1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
|
# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../draklive-install:59
msgid "Mandriva Live"
msgstr ""
#: ../draklive-install:65
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr ""
#: ../draklive-install:83
msgid "Computing total size"
msgstr ""
#: ../draklive-install:95
msgid "Copying in progress"
msgstr "Cópia em progresso"
#: ../draklive-install:163
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#: ../draklive-install:163
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
#: ../draklive-install:179 ../draklive-install:407
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições tenham "
"efeito"
#: ../draklive-install:230
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolha as partições que quer formatar"
#: ../draklive-install:232
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verificar blocos defeituosos?"
#: ../draklive-install:261
#, c-format
msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors?"
msgstr ""
#: ../draklive-install:262
msgid ", $1), 1);"
msgstr ""
#: ../draklive-install:265
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Sem espaço swap para concluir a instalação, por favor adicione mais"
#: ../draklive-install:284
msgid "$d/$l{$_}"
msgstr ""
#: ../draklive-install:285
msgid "$d/.bashrc"
msgstr ""
#: ../draklive-install:317
msgid "No partition available"
msgstr "Sem partições disponíveis"
#: ../draklive-install:320
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examinar partições para procurar pontos de montagem"
#: ../draklive-install:327
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#: ../draklive-install:328
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionar"
#: ../draklive-install:361
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: ../draklive-install:363
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplicar ponto de montagem %s"
#: ../draklive-install:389
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"
#: ../draklive-install:394
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem gravar"
#: ../draklive-install:394
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem escrever a tabela de partições?"
#: ../draklive-install:400
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"
#: ../draklive-install:412
#, c-format
msgid "You should format partition %s."
msgstr ""
#: ../draklive-install:414
msgid ""
", $part->{device}, $part->{mntpoint})) or return if $::isStandalone && 0; #- "
"no, please"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:22
#, perl-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algum hardware no seu computador precisa de controladores ``proprietários''\n"
"para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s"
#: ../install_interactive.pm:62
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Tem que ter uma partição root.\n"
"Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n"
"Então escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'"
#: ../install_interactive.pm:67
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Não tem uma partição swap.\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?"
#: ../install_interactive.pm:70
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Tem que ter uma partição FAT montada em /boot/efi"
#: ../install_interactive.pm:95
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espaço livre"
#: ../install_interactive.pm:97
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições"
#: ../install_interactive.pm:105
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar as partições existentes"
#: ../install_interactive.pm:107
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Não existe nenhuma partição para usar"
#: ../install_interactive.pm:114
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:117
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Que partição deseja usar para o Linux4Win?"
#: ../install_interactive.pm:119
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolha os tamanhos"
#: ../install_interactive.pm:120
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da partição root em MB: "
#: ../install_interactive.pm:121
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: ../install_interactive.pm:130
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
#: ../install_interactive.pm:137
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:139
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Qual partição quer redimensionar?"
#: ../install_interactive.pm:153
#, perl-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"O redimensionador FAT é incapaz de mexer na sua partição, \n"
"ocorreu o seguinte erro: %s"
#: ../install_interactive.pm:156
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:156 ../install_interactive.pm:188
msgid "Resizing"
msgstr "A redimensionar"
#: ../install_interactive.pm:163
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:166
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:178
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:179
#, perl-format
msgid "partition %s"
msgstr "partição %s"
#: ../install_interactive.pm:188
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:193
#, perl-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s"
#: ../install_interactive.pm:196
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:208
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre insuficiente)"
#: ../install_interactive.pm:213
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Apagar e usar todo o disco"
#: ../install_interactive.pm:213
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:215
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Tem mais que um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?"
#: ../install_interactive.pm:219
#, perl-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"TODAS as partições existentes e os seus dados serão perdidos no dispositivo %"
"s"
#: ../install_interactive.pm:228
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamento de disco personalizado"
#: ../install_interactive.pm:232
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"
#: ../install_interactive.pm:235
#, perl-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Pode agora particionar %s.\n"
"Quando terminar, não se esqueça de gravar usando `w'"
#: ../install_interactive.pm:271
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalar"
#: ../install_interactive.pm:275
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:"
#: ../install_interactive.pm:281
#, perl-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Particionamento falhado: %s"
#: ../install_interactive.pm:288
msgid "Bringing up the network"
msgstr "A ligar a rede"
#: ../install_interactive.pm:293
msgid "Bringing down the network"
msgstr "A desligar a rede"
|