ide" or return ();

    #- Great. 2.2 kernel, things are much easier and less error prone.
    foreach my $d (sort @{[glob_('/proc/ide/hd*')]}) {
	cat_("$d/driver") =~ /ide-scsi/ and next; #- already appears in /proc/scsi/scsi
	my $t = chomp_(cat_("$d/media"));
	my $type = $ {{disk => 'hd', cdrom => 'cdrom', tape => 'tape', floppy => 'fd'}}{$t} or next;
	my $info = chomp_(cat_("$d/model")) || "(none)";

	my $num = ord (($d =~ /(.)$/)[0]) - ord 'a';
	push @idi, { media_type => $type, device => basename($d), info => $info, bus => $num/2, id => $num%2 };
    }
    get_sys_cdrom_info(@idi);
    @idi;
}

sub getCompaqSmartArray() {
    my (@idi, $f);

    foreach ('array/ida', 'cpqarray/ida', 'cciss/cciss') {
	my $prefix = "/proc/driver/$_"; #- kernel 2.4 places it here
	$prefix = "/proc/$_" if !-e "${prefix}0"; #- kernel 2.2

	my ($name) = m|/(.*)|;
	for (my $i = 0; -r ($f = "${prefix}$i"); $i++) {
	    foreach (cat_($f)) {
		if (m|^\s*($name/.*?):|) {
		    push @idi, { device => $1, info => "Compaq RAID logical disk", media_type => 'hd' };
		}
	    }
	}
    }
    @idi;
}

sub getDAC960() {
    my %idi;

    #- We are looking for lines of this format:DAC960#0:
    #- /dev/rd/c0d0: RAID-7, Online, 17928192 blocks, Write Thru0123456790123456789012
    foreach (syslog()) {
	my ($device, $info) = m|/dev/(rd/.*?): (.*?),| or next;
	$idi{$device} = { info => $info, media_type => 'hd', device => $device };
    }
    values %idi;
}

sub getATARAID {
    my %l;
    foreach (syslog()) {
	my ($device) = m|^\s*(ataraid/d\d+):| or next;
	$l{$device} = { info => 'ATARAID block device', media_type => 'hd', device => $device };
	log::l("ATARAID: $device");
    }
    values %l;
}

sub getNet() {
#      my @a;
#      foreach (@netdevices) {
#  	$::isStandalone && /plip/ and next;
#  	print (" hhhhh $_ \n");
#  	/ippp/ and run_program::rooted("", "/sbin/isdnctrl addif $_");
#  	c::hasNetDevice($_) and push @a, $_;
#      }
#      /ippp/ and run_program::rooted("", "/sbin/isdnctrl delif $_") foreach @netdevices;
#      @a;
    grep { !(($::isStandalone || $::live) && /plip/) && c::hasNetDevice($_) } @netdevices;
}

#sub getISDN() {
#    mapgrep(sub {member (($_[0] =~ /\s*(\w*):/), @netdevices), $1 }, split(/\n/, cat_("/proc/net/dev")));
#}

$pcitable_addons = <<'EOF';
# add here lines conforming the pcitable format (0xXXXX\t0xXXXX\t"\w+"\t".*")
EOF

$usbtable_addons = <<'EOF';
# add here lines conforming the usbtable format (0xXXXX\t0xXXXX\t"\w+"\t".*")
EOF

sub add_addons {
    my ($addons, @l) = @_;

    foreach (split "\n", $addons) {
	/^\s/ and die "bad detect_devices::probeall_addons line \"$_\"";
	s/^#.*//;
	s/"(.*?)"/$1/g;
	next if /^$/;
	my ($vendor, $id, $driver, $description) = split("\t", $_, 4) or die "bad detect_devices::probeall_addons line \"$_\"";
	foreach (@l) {
	    $_->{vendor} == hex $vendor && $_->{id} == hex $id or next;
	    put_in_hash($_, { driver => $driver, description => $description });
	}
    }
    @l;
}

sub pci_probe {
    my ($probe_type) = @_;
    log::l("full pci_probe") if $probe_type;
    add_addons($pcitable_addons, map {
	my %l;
	@l{qw(vendor id subvendor subid pci_bus pci_device pci_function media_type driver description)} = split "\t";
	$l{$_} = hex $l{$_} foreach qw(vendor id subvendor subid);
	$l{bus} = 'PCI';
	\%l
    } c::pci_probe($probe_type || 0));
}

sub usb_probe {
    -e "/proc/bus/usb/devices" or return ();

    add_addons($usbtable_addons, map {
	my %l;
	@l{qw(vendor id media_type driver description)} = split "\t";
	$l{$_} = hex $l{$_} foreach qw(vendor id);
	$l{bus} = 'USB';
	\%l
    } c::usb_probe());
}

sub pcmcia_probe {
    -e '/var/run/stab' || -e '/var/lib/pcmcia/stab' or return ();

    my (@devs, $desc);
    foreach (cat_('/var/run/stab'), cat_('/var/lib/pcmcia/stab')) {
	if (/^Socket\s+\d+:\s+(.*)/) {
	    $desc = $1;
	} else {
	    my (undef, $type, $module, undef, $device) = split;
	    push @devs, { description => $desc, driver => $module, type => $type, device => $device };
	}
    }
    @devs;
}

# pci_probe with $probe_type is unsafe for pci! (bug in kernel&hardware)
# pcmcia_probe provides field "device", used in network.pm
# => probeall with $probe_type is unsafe
sub probeall {
    my ($probe_type) = @_;
    require sbus_probing::main;
    pci_probe($probe_type), usb_probe(), pcmcia_probe(), sbus_probing::main::probe();
}
sub matching_desc {
    my ($regexp) = @_;
    grep { $_->{description} =~ /$regexp/i } probeall();
}
sub stringlist { 
    map {
	sprintf("%-16s: %s%s%s", 
		$_->{driver} ? $_->{driver} : 'unknown', 
		$_->{description} eq '(null)' ? sprintf("Vendor=0x%04x Device=0x%04x", $_->{vendor}, $_->{id}) : $_->{description},
		$_->{media_type} ? sprintf(" [%s]", $_->{media_type}) : '',
		$_->{subid} && $_->{subid} != 0xffff ? sprintf(" SubVendor=0x%04x SubDevice=0x%04x", $_->{subvendor}, $_->{subid}) : '',
	       );
    } probeall(@_); 
}
sub check {
    my ($l) = @_;
    my $ok = $l->{driver} !~ /(unknown|ignore)/;
    $ok or log::l("skipping $l->{description}, no module available (if you know one, please mail install\@mandrakesoft.com)");
    $ok
}


sub tryOpen($) {
    local *F;
    sysopen F, devices::make($_[0]), c::O_NONBLOCK() and *F;
}

sub tryWrite($) {
    local *F;
    sysopen F, devices::make($_[0]), 1 | c::O_NONBLOCK() and *F;
}

sub syslog {
    -r "/tmp/syslog" and return map { /<\d+>(.*)/ } cat_("/tmp/syslog");
    `$ENV{LD_LOADER} /bin/dmesg`;
}

sub hasSMP { c::detectSMP() }
sub hasPCMCIA { $::o->{pcmcia} } #- because /proc/pcmcia seems not to be present on 2.4 at least (or use /var/run/stab)

#- try to detect a laptop, we assume pcmcia service is an indication of a laptop or
#- the following regexp to match graphics card apparently only used for such systems.
sub isLaptop {
    hasPCMCIA() || (matching_desc('C&T.*655[45]\d') || matching_desc('C&T.*68554') ||
		    matching_desc('Neomagic.*Magic(Media|Graph)') ||
		    matching_desc('ViRGE.MX') || matching_desc('S3.*Savage.*[IM]X') ||
		    matching_desc('ATI.*(Mobility|LT)'));
}

sub hasUltra66 {
    die "hasUltra66 deprecated";
    #- keep it BUT DO NOT USE IT as now included in kernel.
    cat_("/proc/cmdline") =~ /(ide2=(\S+)(\s+ide3=(\S+))?)/ and return $1;

    my @l = map { $_->{verbatim} } matching_desc('HPT|Ultra66') or return;
    
    my $ide = sprintf "ide2=0x%x,0x%x ide3=0x%x,0x%x",
      @l == 2 ?
	(map_index { hex($_) + (odd($::i) ? 1 : -1) } map { (split ' ')[3..4] } @l) :
	(map_index { hex($_) + (odd($::i) ? 1 : -1) } map { (split ' ')[3..6] } @l);

    log::l("HPT|Ultra66: found $ide");
    $ide;
}

sub whatParport() {
    my @res = ();
    foreach (0..3) {
	my $elem = {};
	local *F;
	open F, "/proc/parport/$_/autoprobe" or open F, "/proc/sys/dev/parport/parport$_/autoprobe" or next;
	{
	    local $_;
	    while (<F>) { 
		if (/(.*):(.*);/) {
		    $elem->{$1} = $2;
		    $elem->{$1} =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
		    $elem->{$1} =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
		}
	    }
	}
	push @res, { port => "/dev/lp$_", val => $elem};
    }
    @res;
}

sub usbMice      { grep { $_->{media_type} =~ /\|Mouse/ && $_->{driver} !~ /Tablet:wacom/} usb_probe() }
sub usbWacom     { grep { $_->{driver} =~ /Tablet:wacom/ } usb_probe() }
sub usbKeyboards { grep { $_->{media_type} =~ /\|Keyboard/ } usb_probe() }
sub usbStorage   { grep { $_->{media_type} =~ /Mass Storage\|/ } usb_probe() }

sub whatUsbport() {
    # The printer manufacturer and model names obtained with the usb_probe()
    # function were very messy, once there was a lot of noise around the
    # manufacturers name ("Inc.", "SA", "International", ...) and second,
    # all Epson inkjets answered with the name "Epson Stylus Color 760" which
    # lead many newbies to install their Epson Stylus Photo XXX as an Epson
    # Stylus Color 760 ...
    #
    # This routine based on an ioctl request gives very clean and correct
    # manufacturer and model names, so that they are easily matched to the
    # printer entries in the Foomatic database
    my $i; 
    my @res = ();
    foreach $i (0..15) {
	my $port = "/dev/usb/lp$i";
	my $realport = devices::make("$port");
	next if (!$realport);
	open PORT, "$realport" or next;
	my $idstr;
	# Calculation of IOCTL function 0x84005001 (to get device ID string):
	# len = 1024
	# IOCNR_GET_DEVICE_ID = 1
	# LPIOC_GET_DEVICE_ID(len) =
	#     _IOC(_IOC_READ, 'P', IOCNR_GET_DEVICE_ID, len)
	# _IOC(), _IOC_READ as defined in /usr/include/asm/ioctl.h
	ioctl(PORT, 0x84005001, $idstr) or do {
	    close PORT;
	    next;
	};
	close PORT;
	# Remove non-printable characters
	$idstr =~ tr/[\x00-\x1f]/\./;
	# Extract the printer data from the ID string
	my ($manufacturer, $model, $description) = ("", "", "");
	if (($idstr =~ /MFG:([^;]+);/) ||
	    ($idstr =~ /MANUFACTURER:([^;]+);/)) {
	    $manufacturer = $1;
	    $manufacturer =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
	    $manufacturer =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
	}
	if (($idstr =~ /MDL:([^;]+);/) ||
	    ($idstr =~ /MODEL:([^;]+);/)) {
	    $model = $1;
	}
	if (($idstr =~ /DES:([^;]+);/) ||
	    ($idstr =~ /DESCRIPTION:([^;]+);/)) {
	    $description = $1;
	    $description =~ s/Hewlett[-\s_]Packard/HP/;
	    $description =~ s/HEWLETT[-\s_]PACKARD/HP/;
	}
	# Was there a manufacturer and a model in the string?
	if (($manufacturer eq "") || ($model eq "")) {
	    next;
	}
	# No description field? Make one out of manufacturer and model.
	if ($description eq "") {
	    $description = "$manufacturer $model";
	}
	# Store this auto-detection result in the data structure
	push @res, { port => $port, val => { CLASS => 'PRINTER',
					     MODEL => $model,
					     MANUFACTURER => $manufacturer,
					     DESCRIPTION => $description,
					     }};
    }
    use Data::Dumper;
    @res;
}

#-CLASS:PRINTER;
#-MODEL:HP LaserJet 1100;
#-MANUFACTURER:Hewlett-Packard;
#-DESCRIPTION:HP LaserJet 1100 Printer;
#-COMMAND SET:MLC,PCL,PJL;
sub whatPrinter() {
    my @res = (whatParport(), whatUsbport());
    grep { $_->{val}{CLASS} eq "PRINTER"} @res;
}

sub whatPrinterPort() {
    grep { tryWrite($_)} qw(/dev/lp0 /dev/lp1 /dev/lp2 /dev/usb/lp0 /dev/usb/lp1 /dev/usb/lp2 /dev/usb/lp3 /dev/usb/lp4 /dev/usb/lp5 /dev/usb/lp6 /dev/usb/lp7 /dev/usb/lp8 /dev/usb/lp9);
}

sub probeSerialDevices {
    #- make sure the device are created before probing.
    foreach (0..3) { devices::make("/dev/ttyS$_") }

    #- for device already probed, we can safely (assuming device are
    #- not moved during install :-)
    #- include /dev/mouse device if using an X server.
    -d "/var/lock" or mkdir "/var/lock", 0755;
    -l "/dev/mouse" and $serialprobe{"/dev/" . readlink "/dev/mouse"} = undef;
    foreach (keys %serialprobe) { m|^/dev/(.*)| and touch "/var/lock/LCK..$1" }

    print STDERR "Please wait while probing serial ports...\n";
    #- start probing all serial ports... really faster than before ...
    #- ... but still take some time :-)
    local *F; open F, "$ENV{LD_LOADER} serial_probe |";
    local $_;
    my %current = (); while (<F>) {
	$serialprobe{$current{DEVICE}} = { %current } and %current = () if /^\s*$/ && $current{DEVICE};
	$current{$1} = $2 if /^([^=]+)=(.*?)\s*$/;
    }
    close F;

    foreach (values %serialprobe) {
	$_->{DESCRIPTION} =~ /modem/i and $_->{CLASS} = 'MODEM'; #- hack to make sure a modem is detected.
	$_->{DESCRIPTION} =~ /olitec/i and $_->{CLASS} = 'MODEM'; #- hack to make sure such modem gets detected.
	log::l("probed $_->{DESCRIPTION} of class $_->{CLASS} on device $_->{DEVICE}");
    }
}

sub probeSerial($) { $serialprobe{$_[0]} }

sub hasModem($) {
    $serialprobe{$_[0]} and $serialprobe{$_[0]}{CLASS} eq 'MODEM' and $serialprobe{$_[0]}{DESCRIPTION};
}

sub hasMousePS2 {
    my $t; sysread(tryOpen($_[0]) || return, $t, 256) != 1 || $t ne "\xFE";
}

sub raidAutoStartIoctl {
    eval { modules::load('md') };
    my $md = devices::make("md0");
    local *F;
    sysopen F, $md, 2 or return;
    ioctl F, 2324, 0;
}

sub raidAutoStart {
    log::l("raidAutoStart");
    my %personalities = ( '1' => 'linear', '2' => 'raid0', '3' => 'raid1', '4' => 'raid5' );
    raidAutoStartIoctl() or log::l("warning, RAID_AUTORUN not supported by kernel"), return;
    if (my @needed_perso = map { if_(/^kmod: failed.*md-personality-(.)/, $personalities{$1}) } syslog()) {
	log::l("RAID: autostart needs personality from $_"), eval { modules::load($_) } foreach @needed_perso;
	return raidAutoStartIoctl();
    } else {
	1;
    }
}

#-######################################################################################
#- Wonderful perl :(
#-######################################################################################
1; #

ef='#n3120'>3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003.
# Gustavo Sverzut Barbieri <gustavo@linuxdicas.com.br>, 2003.
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006, 2007, 2008.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2008.
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 16:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:04-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalação de RPM"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Você selecionou um pacote de código fonte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador "
"(instalando-o\n"
"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n"
"\n"
"O que você deseja fazer?"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Confirma instalação?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Escolha o local para salvar o arquivo"

#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versão %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - imprime esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - modo não-interativo, assume respostas padrão para as "
"perguntas.\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o sistema.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
"                   (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - use outro root para instalação rpm.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada "
"corretamente.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nenhum pacote especificado"

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."

#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Tem que ser root"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Atualização da Distribuição"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Instalação de Programas"

#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparando programas para instalação..."

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n"
"%s\n"
"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"

#: ../gurpmi2:146
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (para atualizar)"

#: ../gurpmi2:184
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (para instalar)"

#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Escolha de Programas"

#: ../gurpmi2:188
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um seguintes programas é necessário:"

#: ../gurpmi2:213
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"

#: ../gurpmi2:248
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n"
"%s\n"
"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"

#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"

#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:594
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:"

#: ../gurpmi2:270
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pacote, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)"

#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando"

#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../gurpmi2:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:333 ../urpmi:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Por favor insira a mídia chamada \"%s\""

#: ../gurpmi2:347
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Baixando o pacote `%s'..."

#: ../gurpmi2:359 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811
#: ../urpm/get_pkgs.pm:236 ../urpm/media.pm:810 ../urpm/media.pm:1271
#: ../urpm/media.pm:1422
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...a busca falhou: %s"

#: ../gurpmi2:375
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Pronto"

#: ../gurpmi2:391
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n"
"%s\n"
"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi"

#: ../gurpmi2:397 ../urpm/main_loop.pm:250 ../urpm/main_loop.pm:290
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "A Instalação falhou:"

#: ../gurpmi2:402
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Tudo já está instalado"

#: ../gurpmi2:404
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação concluída"

#: ../gurpmi2:405 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "removendo %s"

#: ../gurpmi2:413 ../urpmi:688
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "reiniciando urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opções]\n"
"onde [opções] podem ser\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - imprime esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - usar o root informado em vez de /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - restringe os resultados ao grupo. \n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    por padrão é %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar programas"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Executando o urpmi no modo restrito..."

#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "falha ao criar diretório %s"

#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "dono inválido para diretório %s"

#: ../urpm.pm:125
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s"

#: ../urpm.pm:140
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Diretório de ambiente %s não existe"

#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "usando o ambiente específico em %s\n"

#: ../urpm.pm:302
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "incapaz de abrir rpmdb"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nome rpm inválido [%s]"

#: ../urpm.pm:322
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "buscando o arquivo rpm [%s]...."

#: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:234
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...busca completa"

#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "incapaz de processar arquivo spec %s [%s]"

#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm"

#: ../urpm.pm:347
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arquitetura incompatível para o rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:351
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "erro ao registrar pacotes locais"

#: ../urpm.pm:439
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito"

#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n"

#: ../urpm/args.pm:306
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:371
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "expressão inesperada %s"

#: ../urpm/args.pm:372
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "expressão faltando antes %s"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "expressão inesperada %s (sugestão: usar -a ou -o ?)"

#: ../urpm/args.pm:382
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "sem expressão para fechar"

#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\""

#: ../urpm/args.pm:460
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "diretório chroot não existe"

#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Não é possível usar %s sem %s"

#: ../urpm/args.pm:486 ../urpm/args.pm:489 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Não é possível usar %s com %s"

#: ../urpm/args.pm:497
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Muitos parâmetros\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Falha na cópia"

#: ../urpm/cdrom.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que "
"seja montado automaticamente)"

#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "O daemon do HAL (hald) não está rodando ou não está respondendo"

#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "mídia \"%s\" não está disponível"

#: ../urpm/cdrom.pm:206
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:477
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]"

#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar"

#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura "
"insuficientes %s)"

#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../urpm/download.pm:258
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Webfetch desconhecido `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:266
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s falhou: código de erro %d"

#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s falhou: código de erro %d"

#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "falha na cópia"

#: ../urpm/download.pm:307
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget não encontrado\n"

#: ../urpm/download.pm:374
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl não encontrado\n"

#: ../urpm/download.pm:499
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl falhou: download cancelado\n"

#: ../urpm/download.pm:538
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync não encontrado\n"

#: ../urpm/download.pm:606
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh não encontrado\n"

#: ../urpm/download.pm:625
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "Prozila não encontrado\n"

#: ../urpm/download.pm:641
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Impossível executar o Prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:651
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 não encontrado\n"

#: ../urpm/download.pm:694
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Falhou ao baixar %s"

#: ../urpm/download.pm:788
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% de %s completados. ETA = %s. Velocidade = %s"

#: ../urpm/download.pm:789
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% completados. Velocidade = %s"

#: ../urpm/download.pm:862
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "buscando %s"

#: ../urpm/download.pm:869
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "recebido %s"

#: ../urpm/download.pm:933
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"

#: ../urpm/download.pm:945
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:962
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "incapaz de usar protocolo: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "limpando %s e %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "o programa %s não foi encontrado."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:227
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:87
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[reempacotamento]"

#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"

#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "incapaz de criar a transação"

#: ../urpm/install.pm:196
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "incapaz de instalar o pacote %s"

#: ../urpm/install.pm:212
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "removendo rpm ruim (%s) de %s"

#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "removendo %s com falha: %s"

#: ../urpm/install.pm:258
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Removendo pacote %s"

#: ../urpm/install.pm:259
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "removendo pacote %s"

#: ../urpm/install.pm:275
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s"

#: ../urpm/install.pm:283
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mais informações no pacote %s"

#: ../urpm/ldap.pm:70
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Não foi possível diretório cache do ldap"

#: ../urpm/ldap.pm:72
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Não foi possível escrever arquivo de cache do ldap\n"

#: ../urpm/ldap.pm:161
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Base não definida"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:"

#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Base de dados %s está bloqueada. Esperando..."

#: ../urpm/lock.pm:64
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "cancelando"

#: ../urpm/lock.pm:66
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "base de dados %s está bloqueada (sendo usada por outro programa)"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Tentar Novamente ?"

#: ../urpm/main_loop.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:121
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi."

#: ../urpm/main_loop.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"A instalação falhou, rpms ruins:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:132 ../urpm/main_loop.pm:171 ../urpm/main_loop.pm:252
#: ../urpm/main_loop.pm:259
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A Instalação falhou"

#: ../urpm/main_loop.pm:133
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: ../urpm/main_loop.pm:156
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "O seguinte programa contém assinaturas erradas"

#: ../urpm/main_loop.pm:157
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes programas contêm assinaturas erradas"

#: ../urpm/main_loop.pm:158
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Você deseja continuar a instalação?"

#: ../urpm/main_loop.pm:175
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "removendo rpms instalados (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:195
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuindo %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:210
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalando %s a partir de %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:212
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalando %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:253
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências?"

#: ../urpm/main_loop.pm:260
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Forçar instalação (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:300
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pacotes estão atualizados"

#: ../urpm/main_loop.pm:311 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalação é possível"

#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s"

#: ../urpm/media.pm:194
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "mídia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mídia ignorada."

#: ../urpm/media.pm:196
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada."

#: ../urpm/media.pm:199
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "incapaz de acessar o arquivo synthesis de \"%s\", mídia ignorada"

#: ../urpm/media.pm:225
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando"

#: ../urpm/media.pm:441
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia"

#: ../urpm/media.pm:479
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]"

#: ../urpm/media.pm:521
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'"

#: ../urpm/media.pm:529
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s"

#: ../urpm/media.pm:545
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --"
"update, --use-distrib ou --parallel"

#: ../urpm/media.pm:663
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "pulando o pacote %s"

#: ../urpm/media.pm:679
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s"

#: ../urpm/media.pm:704
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "mídia \"%s\" já existe"

#: ../urpm/media.pm:743
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(ignorado por default)"

#: ../urpm/media.pm:749
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:755
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "adicionando a mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:784
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "diretório %s não existe"

#: ../urpm/media.pm:792
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização"

#: ../urpm/media.pm:808
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "incapaz de analisar media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:811
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)"

#: ../urpm/media.pm:829
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "ignorando mídias não compatívieis `%s' (para %s)"

#: ../urpm/media.pm:880
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "recuperando o arquivo media.cfg..."

#: ../urpm/media.pm:921
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:924
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s"

#: ../urpm/media.pm:944
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "removendo a mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1027
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1061
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...falha na reconfiguração"

#: ../urpm/media.pm:1067
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfiguração terminada"

#: ../urpm/media.pm:1083
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"

#: ../urpm/media.pm:1104
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "mídia \"%s\" já está atualizada"

#: ../urpm/media.pm:1115
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examinando arquivo synthesis [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1135
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema ao ler arquivo synthesis da mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1148 ../urpm/media.pm:1243
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "copiando [%s] para a mídia \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1150 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1473
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...falha na cópia"

#: ../urpm/media.pm:1216
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1247
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "..cópia terminada"

#: ../urpm/media.pm:1249
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)"

#: ../urpm/media.pm:1297
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "computando o md5sum de uma fonte synthesis"

#: ../urpm/media.pm:1299 ../urpm/media.pm:1736
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "baixa de [%s] falhou (md5sum não é igual)"

#: ../urpm/media.pm:1314
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 falhou em %s"

#: ../urpm/media.pm:1324
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "comparando %s e %s"

#: ../urpm/media.pm:1354
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1380
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "copiando arquivo MD5SUM de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1420
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "arquivo MD5SUM inválido (baixado de %s)"

#: ../urpm/media.pm:1423
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "metadados não encontrados para a mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1455
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "obtendo a fonte synthesis de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1521
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1533
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1537
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1578
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "nenhum arquivo synthesis encontrado para a mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1611
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "atualizada a mídia \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "busca de [%s] falhou"

#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "tentando novamente com o espelho %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Não foi possível encontar um espelho da lista %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:218
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "encontrada geolocalização %s %.2f %.2f do fuso horário %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:263
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "obtendo a lista de espelhos de %s"

#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:494 ../urpmi:509 ../urpmi:613
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:545 ../urpmi:649 ../urpmi:655
#: ../urpmi.addmedia:132
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Release"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(sugerido)"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "mídia \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "linha de comando"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:51
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "Marcando %s como instalado manualmente, não será orfanizado"

#: ../urpm/orphans.pm:362
#, c-format
msgid ""
"The following package is now orphaned, if you wish to remove it, you can use "
"\"urpme --auto-orphans\"."
msgid_plural ""
"The following packages are now orphaned, if you wish to remove them, you can "
"use \"urpme --auto-orphans\"."
msgstr[0] ""
"O seguinte pacote agora está órfão, se você deseja remover ele use o comando "
"\"urpme --auto-orphans\"."
msgstr[1] ""
"O seguintes pacotes agora estão órfãos, se deseja remover eles use o comando "
"\"urpme --auto-orphans\"."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "no node %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "A Instalação falhou no nodo %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessível"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessível"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp falhou no host %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp falhou no host %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código "
"de saida: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:33
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"."

#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montando %s"

#: ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "desmontando %s"

#: ../urpm/select.pm:31
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários não mudou"

#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s"

#: ../urpm/select.pm:176
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Nenhum  pacote de nome %s"

#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:180
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Você deve usar a opção \"-a\" para usar que o urpmi use todas"

#: ../urpm/select.pm:298
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado"

#: ../urpm/select.pm:545
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pacote %s já está instalado"

#: ../urpm/select.pm:546
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pacotes %s já estão instalados"

#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:648
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "devido estar faltando %s"

#: ../urpm/select.pm:565
#, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "devido ao pacote já instalado %s"

#: ../urpm/select.pm:566 ../urpm/select.pm:646
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "devido a estar faltando %s"

#: ../urpm/select.pm:572
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "tentando promover %s"

#: ../urpm/select.pm:573
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para manter %s"

#: ../urpm/select.pm:614
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:615
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:642
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"

#: ../urpm/select.pm:652
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "devido a conflitos com %s"

#: ../urpm/signature.pm:33
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Assinatura inválida (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:64
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Chave Inválida ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:66
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Assinatura não encontrada (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:178
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistema"

#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Você deve reiniciar %s para %s"

#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Não foi possível escrever arquivo"

#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo"

#: ../urpm/sys.pm:329
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Não é possível mover arquivo %s para %s"

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versão %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuído.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - reempacota os arquivos antes da remoção\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - use outro root para desisntalação de rpm.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --urpmi-root    - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --justdb       - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - não executa script(s) dos pacotes.\n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n"
"                   útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"

#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - modo detalhado.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover programas"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pacotes desconhecidos"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pacote desconhecido."

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:"
msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:"

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada para remover"

#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Nenhum pacote órfão para ser removido"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(pacote órfão)"
msgstr[1] "(pacotes órfãos)"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Remover %d pacote?"
msgstr[1] "Remover %d pacotes?"

#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "testando a remoção de %s"

#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "A remoção falhou"

#: ../urpme:187
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "A remoção é possível"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versão %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso: urpmf [opções] expressão\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - imprime o número da versão desta ferramenta.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - usa um ambiente específico (tipicamente para bug report).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr "  --literal, -l  - não combina regulares, use argumento como string literal.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - usa o caminho dado para acessar mídias\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - usa synthesis invés da database do urpmi.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - não lista linhas idênticas.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - use somente mídias de atualização.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modo detalhado.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -i             - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - altera o separador de campo (padrão é ':').\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Expressões Regulares:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr " text           - qualquer texto é tratado como uma expressão regular"
"a menos que -l seja usado.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operador binário 'E'.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operador binário 'OU'.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - operador unário 'NÃO'.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - parênteses direito e esquerdo.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lista de tags:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - especifica um formato de impressão para a saída\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   exemplo: '%%nome:%%arquivos'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - arquitetura\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - máquina onde foi compilado\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - data que foi compilado\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - arquivos de configuração\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - lista conflitos\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - descrição do pacote\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribuição\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoch\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - nome do pacote\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - lista de arquivos contidos no pacote\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - grupo\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licença\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - nome do pacote\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - lista todos arquivos obsoletos\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - empacotador\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - lista dos que provem o pacote\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - lista dos que requerem o pacote\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - tamanho da instalação.\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - nome da fonte do rpm\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - lista sugestões\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - sumário\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - fabricante\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - a mídia onde o pacote foi encontrado\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "expressão indeterminada (%s)"

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores"

#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "nenhum hdlist disponível para a mídia \"%s\""

#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "synthesis não disponível para a mídia \"%s\""

#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "xml-info não disponível para a mídia \"%s\""

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - atualiza mídias e então atualiza o sistema.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - desabilita checagem MD5SUM dos arquivos.\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - força atualização da chave gpg.\n"

#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - não seleciona automaticamente pacotes sugeridos.\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n"
"                   necessário, a instalação será abortada.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - não instala pacotes (download somente)\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n"
"                   pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n"
"                   precisa ser instalado ou atualizado,\n"
"                   o padrão é %d.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - impõe uma busca aproximada.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - instala buildrequires dos pacotes\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - não remove os rpms do cache.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n"
"                   checagem de dependências.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n"
"                   dependências e integridade.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests - seleciona automaticamente pacotes sugeridos.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n"
"                   padrão, útil para instalar um chroot com a\n"
"                   opção --root.\n"

#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - cria e utiliza um metalink local.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - programa para baixar arquivos remotos. \n"
"                   programas conhecidos: %s\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- opções adicionais para passar ao rsync\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - opções adicionais para passar ao aria2\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita a velocidade do download.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n"
"                   baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n"
"                   desabilitado).\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n"
"                   é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n"
"                   do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n"
"                   pelo próximo argumento.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclui arquivos de documentação.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - não executa script(s) dos pacotes\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - ignora conflitos de arquivos\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - pacotes que a instalação deve dar preferência\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n"
"                   escolhas por padrão.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"

#: ../urpmi:149 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - seleciona todos os listados na linha de comando.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - modo muito detalhado.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n"

#: ../urpmi:183
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n"

#: ../urpmi:190
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os "
"parâmetros usuais e acrescente --bug.\n"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Você não pode instalar arquivos rpm binários ao usar --install-src"

#: ../urpmi:221
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Você não pode instalar arquivos spec"

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "padrão para --buildrequires"

#: ../urpmi:233
#, c-format
msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --"
"buildrequires"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o "
"problema ou apague-o"

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas"

#: ../urpmi:275
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n"
"Usar --allow-force para forçar a operação."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (para atualizar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:430
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (para atualizar)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (para instalar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:436
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (para instalar)"

#: ../urpmi:442
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:"

#: ../urpmi:445
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) "

#: ../urpmi:487
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n"
"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:489
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n"
"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:495 ../urpmi:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Prosseguir instalação mesmo assim?"

#: ../urpmi:496 ../urpmi:511 ../urpmi:614 ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Um pacote não pôde ser instalado:\n"
"%s"

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:522
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema"

#: ../urpmi:530
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n"
"precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:532
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n"
"precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:540
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(somente testar, remoções não serão efetivadas)"

#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes "
"dependências:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:571
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos"

#: ../urpmi:596
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)"

#: ../urpmi:602
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s de espaço adicional em disco será usado."

#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s de espaço em disco serão liberados."

#: ../urpmi:604
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s de pacotes serão baixados."

#: ../urpmi:605
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?"
msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes?"

#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Tecle Enter quando montado..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n"
"onde <url> é um entre:\n"
"       [file:/]/<caminho_para_arquivo>\n"
"       ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho>\n"
"       ftp://<máquina>/<caminho>\n"
"       http://<máquina>/<caminho>\n"
"       cdrom://<caminho>\n"
"\n"
"uso: urpmi.addmedia [opções] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <caminho relativo>\n"
"\n"
"exemplos:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"e [opções] vêm de\n"

#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget para baixar os dados.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl para baixar os dados.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - use prozilla para baixar os dados.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - use o aria2 para baixar os dados.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - cria uma mídia de atualização, \n"
"                   ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando "
"usado com a opção --distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - usar uma política específica para transferir arquivos\n"
"                   xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always."
"cf urpmi.cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - use o arquivo synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - use arquivos rpm (ao invés de synthesis).\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - não tentar procurar qualquer arquivo synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n"
"                   mídia de instalação.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive  - com --distrib, pede a confirmação para cada mídia\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - não importa chave pública da mídia adicionada\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso (não informativo).\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#: ../urpmi.addmedia:95
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "políticas xml-info conhecidas são %s"

#: ../urpmi.addmedia:106
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:111
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mídias"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "criando arquivo de configuração [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "não é preciso fornecer <caminho relativo do synthesis> com --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Você deseja adicionar a mídia '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "incapaz de adicionar mídia"

#: ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<caminho relativo do synthesis> faltando\n"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
"onde <nome> é um nome de mídia para remover.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - seleciona todas as mídias.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - seleciona mídias com nomes aproximados.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídias"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada para remover está faltando\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
"onde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - atualize somente as mídia de atualizações.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - força atualização da chave gpg.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - seleciona todas as mídias não removíveis.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - força a atualização de synthesis\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - realmente força a atualização de synthesis\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mídia"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a ser atualizada está faltando\n"
"(uma de %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignorando mídia \"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "habilitando mídia \"%s\""

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n"
"                   atualizações).\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - lista pacotes órfãos\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista os pacotes disponíveis.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista as mídias disponíveis.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - lista mídias disponíveis e suas url's.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - lista os nós disponíveis quando  --parallel é usada.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - mostrar a configuração como argumentos para o\n"
"                   urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - fornece todos os pacotes fonte antes de baixar\n"
"                   (somente root).\n"

#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n"
"                   distribuição. Isso permite consultar essa\n"
"                   distribuição.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - imprime 'changelog'.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - lista conflitos.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - exibir obsoletos.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - lista provides.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - lista requires.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - exibir sugestões\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - lista o pacote fonte do rpm\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprime sumário.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - consulta dependências de pacote.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - busca reversa para o que requer o pacote.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - lista completa dos pacotes a remover.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - imprime grupos, com nome também.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - lista os arquivos do pacote.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - equivalente a -du\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - imprime versão e 'release' com nome também.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - remove um pacote se uma versão mais atual\n"
"                 já estiver instalada.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n"

#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sem argumentos"

#: ../urpmq:209
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel"

#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "use -l para listar arquivos"

#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s"

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s"

#: ../urpmq:408
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"

#: ../urpmq:476
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"

#~ msgid "Search start: %s end: %s"
#~ msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         - usa um endereço url específico como lista de "
#~ "espelhos,\n"
#~ "                   o padrão é %s\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi.recover version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
#~ "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"

#~ msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
#~ msgstr "  --checkpoint   - liga início de reempacotamento agora\n"

#~ msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
#~ msgstr "  --noclean      - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --list         - list transactions since provided date/duration "
#~ "argument\n"
#~ msgstr "  --list         - lista transações desde data/duração fornecida\n"

#~ msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
#~ msgstr "  --list-all     - lista todas as transações no rpmdb (longo)\n"

#~ msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
#~ msgstr "  --list-safe     - lista transações feitas desde o checkpoint\n"

#~ msgid ""
#~ "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
#~ "                   or rollback the specified number of transactions\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --rollback     - desfazer até a data especificada,\n"
#~ "                   ou desfazer o número especificado de transações\n"

#~ msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
#~ msgstr "  --disable      - desliga reempacotamento\n"

#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
#~ msgstr "Data ou duração inválida [%s]\n"

#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
#~ msgstr "Diretório de reempacotamento não definido\n"

#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
#~ msgstr "Não foi possível escrever no diretório de reempacotamento [%s]\n"

#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
#~ msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n"

#~ msgid "%d file removed\n"
#~ msgid_plural "%d files removed\n"
#~ msgstr[0] "%d arquivo removido\n"
#~ msgstr[1] "%d arquivos removidos\n"

#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
#~ msgstr "Argumentos espúrios na linha de comando [%s]\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
#~ msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n"

#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n"

#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
#~ msgstr "Não se pode especificar --rollback e --list ao mesmo tempo\n"

#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
#~ msgstr "Não se pode especificar --disable junto com outra opção"

#~ msgid "No transaction found since %s\n"
#~ msgstr "Nenhuma transação encontrada desde %s\n"

#~ msgid "You must be superuser to do this"
#~ msgstr "Você deve ser super-usuário para fazer isto"

#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
#~ msgstr "Escrevendo arquivo de macros rpm [%s]...\n"

#~ msgid "No rollback date found\n"
#~ msgstr "Data de desfazimento não encontrada\n"

#~ msgid "Rollback until %s...\n"
#~ msgstr "Desfazer até %s...\n"

#~ msgid "Disabling repackaging\n"
#~ msgstr "Desabilitando reempacotamento\n"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Atualizando mídias...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "examinando arquivo %s"

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "arquivo inválido de MD5SUM"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "encontrado synthesis como %s"

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - cria uma mídia de atualização.\n"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"

#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "você não pode usar --install-src para instalar arquivos .src.rpm remotos"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou"
#~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam"

#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Pacotes %s já estão instalados"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes"

#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "base de dados bloqueada %s"

#~ msgid ""
#~ "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
#~ "questions.    --auto\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n"
#~ "                   perguntas.\n"

#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Opção desconhecida %s"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\""

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr ""
#~ "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\""

#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n"
#~ "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela "
#~ "foi criada."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é"

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr "  -c             - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "mídia virtual precisar ser local"

#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)"

#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\""

#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
#~ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos"

#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; "
#~ "mídia ignorada."

#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "nome do hdlist inválido"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada."

#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")"

#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada."

#~ msgid "wrote %s"
#~ msgstr "escrito %s"

#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer "
#~ "resultado"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O "
#~ "arquivo hdlist pode estar corrompido."

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\""

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "   A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "nenhum rpm lido"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\""

#~ msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr "    --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"

#~ msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "    --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"

#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nota:  se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de "
#~ "retornar qualquer resultado\n"

#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n"

#~ msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
#~ msgstr "  --src, -s      - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"

#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n"

#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\""

#~ msgid "(retry as root?)"
#~ msgstr "(tentar novamente como root?)"

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n"
#~ "  o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos "
#~ "alternativos"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "não requisitado"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar com a instalação?"

#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s"

#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n"

#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada"

#~ msgid "Remove %d packages?"
#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?"

#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"

#~ msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
#~ msgstr "  -f             - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P             - não procure em 'repositórios' para encontrar o "
#~ "pacote.\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr "  -R             - busca reversa para o que requer o pacote.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -RR            - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão "
#~ "instalados:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"

#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist"

#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize"

#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..."

#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..."

#~ msgid "Distributing files to nodes..."
#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..."

#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..."

#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..."

#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..."

#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..."

#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Executando instalação em %s..."

#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Preparando instalação em %s..."

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada."

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\""

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), "
#~ "mídia ignorada."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache."

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache."

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n"

#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s"