summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/common.pm
blob: 3eb223cd5b295abd5a5ee0816d057efeb9ce28bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
package common; # $Id$

use MDK::Common;
use diagnostics;
use strict;
BEGIN { eval { require Locale::gettext } } #- allow common.pm to be used in drakxtools-backend without perl-Locale-gettext

use log;
use run_program;

use Exporter;
our @ISA = qw(Exporter);
our @EXPORT = qw($SECTORSIZE N P N_ check_for_xserver files_exist formatTime MB formatXiB get_parent_uid is_running makedev mandrake_release mandrake_release_info removeXiBSuffix require_root_capability setVirtual set_alternative set_l10n_sort set_permissions to_utf8  translate unmakedev);

# perl_checker: RE-EXPORT-ALL
push @EXPORT, @MDK::Common::EXPORT;


$::prefix ||= ""; # no warning

#-#####################################################################################
#- Globals
#-#####################################################################################
our $SECTORSIZE  = 512;

#-#####################################################################################
#- Functions
#-#####################################################################################

sub P {
    my ($s_singular, $s_plural, $nb, @para) = @_; 
    sprintf(translate($s_singular, $s_plural, $nb), @para);
}

sub N {
    my ($s, @para) = @_; 
    sprintf(translate($s), @para);
}
sub N_ { $_[0] }


sub makedev { ($_[0] << 8) | $_[1] }
sub unmakedev { $_[0] >> 8, $_[0] & 0xff }

sub translate_real {
    my ($s, $o_plural, $o_nb) = @_;
    $s or return '';
    my $s2;
    foreach (@::textdomains, 'libDrakX') {
     if ($o_plural) {
         $s2 = Locale::gettext::dngettext($_, $s, $o_plural, $o_nb);
     } else {
         $s2 = Locale::gettext::dgettext($_, $s);
     }
	# when utf8 pragma is in use, Locale::gettext() returns an utf8 string not tagged as such:
	c::set_tagged_utf8($s2) if !utf8::is_utf8($s2) && utf8::is_utf8($s);
	return $s2 if $s ne $s2 && $s2 ne $o_plural;
    }
    # didn't lookup anything or locale is "C":
    $s2;
}

sub remove_translate_context {
    my ($s) = @_;
    #- translation with context, kde-like 
    $s =~ s/^_:.*\n//;
    $s;
}

sub translate {
    my $s = translate_real(@_);
    $::one_message_has_been_translated ||= join(':', (caller(1))[1,2]); #- see mygtk2.pm
    remove_translate_context($s);
}

sub from_utf8 {
    my ($s) = @_;
    Locale::gettext::iconv($s, "utf-8", undef); #- undef = locale charmap = nl_langinfo(CODESET)
}
sub to_utf8 { 
    my ($s) = @_;
    my $str = Locale::gettext::iconv($s, undef, "utf-8"); #- undef = locale charmap = nl_langinfo(CODESET)
    c::set_tagged_utf8($str);
    $str;
}

#- This is needed because text printed by Gtk2 will always be encoded
#- in UTF-8;
#- we first check if LC_ALL is defined, because if it is, changing
#- only LC_COLLATE will have no effect.
sub set_l10n_sort() {
    my $collation_locale = $ENV{LC_ALL};
    if (!$collation_locale) {
        $collation_locale = c::setlocale(c::LC_COLLATE());
        $collation_locale =~ /UTF-8/ or c::setlocale(c::LC_COLLATE(), "$collation_locale.UTF-8");
    }
}


sub setVirtual {
    my ($vt_number) = @_;
    my $vt = '';
    sysopen(my $C, "/dev/console", 2) or die "failed to open /dev/console: $!";
    ioctl($C, c::VT_GETSTATE(), $vt) &&
      ioctl($C, c::VT_ACTIVATE(), $vt_number) &&
	ioctl($C, c::VT_WAITACTIVE(), $vt_number) or die "setVirtual failed";
    unpack "S", $vt;
}

sub nonblock {
    my ($F) = @_;
    fcntl($F, c::F_SETFL(), fcntl($F, c::F_GETFL(), 0) | c::O_NONBLOCK()) or die "can not fcntl F_SETFL: $!";
}

#- return a size in sector
#- ie MB(1) is 2048 sectors, which is 1MB
sub MB {
    my ($nb_MB) = @_;
    $nb_MB * 2048;
}

sub removeXiBSuffix {
    local $_ = shift;

    /(\d+)\s*kB?$/i and return $1 * 1024;
    /(\d+)\s*MB?$/i and return $1 * 1024 * 1024;
    /(\d+)\s*GB?$/i and return $1 * 1024 * 1024 * 1024;
    /(\d+)\s*TB?$/i and return $1 * 1024 * 1024 * 1024 * 1024;
    $_;
}
sub formatXiB {
    my ($newnb, $o_newbase) = @_;
    my $newbase = $o_newbase || 1;
    my $sign = $newnb < 0 ? -1 : 1;
    $newnb = abs(int($newnb));
    my ($nb, $base);
    my $decr = sub { 
	($nb, $base) = ($newnb, $newbase);
	$base >= 1024 ? ($newbase = $base / 1024) : ($newnb = $nb / 1024);
    };
    my $suffix;
    foreach (N("B"), N("KB"), N("MB"), N("GB"), N("TB")) {
	$decr->(); 
	if ($newnb < 1 && $newnb * $newbase < 1) {
	    $suffix = $_;
	    last;
	}
    }
    my $v = $nb * $base;
    my $s = $v < 10 && int(10 * $v - 10 * int($v));
    int($v * $sign) . ($s ? "." . abs($s) : '') . ($suffix || N("TB"));
}

sub formatTime {
    my ($s, $m, $h) = gmtime($_[0]);
    if ($h) {
	sprintf "%02d:%02d", $h, $m;
    } elsif ($m > 1) {
	N("%d minutes", $m);
    } elsif ($m == 1) {
	N("1 minute");
    } else {
	N("%d seconds", $s);
    }
}

sub expand_symlinks_with_absolute_symlinks_in_prefix {
    my ($prefix, $link) = @_;

    my ($first, @l) = split '/', $link;
    $first eq '' or die "expand_symlinks: $link is relative\n";
    my ($f, $l);
    foreach (@l) {
	$f .= "/$_";
	while ($l = readlink "$prefix$f") {
	    $f = $l =~ m!^/! ? $l : MDK::Common::File::concat_symlink($f, "../$l");
	}
    }
    "$prefix$f";
}

sub expand_symlinks_but_simple {
    my ($f) = @_;
    my $link = readlink($f);
    my $f2 = expand_symlinks($f);
    if ($link && $link !~ m|/|) {
	# put back the last simple symlink
	$f2 =~ s|\Q$link\E$|basename($f)|e;
    }
    $f2;
}

sub sync { &MDK::Common::System::sync }

BEGIN { undef *formatError }
sub formatError {
    my ($err) = @_;
    ref($err) eq 'SCALAR' and $err = $$err;
    log::l("error: $err");
    &MDK::Common::String::formatError($err);
}

sub group_by(&@) {
    my $f = shift;
    @_ or return;
    my $e = shift;
    my @l = my $last_l = [$e];
    foreach (@_) {
	if ($f->($e, $_)) {
	    push @$last_l, $_;
	} else {
	    push @l, $last_l = [$_];
	    $e = $_;
	}
    }
    @l;
}

# Group the list by n. Returns a reference of lists of length n
sub group_n_lm {
    my $n = shift;
    my @l;
    push @l, [ splice(@_, 0, $n) ] while @_;
    @l;
}

sub join_lines {
    my @l;
    my $s;
    foreach (@_) {
	if (/^\s/) {
	    $s .= $_;
	} else {
	    push @l, $s if $s;
	    $s = $_;
	}
    }
    @l, if_($s, $s);
}


sub read_alternative {
    my ($name) = @_;
    my $alt = readlink("$::prefix/etc/alternatives/$name");
    $alt && $::prefix . $alt;
}

sub set_alternative {
    my ($command, $executable) = @_;

    #- check the existance of $executable as an alternative for $command
    #- (is this needed???)
    run_program::rooted_get_stdout($::prefix, 'update-alternatives', '--display', $command) =~ /^\Q$executable /m or return;

    #- this does not handle relative symlink, but neither does update-alternatives ;p
    symlinkf $executable, "$::prefix/etc/alternatives/$command";
}

sub files_exist { and_(map { -f "$::prefix$_" } @_) }

sub open_file {
    my ($file) = @_;
    my $F;
    open($F, $file) ? $F : do { log::l("Can not open $file: $!"); undef };
}


sub secured_file {
    my ($f) = @_;
    c::is_secure_file($f) or die "can not ensure a safe $f";
    $f;
}

sub unwind_protect {
    my ($to_do, $cleanup) = @_;
    my @l = eval { $to_do->() };
    my $err = $@;
    $cleanup->();
    $err and die $err;
    wantarray() ? @l : $l[0];
}

sub with_private_tmp_file {
    my ($file, $content, $f) = @_;

    my $prev_umask = umask 077;

    unwind_protect(sub { 
	MDK::Common::File::secured_output($file, $content);
	$f->($file);
    }, sub {
	umask $prev_umask;
	unlink $file;
    });
}

sub chown_ {
    my ($b_recursive, $name, $group, @files) = @_;

    my ($uid, $gid) = (getpwnam($name) || $name, getgrnam($group) || $group);
      
    require POSIX;
    my $chown; $chown = sub {
	foreach (@_) {
	    POSIX::lchown($uid, $gid, $_) or die "chown of file $_ failed: $!\n";
	    ! -l $_ && -d $_ && $b_recursive and &$chown(glob_($_));
	}
    };
    $chown->(@files);
}


sub set_permissions {
    my ($file, $perms, $o_owner, $o_group) = @_;
    # We only need to set the permissions during installation to be able to
    # print test pages. After installation udev does the business automatically.
    return 1 unless $::isInstall;
    if ($o_owner || $o_group) {
	$o_owner ||= (lstat($file))[4];
	$o_group ||= (lstat($file))[5];
	chown_(0, $o_owner, $o_group, $file);
    }
    chmod(oct($perms), $file) or die "chmod of file $file failed: $!\n";
}

sub is_running {
    my ($name, $o_user) = @_;
    my $user = $o_user || $ENV{USER};
    foreach (`ps -o '%P %p %c' -u $user`) {
	my ($ppid, $pid, $n) = /^\s*(\d+)\s+(\d+)\s+(.*)/;
	return $pid if $ppid != 1 && $pid != $$ && $n eq $name;
    }
}

sub parse_release_file {
    my ($prefix, $f, $part) = @_;
    chomp(my $s = cat_("$prefix$f"));
    my $version = $s =~ s/\s+release\s+(\S+)// && $1;
    my $arch = $s =~ s/\s+for\s+(\S+)// && $1;
    log::l("find_root_parts found $part->{device}: $s for $arch" . ($f !~ m!/etc/! ? " in special release file $f" : ''));
    { release => $s, version => $version, 
      release_file => $f, part => $part, arch => $arch };
}

sub release_file {
    my ($o_dir) = @_;
    my @names = ('mandrakelinux-release', 'mandrake-release', 'conectiva-release', 'release', 'redhat-release', 'fedora-release', 'SuSE-release');
    find { -r "$o_dir$_" } (
	(map { "/root/drakx/$_.upgrading" } @names), 
	(map { "/etc/$_" } @names),
    );
}

sub mandrake_release_info() {
    parse_LDAP_namespace_structure(cat_('/etc/product.id'));
}

sub parse_LDAP_namespace_structure {
    my ($s) = @_;
    my %h = map { if_(/(.*?)=(.*)/, $1 => $2) } split(',', $s);
    \%h;
}

sub mandrake_release {
    my ($o_dir) = @_;
    my $f = release_file($o_dir);
    $f && chomp_(cat_("$o_dir$f"));
}

sub get_parent_uid() {
    cat_('/proc/' . getppid() . '/status') =~ /Uid:\s*(\d+)/ ? $1 : undef;
}

sub wrap_command_for_root {
    my ($name, @args) = @_;
    ([ 'consolehelper', $name ], @args);
}

sub require_root_capability() {
    return if $::testing || !$>; # we're already root

    my ($command, @args) = wrap_command_for_root($0, @ARGV);
    exec { $command->[0] } $command->[1], @args or die N("command %s missing", $command->[0]);

    # still not root ?
    die "you must be root to run this program" if $>;
}

sub check_for_xserver() {
    if (!defined $::xtest) {
	$::xtest = 0;         
	eval { 
	    require xf86misc::main; 
	    $::xtest = xf86misc::main::Xtest($ENV{DISPLAY});
	} if $ENV{DISPLAY};
    }
    return $::xtest;
}

#- special unpack
#- - returning an array refs for each element like "s10"
#- - handling things like s10* at the end of the format
sub unpack_with_refs {
    my ($format, $s) = @_;
    my $initial_format = $format;
    my @r;
    while ($format =~ s/\s*(\w(\d*))(\*?)\s*//) {
	my ($sub_format, $nb, $many) = ($1, $2, $3);
	$many && $format and internal_error("bad * in the middle of format in $initial_format");

	my $done = $many && !length($s);
	while (!$done) {
	    my @l = unpack("$sub_format a*", $s);
	    $s = pop @l;
	    push @r, $nb ? \@l : @l;
	    $done = !$many || !length($s);
	}
    }
    @r;
}

#- used in userdrake and mdkonline
sub md5file {
    require Digest::MD5;
    my @md5 = map {
        my $sum;
	if (open(my $FILE, $_)) {
            binmode($FILE);
            $sum = Digest::MD5->new->addfile($FILE)->hexdigest;
            close($FILE);
        }
        $sum;
    } @_;
    return wantarray() ? @md5 : $md5[0];
}

sub load_modules_from_base {
    my ($base) = @_;
    $base =~ s|::|/|g;
    my $base_file = $base . ".pm";
    require $base_file;
    my ($inc_path) = substr($INC{$base_file}, 0, -length($base_file));
    my @files = map { substr($_, length($inc_path)) } glob_($inc_path . $base . '/*.pm');
    require $_ foreach @files;
    #- return the matching modules list
    map { local $_ = $_; s|/|::|g; s|\.pm$||g; $_ } @files;
}

sub get_alternatives {
    my ($name) = @_;

    my $dir = $::prefix . '/var/lib/rpm/alternatives';
    my ($state, $main_link, @l) = chomp_(cat_("$dir/$name")) or return;
    my @slaves;
    while (@l && $l[0] ne '') {
	my ($name, $link) = splice(@l, 0, 2);
	push @slaves, { name => $name, link => $link };
    }
    shift @l; #- empty line
    my @alternatives;
    while (@l && $l[0] ne '') {
	my ($file, $weight, @slave_files) = splice(@l, 0, 2 + @slaves);
	
	push @alternatives, { file => $file, weight => $weight, slave_files => \@slave_files };
    }
    { name => $name, link => $main_link, state => $state, slaves => \@slaves, alternatives => \@alternatives };
}

sub symlinkf_update_alternatives {
    my ($name, $wanted_file) = @_;
    run_program::rooted($::prefix, 'update-alternatives', '--set', $name, $wanted_file);
}

sub update_gnomekderc_no_create {
    my ($file, $category, %subst_) = @_;
    if (-e $file) {
	update_gnomekderc($file, $category, %subst_);
    }
}

1;
352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463
# translation of rpmdrake to Hungarian
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/hu.php3
#
# Copyright (C) 1999-2001 Mandriva
#
# KOVACS Emese Alexandra <emese@goliat.eik.bme.hu>, 1999-2001.
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
# Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org> 2007, 2008, 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-2010.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A frissítési lista üres. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az Ön\n"
"gépére telepített csomagokhoz frissítés, vagy pedig már telepítve\n"
"lett az összes."

#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Szoftverkezelés"

#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "A szoftvercsomag-frissítések listája"

#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"

#: ../MageiaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Architektúra"

#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Segítség"

#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Minden kijelölése"

#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Helyi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Cserélhető"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "Rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Tükörlista"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Válasszon adatforrás-típust"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"A rendszer biztonságának és stabilitásának megőrzése végett, egy minimális, "
"a\n"
" biztonsági és stabilitási frissítéseket tartalmazó adatforrást ki kell "
"választani, - amely\n"
" kiegészíti az ön lemezeit. A másik lehetőség, hogy a teljes és hivatalos\n"
" Mageia csomagösszeállítás alapján végzi a frissítéseket. Ezzel mindig\n"
" a legfrissebb csomagokhoz juthat hozzá, mintha csak a telepítési lemezeket\n"
" használná. Kérjük válasszon, hogy csak frissítési adatforrásokat, vagy a "
"teljes\n"
" adatforrásokat szeretné használni."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Teljes forráskészlet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Csak frissítési forrás"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A disztribúciónak (%s) megfelelő összes hivatalos forrás telepítése.\n"
"\n"
"A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
"a Mageia weboldalához. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Adatforrások felvétele..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Adatforrás felvétele"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Adatforrás-útvonal:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-kiszolgáló"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-kiszolgáló"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-kiszolgáló"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Cserélhető eszköz (CD-ROM, DVD, ...)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Útvonal vagy csatolási pont:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Böngészés..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Adatforrás-név:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Adatforrás létrehozása teljes disztribúcióhoz"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Ezen adatforrás megjelölése frissítési adatforrásként"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Legalább az első két bejegyzést ki kell tölteni."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "Már van ilyen néven adatforrás. Szeretné azt felülírni?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Adatforrás felvétele:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Az adatforrás típusa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globális beállítások csomagtelepítéshez"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "soha"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "mindig"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Kérésre"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Csak frissítés"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "A telepítendő RPM-csomagok ellenőrzése:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "A használandó letöltőprogram:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "XML meta letöltési szabályok:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
"A távoli adatforrás XML metaadat-specifikációja (fájlok és változások "
"listája, információk) letöltve."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "A távoli adatforrás XML metaadata ne kerüljön letöltésre."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Ez az alapértelmezett)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Az XML információ a csomagra kattintáskor kerüljön letöltésre."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Frissítés az adatforrásokkal, ha az XML fájlok frissítésére legalább egyszer "
"igény volt."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
"Minden XML információ kerüljön letöltésre az adatforrások hozzáadásakor, "
"frissítésekor."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Forrás eltávolítása"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Biztosan el kívánja távolítani a(z) \"%s\" forrást?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Biztosan el kívánja távolítani a következő forrásokat?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Az adatforrás eltávolítása folyamatban..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Adatforrás szerkesztése"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" adatforrás szerkesztése:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Letöltő:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Módosítások mentése"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "A folytatáshoz be kell helyeznie az adathordozót"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"A módosítások mentéséhez be kell helyeznie az adathordozót a meghajtóba."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Proxyk beállítása"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proxybeállítások a(z) \"%s\" adatforráshoz"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globális proxybeállítások"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ha szüksége van proxyra, adja meg annak gépnevét és opcionálisan a "
"portszámát (formátum: <gépnév[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "A proxy gépneve:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "A proxyhoz szükséges felhasználónév és jelszó:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Párhuzamos csoport felvétele"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Párhuzamos csoport szerkesztése"

# "Add a media to the list of media to be used
# when updating"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Adatforrás felvétele az engedélyezettek közé"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""
"Válassza ki az adatforrást, amelyet fel kell venni az engedélyezettek közé:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Gép felvétele"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Adja meg a felveendő gép nevét vagy IP-címét:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "\"%s\" párhuzamos csoport szerkesztése:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Csoportnév:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Engedélyezett adatforrások:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Felvétel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Gépek:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Párhuzamos urpmi beállítása (az urpmi elosztott módú végrehajtása)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Engedélyezett adatforrások"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(egyik sem)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Módosítás..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Felvétel..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "A csomagok digitális aláírási kulcsainak kezelése"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Adatforrás"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Kulcsok"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "név nem található, a kulcs nem létezik az RPM-kulcsok közt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Kulcs felvétele"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Válassza ki a(z) %s adatforráshoz felveendő kulcsot"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Kulcs eltávolítása"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Biztosan el kívánja távolítani a(z) %s kulcsot a(z) %s adatforrásból?\n"
"(a kulcs neve: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Adatforrások beállítása"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/F_rissítés"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Speciális adatforrás megadása"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Egyéni adatforrás felvétele"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Bezárás"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globális beállítások"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/_Kulcsok kezelése"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>K"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Párhuzamos"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/Pro_xy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Segítség"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Hibabejelentés"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Névjegy..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
msgstr "Az Rpmdrake a Mageia csomagkezelője."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Ezt az adatforrást frissíteni kell ahhoz, hogy használható legyen. Kívánja "
"frissíteni most?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült frissíteni az adatforrást a következő hibák miatt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Módosítás"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"A csomagadatbázis zárolva van. Lépjen ki a csomagadatbázissal\n"
"dolgozó egyéb alkalmazásokból (lehetséges, hogy használ egy másik\n"
"adatforrás-kezelőt egy másik munkaasztalon, vagy esetleg éppen\n"
"csomagokat telepít)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Nem (telepítve)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "További %s lemezhely lesz használva."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s lemezhely fel lesz szabadítva."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmény"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Keresési eredmény (nincs)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nem elérhető)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr "Ezt <b>nem támogatja</b> a Mageia."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr "Ez <b>tönkreteheti</b> a rendszert."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "Ez a csomag nem szabad szoftver"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr "Ez a csomag egy olyan új verzió, ami vissza lett portolva."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Ez a csomag ki van jelölve frissítésre."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "Ez egy hivatalos frissítés, a Mageia támogatásával."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, fuzzy, c-format
msgid "This is an unofficial update."
msgstr "Ez egy nem hivatalos frissítés. Ehhez <b>nincs támogatás</b>."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "Ez egy hivatalos csomag, a Mageia támogatásával."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Megjegyzés: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Fontosság: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "A frissítés oka: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "A jelenleg telepített verzió: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Csoport: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Architektúra: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Méret: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KByte"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Adatforrás: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr "Új függőségek:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependency."
msgstr "Nincs feltelepítetlen függőség."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Fájlok:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Változások jegyzéke:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fájlok:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:325
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Változások jegyzéke:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Név: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Összefoglaló: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "A \"%s\" csomagot találtam."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Ezt a csomagot nem tartalmazza a csomaglista."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Lehet, hogy frissítenie kell az urpmi adatbázist."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Illeszkedő csomagok:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (adatforrás: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "A %s csomag eltávolítása rendszerproblémákhoz vezet"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" csomag szerepel az Urpmi kihagyási listájában.\n"
"Ennek ellenére szeretné kijelölni azt?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Az Rpmdrake egy vagy több függőségét először frissíteni kell. Kérem indítsa "
"újra az Rpmdrake-t."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "További információ a csomagról..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Válasszon"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Szükség van a következő csomagra:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "További információ"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Információ a csomagokról"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Csomagfüggőségek ellenőrzése..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Néhány további csomagot is el kell távolítani"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "A függőségeik miatt a következő csomago(ka)t is el kell távolítani:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "Bizonyos csomagok nem távolíthatók el"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezen csomagok eltávolítása rendszerproblémákhoz vezetne:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"A függőségeik miatt a következő csomag(ok) kijelölését törölni kell:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Szükség van további csomagokra"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A függőségek miatt a következő csomago(ka)t is telepíteni kell:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Ütköző csomagok"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (a kihagyandók listájához tartozik)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Egy csomag nem telepíthető"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Bizonyos csomagok nem telepíthetők"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomag nem választható:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomagok nem választhatók:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat el kell távolítani"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Néhány csomag ki lett jelölve"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Tényleg ki akar lépni?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:903
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Hiba: úgy tűnik, hogy \"%s\" csak olvasható módon lett csatolva."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Először ki kell jelölni néhány csomagot."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Túl sok csomag van kijelölve"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: úgy tűnik, hogy a telepítésre kijelölt csomagok\n"
"nem fognak elférni a fájlrendszerben, vagy pedig nem marad szabad\n"
"hely a telepítés után. Ez veszélyes lehet, ezért átgondolandó.\n"
"\n"
"Biztos abban, hogy telepíteni kívánja az összes kijelölt csomagot?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Végzetes hiba"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Végzetes hiba történt: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "A csomagok listázása folyamatban..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Frissítés nem található"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Mind"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Frissíthető"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"

# "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects
# "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer
# (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already
# installed packages
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Telepíthető"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Ehhez a csomaghoz nincs leírás\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archiválás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD-írás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítőprogramok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Számítástechnikai könyvek"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Gy.I.K. (FAQ) dokumentumok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "HOGYAN-ok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Irodalom"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikáció"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME és GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE és Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Szövegszerkesztők"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Oktatás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulátorok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Fájlkezelő eszközök"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Kalandjátékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Ügyességi játékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Táblás játékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kártyajátékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Logikai játékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sportjátékok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafikus környezet"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM-alapú"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "IceWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorozás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Hálózat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Fájlátvitel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldő program"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Levelezőprogramok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Hírek"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Távoli elérés"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Irodai alkalmazások"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Nyilvános kulcsok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publikálás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Tudományok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Csillagászat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biológia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kémia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Számítástechnika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Földrajz"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Parancsértelmezők"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Alap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Fürt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Indítás és inicializálás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagoló"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konzol"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "TrueType"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bittérkép"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Honosítás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel és hardver"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Könyvtárak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Kiszolgálók"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminálok"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Szövegkezelő eszközök"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Mütyürkék"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Parancssori eszközök"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Játékgép"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetes munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimédiás munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Hálózati számítógép (kliens)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Irodai munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Tudományos munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafikus környezet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm-munkaasztal"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-munkaállomás"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Más grafikus környezetek"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Levelezés/csoportmunka/hír"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""
"  --auto                 alapértelmezett válaszok feltételezése a kérdésekre"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      a változáslista a fájllista előtt jelenjen meg a\n"
"                         leírás-ablakban"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=adatf1,...     korlátozás a megadott adatforrásra"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     a megtalált .rpmnew/.rpmsave fájlok felvételének\n"
"                         felajánlása"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            üzemmód beállítása (install (telepítés - ez az\n"
"                         alapértelmezett), remove (eltávolítás), update\n"
"                         (frissítés))"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               az adatbázis legyen frissítve, de a fájlrendszer\n"
"                         ne legyen módosítva"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      frissítési üzemmódban ne legyen megerősítéskérés"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      adatforrás ne legyen frissítve indításkor"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify package signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        csomagaláírások ellenőrzésének elhagyása"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=csop,gép    párhuzamos módban a megadott csoport és gép\n"
"                         használata a szükséges függőségek megjelenítéséhez"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=útvonal     más gyökér használata az RPM-telepítéshez"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           más gyökér használata az Urpmi-adatbázishoz és az\n"
"                         RPM-csomagtelepítéshez"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          rendszergazdaként (root) való futtatás"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=csomag        keresés indítása a megadott csomagra"

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                 csak ellenőrzés, hogy a telepítendő csomag "
"sértetlen-e"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              jelen program verziószámának megjelenítése\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Futtatás felhasználói üzemmódban"

#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"A programot normál felhasználóként indítja.\n"
"Módosításokat nem fog tudni végrehajtani a rendszeren,\n"
"viszont böngészheti a meglevő adatbázist."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "Az XML adatok kinyerése a %s-ből..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "'%s' megszerzése az XML adatokból..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Nincs xml információ a \"%s\" adatforráshoz, a %s csomagról csak részleges "
"információit sikerült szerezni."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Nincs xml információ a \"%s\" adatforráshoz, a %s csomag információit nem "
"sikerült megszerezni."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "A(z) '%s' csomag letöltése folyik..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% megvan, összesen: %s, hátralevő: %s, sebesség: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% megvan, sebesség: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A frissítőcsomagok letöltéséhez most kapcsolódni kell a\n"
"tükörkiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Legközelebb ne kérdezze meg"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Már létező frissítési adatforrás"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Már be van állítva egy vagy több frissítési adatforrás, de egyik sincs\n"
"aktív állapotban. Ahhoz, hogy legalább egyet aktiváljon közülük,\n"
"használja a szoftverforrás-kezelőt (a(z) \"%s\" oszlopban\n"
"végezhető az aktiválás).\n"
"\n"
"Ez után indítsa el újra a(z) %s programot."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"Nincs frissítési adatforrás beállítva. A MageiaUpdate nem működik frissítési "
"média nélkül."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
"a Mageia weboldalához. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hogyan lehet tükörkiszolgálót választani saját kezűleg"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"A kívánt tükörkiszolgáló saját kezűleg is kiválasztható; ehhez\n"
"indítsa el a szoftverforrás-kezelőt, majd vegyen fel egy \"Biztonsági\n"
"frissítések\" adatforrást.\n"
"\n"
"Ez után indítsa el újra a %s programot."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Csomagtelepítés..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Frissítések leírásainak olvasása"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Rendelkezésre álló csomagok keresése..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Alapcsomagok listázása folyamatban..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Telepített csomagok keresése..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Frissítési információ"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ezek a csomagok frissítési információt tartalmaznak"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Frissítési információ erről a csomagról"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Frissítési információ a(z) \"%s\" csomagról"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Probléma adódott a telepítés során"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a telepítés közben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A telepítés sikertelen volt"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Csomagok érvényességének ellenőrzése..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "A forráscsomagok letöltése sikertelen."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "A forráscsomagok letöltése sikertelen: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hibaüzenetek:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "A következő csomag telepítésre kerül:"
msgstr[1] "A következő %d csomag telepítésre kerül:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Kívánja eltávolítani a csomagot?"
msgstr[1] "Kívánja eltávolítani a(z) %d csomagot?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"A következő csomagot el kell távolítani ahhoz, hogy más csomagokat "
"frissíteni lehessen:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"A következő csomagokat el kell távolítani ahhoz, hogy más csomagokat "
"frissíteni lehessen:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s tömörített állomány lesz letöltve."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Kívánja folytatni?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Elavult csomagok"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "A következő elavult csomag el lesz távolítva:"
msgstr[1] "A következő elavult csomagok el lesznek távolítva:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation..."
msgstr "Csomagtelepítés előkészítése..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Csomagtelepítési tranzakció előkészítése..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Összesen: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Adatforrás váltása"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Kérem helyezze be a(z) \"%s\" nevű adatforrást"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "A csomag-aláírások ellenőrzése..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d telepítési művelet nem sikerült"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Kijavíthatatlan hiba: nincs telepíthető csomag."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Konfigurációs fájlok vizsgálata..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A telepítés befejeződött; a szükséges csomagok telepítve lettek.\n"
"\n"
"Létre lett hozva néhány beállítási fájl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n"
"néven; ha kívánja, tekintse meg a tartalmukat."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Nézze meg a \"README\" fájlokat..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM-tranzakció: %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Csomagok eltávolítása folyamatban..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Probléma adódott az eltávolítás során"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a csomageltávolítás közben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Információ"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s vizsgálata"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Módosítások:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Eltávolíthatja a .%s fájlt, használhatja azt főfájlként, továbbá "
"választhatja azt is, hogy ezek közül egyiket sem teszi meg. Ha nem biztos "
"abban, hogy melyiket érdemes választani, akkor tartsa meg a jelenlegi fájlt "
"(\"%s\")."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s eltávolítása"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s használata főfájlként"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "A telepítés befejeződött"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Vizsgálat..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Keresés..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"helytelen <url> (helyi könyvtár esetén az útvonalnak abszolútnak kell lennie)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Új csomag-adatforrások felvételére készül.\n"
"A felvételt követően ezekből az adatforrásokból\n"
"szoftvercsomagokat tud majd telepíteni a számítógépére."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Új csomag-adatforrások (\"%s\") felvételére készül.\n"
"A felvételt követően ezekből az adatforrásokból\n"
"szoftvercsomagokat tud majd telepíteni a gépre."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Egy új csomag-adatforrás (\"%s\") felvételére készül.\n"
"A felvételt követően ebből az adatforrásból\n"
"szoftvercsomagokat tud majd telepíteni a gépre."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Az adatforrás sikeresen hozzáadva."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "A következő adatforrások felvétele megtörtént: \"%s\"."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" adatforrás felvétele megtörtént."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "A \"%s\" adatforráshoz nem tartozik xml-info"

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Keresés félbeszakítva"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölve"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nincs kijelölve"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "No search results."
msgstr "Nincs keresési eredmény."

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
"Nincs keresési eredmény. Lehetnek találatok, ha átvált a '%s' nézetre vagy "
"tágabbra veszi a '%s' feltételt"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Kijelölve: %s / Üres hely a lemezen: %s"

#: ../rpmdrake:285
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arch."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Státusz"

#: ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"

#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Az összes csomag, ábécérendben"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Az összes csomag, csoport szerint"

# urpmi_rpm-find-leaves: returns the packages not required by any other package
#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "A más által nem igényeltek, telepítési dátum szerint"

# it's a sort method
# "new or update"
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Az összes csomag, frissítés elérhetősége alapján"

# it's a sort method
# "selected or not"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Az összes csomag, kijelölési állapot szerint"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Az összes csomag, méret szerint"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Az összes csomag, adatforrás alapján"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Visszaportolt szoftver"

#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Alapcsomag"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Csomagok GUI-val"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Az összes frissítés"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Biztonsági frissítések"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Hibajavító frissítések"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Általános frissítések"

#: ../rpmdrake:428
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Nézet"

#: ../rpmdrake:456
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "a nevekben"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "a leírásokban"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "az összefoglalókban"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "a fájlnevekben"

#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/Függőségek kijelölése kérde_zés nélkül"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Letöltési tároló tisztítása sikeres telepítés után"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/_Frissítések ütemezése a rendszerindításhoz"

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr "Keresés a csomagok _teljes csomagnevek között"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "Használjon _reguláris kifejezést a kereséshez"

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/Adatforrások _frissítése"

#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/A kijelölés _visszaállítása"

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/A csomaglista újra_olvasása"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Ki_lépés"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/A_datforrás-kezelő"

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Automatikusan kijelölt csomagok megjelenítése"

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/Nézet"

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "Kérem adjon meg egy keresőszót, és nyomja meg az <Enter>-t"

#: ../rpmdrake:720
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Gyors bevezetés"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
"A csomagok közt a bal oldalon látható kategóriák segítségével lehet "
"böngészni."

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Ha információt szeretne egy csomagról, akkor kattintson annak nevére a jobb "
"oldali listában."

#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Egy csomag telepítéséhez, frissítéséhez vagy eltávolításához kattintson "
"annak \"jelölőnégyzetére\"."

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr "Az rpmdrake már fut (pid: %s)"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Szoftverfrissítés"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mageia-frissítés"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Adja meg az adatait a proxy eléréséhez\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Szoftvercsomag-eltávolítás"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Szoftvercsomag-frissítés"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Szoftvercsomag-telepítés"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Információ..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Németország"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dánia"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franciaország"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japán"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kína"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "A tükörkiszolgálók listájának letöltése..."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "A tükörkiszolgálók listájának letöltése a Mageia weboldaláról..."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "[%s] megszerzése sikertelen"

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
"az internetre. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Tükör kiválasztása"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Hiba a letöltés közben"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hiba történt a tükörkiszolgálók listájának letöltése közben:\n"
"\n"
"%s\n"
"Elképzelhető, hogy a hálózat vagy a weboldal nem\n"
"elérhető. Próbálja meg később."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hiba történt a tükörkiszolgálók listájának letöltése közben:\n"
"\n"
"%s\n"
"Elképzelhető, hogy a hálózat vagy a Mageia weboldala nem\n"
"elérhető. Próbálja meg később."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Tükörkiszolgáló nem található"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Nem található megfelelő tükörkiszolgáló."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Nem található megfelelő tükörkiszolgáló.\n"
"\n"
"A problémának többféle oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n"
"a hivatalos Mageia-frissítések nem támogatják az Ön\n"
"gépében levő processzort."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Válassza ki a kívánt tükörkiszolgálót."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Az adatforráshoz tartozó fájl másolása: \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Az adatforráshoz tartozó fájl vizsgálata: \"%s\"..."

# $label->set_label(N("Examining remote file of medium `%s'...", $file));
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Az adatforráshoz tartozó távoli fájl vizsgálata: \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " kész"

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " nem sikerült"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s a következő adatforrásból: %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "\"%s\" letöltésének megkezdése..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr "\"%s\" letöltése; hátralevő idő: %s; sebesség: %s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr "\"%s\" letöltése; sebesség: %s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Az adatforrások frissítése folyamatban..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Hiba a csomagok letöltése közben"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni az új csomagok listáját a(z) '%s' adatforrásból.\n"
"Vagy helytelenül van beállítva ez a frissítési forrás - ebben az esetben\n"
"el kell távolítani azt a szoftverforrás-kezelővel, majd ismét felvenni az\n"
"újrakonfigurálás érdekében; vagy pedig nem elérhető - ebben az esetben\n"
"pedig próbálkozzon később."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Adatforrások frissítése"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nem található aktív adatforrás. Egy adatforrást engedélyeznie kell ahhoz, "
"hogy frissíthesse azt."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Válassza ki, mely adatforrás(oka)t kívánja frissíteni:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatforrás frissítése nem sikerült, ezért letiltásra kerül.\n"
"\n"
"Hibák:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült felvenni az adatforrást a következő hibák miatt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Az adatforrás létrehozása nem sikerült."

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Nem sikerült felvenni az adatforrást"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Probléma lépett fel az adatforrás felvétele közben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" frissítési adatforrás nem felel meg a jelenleg használt %s "
"verziójának (%s).\n"
"Az adatforrás ki lesz kapcsolva."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" frissítési adatforrás nem felel meg a jelenleg használt Mageia "
"verziójának (%s).\n"
"Az adatforrás ki lesz kapcsolva."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "A segítség elindítva a háttérben"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"A segítség el lett indítva, hamarosan meg kell jelennie a munkaasztalon."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Grafikus felület a telepített és az elérhető csomagok böngészéséhez"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Az elérhető szoftver böngészése"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Grafikus felület csomagok telepítéséhez, törléséhez és frissítéséhez"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Szoftver telepítése, illetve eltávolítása"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Szoftverforrás-kezelő"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Urpmi-adatforrás felvétele"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Információ az Urpmi-adatforrásról"

#~ msgid "  --root                 force to run as root"
#~ msgstr "  --root                 rendszergazdaként (root) való futtatás"

#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "(Elavult)"

#~ msgid ""
#~ "  --no-splash            don't ask first confirmation question in update "
#~ "mode"
#~ msgstr ""
#~ "  --no-splash            frissítési üzemmódban ne legyen megerősítéskérés"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Keresés"

#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/Adatforrások _hozzáadása"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Üdvözöljük"

#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
#~ msgstr "A szoftvertelepítővel be lehet állítani médiaforrásokat."

#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
#~ msgstr "Szeretne most felvenni médiaforrásokat?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli a szoftverforrás-kezelő.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezzel a programmal beállíthatja a gépen használni kívánt "
#~ "csomagforrásokat.\n"
#~ "Ezt követően a források felhasználásával új programokat telepíthet és\n"
#~ "frissítheti a meglevőket."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli a szoftvereltávolító program.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezzel a programmal kiválaszthatja, mely szoftvertermékeket kívánja\n"
#~ "eltávolítani a gépéről."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli a %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezzel a programmal kiválaszthatja, mely frissítéseket kívánja\n"
#~ "telepíteni a gépére."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Üdvözli a szoftvertelepítő."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli a szoftvertelepítő.\n"
#~ "\n"
#~ "A Mandriva Linux rendszer több ezer, CD-n vagy DVD-n található\n"
#~ "szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiválaszthatja,\n"
#~ "mely szoftvercsomagokat kívánja telepíteni a gépére."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült felvenni az adatforrást - helytelen vagy hiányzó argumentumok"

#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Fa nézet"