summaryrefslogtreecommitdiffstats
ModeNameSize
-rw-r--r--.cvsignore47logstatsplain
-rw-r--r--Makefile3385logstatsplain
-rw-r--r--Makefile.config542logstatsplain
-rw-r--r--advanced.msg.xml1046logstatsplain
d---------docs1052logstatsplain
d---------globetrotter378logstatsplain
-rw-r--r--help.msg.xml1157logstatsplain
-rw-r--r--isolinux-graphic-simple.bmp480566logstatsplain
-rw-r--r--isolinux-graphic-simple.bmp.parameters141logstatsplain
-rw-r--r--isolinux-graphic.bmp480566log@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 14:46+0200\n"
141logstatsplain
d---------kernel320logstatsplain
-rwxr-xr-xmake_boot_img24925logstatsplain
d---------mdk-stage12518logstatsplain
d---------move667logstatsplain
d---------perl-install3054logstatsplain
d---------rescue792logstatsplain
d---------tools1370logstatsplain
iv>
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Muda o comportamento do sistema para extender a vida da bateria"
#: services.pm:63
#, c-format
@@ -6495,12 +6508,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:69
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoriza a rede ('Firewall' Interactiva e sem fios"
#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão e monitorização de programas RAID"
#: services.pm:71
#, c-format
@@ -6514,7 +6527,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Activa a politica de segurança MSEC no arranque do sistema"
#: services.pm:73
#, c-format
@@ -6528,7 +6541,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:74
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializa o registo da consola da rede"
#: services.pm:75
#, c-format
@@ -6551,12 +6564,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:79
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Requer que a rede esteja ligada se activa"
#: services.pm:80
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar que a rede 'hotplugged' esteja ligada"
#: services.pm:81
#, c-format
@@ -6600,7 +6613,7 @@ msgstr "Suporta o OKI 4w e winprinters compatíveis."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se uma partição está perto de estar cheia"
#: services.pm:91
#, c-format
@@ -6630,7 +6643,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva alguns portos TCP"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6661,9 +6674,9 @@ msgstr ""
"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD"
#: services.pm:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr "Informação dos discos rígidos"
+msgstr "Gestão de informação do servidor de nomes"
#: services.pm:104
#, c-format
@@ -6687,14 +6700,14 @@ msgstr ""
"informações sobre velocidade para qualquer máquina nessa rede."
#: services.pm:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
-"O syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n"
-"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que execute sempre o "
-"syslog."
+"O syslog é a capacidade que muitos serviços usam para registar mensagens\n"
+"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que corra sempre o "
+"rsyslog."
#: services.pm:110
#, c-format
@@ -6726,7 +6739,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:115
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
-msgstr ""
+msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -6745,7 +6758,7 @@ msgstr "Iniciar o sistema de som na sua máquina"
#: services.pm:118
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
-msgstr ""
+msgstr "camada para a análise de discurso"
#: services.pm:119
#, c-format
@@ -6769,7 +6782,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
+msgstr "Move as regras udev persistentes geradas para /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:123
#, c-format
@@ -6779,7 +6792,7 @@ msgstr "Carrega os controladores para os seus dispositivos usb."
#: services.pm:124
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Um monitor leve do tráfego de rede"
#: services.pm:125
#, c-format