1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
|
# translation of DrakX-gl.po to Galician
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
#: ../draklive-install:59
msgid "Mandriva Live"
msgstr ""
#: ../draklive-install:65
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr ""
#: ../draklive-install:83
msgid "Computing total size"
msgstr ""
#: ../draklive-install:95
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copiando"
#: ../draklive-install:163
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"
#: ../draklive-install:163
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
#: ../draklive-install:179 ../draklive-install:407
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Necesita reinicia-lo equipo para que a modificación da táboa\n"
"de particións se tome en conta"
#: ../draklive-install:230
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Elixa as particións que desexa formatar"
#: ../draklive-install:232
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Comproba-los bloques erróneos?"
#: ../draklive-install:261
#, c-format
msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors?"
msgstr ""
#: ../draklive-install:262
msgid ", $1), 1);"
msgstr ""
#: ../draklive-install:265
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Non hai espacio de intercambio (swap) dabondo para levar a cabo a "
"instalación, engada algún"
#: ../draklive-install:284
msgid "$d/$l{$_}"
msgstr ""
#: ../draklive-install:285
msgid "$d/.bashrc"
msgstr ""
#: ../draklive-install:317
msgid "No partition available"
msgstr "Non hai ningunha partición dispoñible"
#: ../draklive-install:320
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examinando as particións para atopa-los puntos de montaxe"
#: ../draklive-install:327
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolla os puntos de montaxe"
#: ../draklive-install:328
msgid "Partitioning"
msgstr "Facendo as particións"
#: ../draklive-install:361
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../draklive-install:363
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Punto de montaxe %s duplicado"
#: ../draklive-install:389
msgid "Continue anyway?"
msgstr "¿Continuar de calquera xeito?"
#: ../draklive-install:394
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sen gardar"
#: ../draklive-install:394
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "¿Saír do programa sen garda-la táboa de particións?"
#: ../draklive-install:400
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?"
#: ../draklive-install:412
#, c-format
msgid "You should format partition %s."
msgstr ""
#: ../draklive-install:414
msgid ""
", $part->{device}, $part->{mntpoint})) or return if $::isStandalone && 0; #- "
"no, please"
msgstr ""
#: ../install_interactive.pm:22
#, perl-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n"
"para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s"
#: ../install_interactive.pm:62
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Ten que ter unha partición raíz.\n"
"Para iso, cree unha partición (ou clique nunha que xa exista).\n"
"Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asócieo a `/'"
#: ../install_interactive.pm:67
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Non ten unha partición de intercambio\n"
"\n"
"¿Desexa continuar de calquera xeito?"
#: ../install_interactive.pm:70
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Debe ter unha partición FAT montada en /boot/efi"
#: ../install_interactive.pm:95
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espacio libre"
#: ../install_interactive.pm:97
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións"
#: ../install_interactive.pm:105
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar particións existentes"
#: ../install_interactive.pm:107
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar"
#: ../install_interactive.pm:114
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Usar a partición de Windows para loopback"
#: ../install_interactive.pm:117
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "¿Que partición desexa usar para Linux4Win?"
#: ../install_interactive.pm:119
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolla os tamaños"
#: ../install_interactive.pm:120
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: "
#: ../install_interactive.pm:121
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: "
#: ../install_interactive.pm:130
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)"
#: ../install_interactive.pm:137
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Usa-lo espacio libre da partición de Windows"
#: ../install_interactive.pm:139
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "¿Qué partición desexa redimensionar?"
#: ../install_interactive.pm:153
#, perl-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n"
"ocorreu o seguinte erro: %s"
#: ../install_interactive.pm:156
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Calculando o tamaño da partición de Windows"
#: ../install_interactive.pm:156 ../install_interactive.pm:188
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../install_interactive.pm:163
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"A partición de Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o seu "
"sistema con Windows, execute a utilidade ``defrag'', e despois reinicie a "
"instalación de Mandriva Linux."
#: ../install_interactive.pm:166
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"¡ADVERTENCIA!\n"
"\n"
"O DrakX vai redimensiona-la partición de Windows agora. Teña coidado:\n"
"esta operación é perigosa. Se aínda non o fixo, necesita sair da\n"
"instalación primeiro, executar \"chkdsk c:\" nun Intérprete de Comandos\n"
"en Windows (Teña coidado, executa-lo programa gráfico \"scandisk\")\n"
"non é dabondo, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" nun Intérprete de\n"
"Comandos!), e opcionalmente o defrag, e reinicia-la instalación.\n"
"Tamén é aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n"
"Cando estea seguro, prema Aceptar."
#: ../install_interactive.pm:178
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "¿Que tamaño desexa manter para o Windows en"
#: ../install_interactive.pm:179
#, perl-format
msgid "partition %s"
msgstr "partición %s"
#: ../install_interactive.pm:188
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Redimensionando a partición de Windows"
#: ../install_interactive.pm:193
#, perl-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s"
#: ../install_interactive.pm:196
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) partición"
"(s), \n"
"executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez que "
"arrinque Windows(TM)"
#: ../install_interactive.pm:208
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Non hai particións FAT para redimensionar (ou non hai espacio libre dabondo)"
#: ../install_interactive.pm:213
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Borrar e usar o disco enteiro"
#: ../install_interactive.pm:213
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Elimina-lo Windows(TM)"
#: ../install_interactive.pm:215
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Ten máis dunha unidade de disco duro, ¿en cal delas desexa instalar linux?"
#: ../install_interactive.pm:219
#, perl-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Perderanse TODALAS particións existentes e os seus datos na unidade %s"
#: ../install_interactive.pm:228
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamento de disco personalizado"
#: ../install_interactive.pm:232
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"
#: ../install_interactive.pm:235
#, perl-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Agora pode particionar %s.\n"
"Cando remate, non esqueza gardar usando `w'"
#: ../install_interactive.pm:271
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalación"
#: ../install_interactive.pm:275
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "O Asistente de Particionamento do DrakX atopou as seguintes solucións:"
#: ../install_interactive.pm:281
#, perl-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "O particionamento fallou: %s"
#: ../install_interactive.pm:288
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Activando a rede"
#: ../install_interactive.pm:293
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Desactivando a rede"
|