# Translation file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999, 2000 Mandrakesoft.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# José Manuel Cambre <asforber@asforber.com>, 1999
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-11 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-08 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:179
msgid "Graphic card"
msgstr "Tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:179
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Elixa unha tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:180
msgid "Choose a X server"
msgstr "Elixa un servidor X"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:180
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "Servidor XFree86: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:220
#, fuzzy
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "¿Que tipo de entrada desexa engadir?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:245
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:265
#, fuzzy
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuración despois da instalación"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:303
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da sua tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:347
msgid "Choose options for server"
msgstr "Escolla as opcións para o servidor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:358
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elixa o monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:358
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:361
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Os dous parámetros críticos son a frecuencia de recorrido vertical, que\n"
"indica a frecuencia coa que a pantalla enteira é refrescada, e máis\n"
"importante aínda é a frecuencia de sincronización horizontal, que é a\n"
"frecuencia das líñas de barrido horizontal.\n"
"\n"
"É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cunha\n"
"frecuencia de sincronización superior á capacidade real do seu monitor:\n"
"pode daña-lo seu monitor.\n"
"No caso de dúbida, elixa unha configuración conservadora."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:368
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecuencia de recorrido horizontal"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:368
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecuencia de recorrido vertical"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:407
msgid "Monitor not configured"
msgstr "O monitor non está configurado"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:410
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "A tarxeta gráfica aínda non está configurada"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:413
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Resolucións aínda non elexidas"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:429
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:433
#, fuzzy
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Aviso: probar é perigoso nesta tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:436
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Proba da configuración"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:475
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"probe a cambiar algúns parámetros"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:475
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu un erro:"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:497
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Saíndo en %d segundos"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:507
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "¿É esta a configuración correcta?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:515
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "Ocorreu un erro, probe a cambiar algúns parámetros"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:552 ../../printerdrake.pm_.c:276
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:587
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Elixa a resolución e a profundidade de cor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:589
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:590
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Servidor XFree86: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:599
msgid "Show all"
msgstr "Ver todo"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:623
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucións"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Elección do tipo de teclado: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de rato: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo do rato: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1027
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Opcións da profundidade de cor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolucións"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1033
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor XFree86: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Servidor XFree86: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1053
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Preparando a configuración de X-Window"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067
msgid "Change Monitor"
msgstr "Troca-lo monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Troca-la tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069
msgid "Change Server options"
msgstr "Troca-las opcións do servidor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070
msgid "Change Resolution"
msgstr "Troca-la resolución"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071
msgid "Show information"
msgstr "Amosar información"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1072
msgid "Test again"
msgstr "Probar de novo"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1073 ../../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1077 ../../standalone/drakboot_.c:40
msgid "What do you want to do?"
msgstr "¿Qué desexa facer?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Conserva-la configuración IP actual"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1105
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Por favor, entre de novo en %s para activa-los trocos"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1125
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Por favor, saia e entón use Ctrl-Alt-BackSpace"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1128
msgid "X at startup"
msgstr "Lanzar X11 ó arrincar"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1129
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Pódese configura-lo seu ordenador para que lance automáticamente\n"
"as X ó arrincar. ¿Desexa que se executen as X ó reiniciar?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1153
msgid "Autologin"
msgstr ""
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154
#, fuzzy
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"If you don't want to use this feature, click on the cancel button."
msgstr ""
"Pódese configura-lo seu ordenador para que lance automáticamente\n"
"as X ó arrincar. ¿Desexa que se executen as X ó reiniciar?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1156
#, fuzzy
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escoller o tamaño novo"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1157
#, fuzzy
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Elixa a utilidade que quere usar"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 cores (8 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil cores (15 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil cores (16 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 mil millóns de cores (32 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB ou máis"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA estendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA non-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz"
#: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any_new.pm_.c:91
#: ../../any_new.pm_.c:121
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da partición de arranque"
#: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150
#: ../../any_new.pm_.c:91 ../../any_new.pm_.c:121 ../../any_new.pm_.c:150
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"
#: ../../any.pm_.c:95 ../../any_new.pm_.c:95
#, fuzzy
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instalación de LILO/grub"
#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 ../../any_new.pm_.c:96
#: ../../any_new.pm_.c:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿Onde quere instalar o cargador de arrinque?"
#: ../../any.pm_.c:101 ../../any_new.pm_.c:101
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalación de LILO/grub"
#: ../../any.pm_.c:111 ../../any_new.pm_.c:111
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:736
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../../any.pm_.c:111 ../../any_new.pm_.c:111
msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
msgstr "¿Que cargador(es) de arrinque quere usar?"
#: ../../any.pm_.c:125 ../../any_new.pm_.c:125
#, fuzzy
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque"
#: ../../any.pm_.c:127 ../../any_new.pm_.c:127
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arrinque"
#: ../../any.pm_.c:128 ../../any_new.pm_.c:128
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (non funcion en BIOS antigas)"
#: ../../any.pm_.c:129 ../../any_new.pm_.c:129
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: ../../any.pm_.c:129 ../../any_new.pm_.c:129
msgid "compact"
msgstr "compacto"
#: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 ../../any_new.pm_.c:130
#: ../../any_new.pm_.c:199
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: ../../any.pm_.c:132 ../../any_new.pm_.c:132
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión"
#: ../../any.pm_.c:134 ../../any_new.pm_.c:134
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 ../../netconnect.pm_.c:560
#: ../../netconnect_new.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:94
#: ../../printerdrake.pm_.c:128 ../../standalone/adduserdrake_.c:42
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ../../any.pm_.c:135 ../../any_new.pm_.c:135
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasinal (de novo)"
#: ../../any.pm_.c:136 ../../any_new.pm_.c:136
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos"
#: ../../any.pm_.c:136 ../../any_new.pm_.c:136
msgid "restrict"
msgstr "restrinxido"
#: ../../any.pm_.c:142 ../../any_new.pm_.c:142
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque"
#: ../../any.pm_.c:145 ../../any_new.pm_.c:145
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"A opción «restrinxir opcións da liña de comandos» non ten sentido sen "
"contrasinal"
#: ../../any.pm_.c:146 ../../any_new.pm_.c:146
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:774
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "Please try again"
msgstr "Ténteo de novo por favor"
#: ../../any.pm_.c:146 ../../any_new.pm_.c:146
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:774
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: ../../any.pm_.c:157 ../../any_new.pm_.c:157
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Estas son as diferentes entradas.\n"
"Pode engadir algunhas máis ou cambia-las que xa existen."
#: ../../any.pm_.c:165 ../../any_new.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../../any.pm_.c:165 ../../any_new.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../netconnect.pm_.c:842
#: ../../netconnect_new.pm_.c:984 ../../printerdrake.pm_.c:352
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: ../../any.pm_.c:174 ../../any_new.pm_.c:174
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "¿Que tipo de entrada desexa engadir?"
#: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175
#, fuzzy
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outros SO (windows...)"
#: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Outros SO (windows...)"
#: ../../any.pm_.c:196 ../../any_new.pm_.c:196
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 ../../any_new.pm_.c:197
#: ../../any_new.pm_.c:206
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: ../../any.pm_.c:198 ../../any_new.pm_.c:198
msgid "Append"
msgstr "Agregar"
#: ../../any.pm_.c:200 ../../any_new.pm_.c:200
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: ../../any.pm_.c:201 ../../any_new.pm_.c:201
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura/escritura"
#: ../../any.pm_.c:208 ../../any_new.pm_.c:208
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: ../../any.pm_.c:209 ../../any_new.pm_.c:209
msgid "Unsafe"
msgstr "Inseguro"
#: ../../any.pm_.c:215 ../../any_new.pm_.c:215
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../../any.pm_.c:217 ../../any_new.pm_.c:217
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: ../../any.pm_.c:220 ../../any_new.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 ../../interactive.pm_.c:76
#: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250
#: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243
#: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:444
#: ../../printerdrake.pm_.c:464
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../../any.pm_.c:220 ../../any_new.pm_.c:220
msgid "Remove entry"
msgstr "Quitar entrada"
#: ../../any.pm_.c:223 ../../any_new.pm_.c:223
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiqueta baleira non permitida"
#: ../../any.pm_.c:224 ../../any_new.pm_.c:224
msgid "This label is already used"
msgstr "Esta etiqueta xa se está a usar"
#: ../../any.pm_.c:500 ../../any_new.pm_.c:492
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s interfaces %s atopadas"
#: ../../any.pm_.c:501 ../../any_new.pm_.c:493
msgid "Do you have another one?"
msgstr "¿Ten algunha outra?"
#: ../../any.pm_.c:502 ../../any_new.pm_.c:494
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "¿Ten algunha interface %s?"
#: ../../any.pm_.c:504 ../../any_new.pm_.c:496 ../../interactive.pm_.c:81
#: ../../my_gtk.pm_.c:485 ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:470
#: ../../netconnect_new.pm_.c:148 ../../netconnect_new.pm_.c:509
#: ../../printerdrake.pm_.c:233
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../any.pm_.c:504 ../../any_new.pm_.c:496 ../../interactive.pm_.c:81
#: ../../my_gtk.pm_.c:485 ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:468
#: ../../netconnect_new.pm_.c:146 ../../netconnect_new.pm_.c:507
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../any.pm_.c:505 ../../any_new.pm_.c:497
msgid "See hardware info"
msgstr "Información sobre o hardware"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:522 ../../any_new.pm_.c:533
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instalando controlador para a tarxeta %s %s"
#: ../../any.pm_.c:523 ../../any_new.pm_.c:534
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(módulo %s)"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:534 ../../any_new.pm_.c:545
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "¿Que controlador de %s desexa que se probe?"
#: ../../any.pm_.c:542 ../../any_new.pm_.c:553
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Nalgúns casos, o controlador de %s necesita información extra\n"
"para funcionar correctamente, aínda que normalmente funcione sin ela.\n"
"¿Desexa especificar información extra para o controlador ou deixar que el\n"
"analice o seu equipo e atope a información que necesita? Ás veces,\n"
"analizar o equipo pode provocar que se pare, pero non debería\n"
"causar ningún dano."
#: ../../any.pm_.c:547 ../../any_new.pm_.c:558
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autodetección"
#: ../../any.pm_.c:547 ../../any_new.pm_.c:558
msgid "Specify options"
msgstr "Especificar as opcións"
#: ../../any.pm_.c:551 ../../any_new.pm_.c:562
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Agora pode dar as opcións para o módulo %s."
#: ../../any.pm_.c:557 ../../any_new.pm_.c:568
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Aquí deben ir as diferentes opcións para o módulo %s.\n"
"As opcións son da forma «nome=valor nome2=valor2 ...».\n"
"Por exemplo pode ter «io=0x300 irq=7»"
#: ../../any.pm_.c:560 ../../any_new.pm_.c:571
msgid "Module options:"
msgstr "Opcións do módulo:"
#: ../../any.pm_.c:570 ../../any_new.pm_.c:581
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Fallo o carga-lo módulo %s\n"
"¿Desexa reintentalo con outros parámetros?"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#: ../../bootloader.pm_.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvido a %s, o selector de sistema operativo!\n"
"\n"
"Para mira-las posibles selecci¢ns, prema <TAB>.\n"
"\n"
"Para arrincar unha delas, teclee o seu nome e prema <ENTER>\n"
"ou espere %d segundos para que arrinque o sistema por omision.\n"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
#
#: ../../bootloader.pm_.c:596
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Benvido a GRUB, o escolledor de sistemas operativos!"
#: ../../bootloader.pm_.c:597
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Use as teclas %c e %c para cambiar a entrada marcada."
#: ../../bootloader.pm_.c:598
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Prema enter para arrincar o SO seleccionado, 'e' para editar os"
#: ../../bootloader.pm_.c:599
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "comandos antes de arrincar, ou 'c' para unha li¤a de comandos."
#: ../../bootloader.pm_.c:600
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "A entrada marcada arrincarase autom ticamente en %d segundos."
#: ../../bootloader.pm_.c:604
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "non hai espacio dabondo en /boot"
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:696
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
# (Puxen o ú en cp437 porque creo que así o garda a FAT)
# No, long names are in vfat, that is unicode.
# The Linux, according to default locale, will do the proper conversion;
# that is, the string must be in the encoding of the 'gl' locale.
#: ../../bootloader.pm_.c:696
msgid "Start Menu"
msgstr "Menú Inicio"
#: ../../common.pm_.c:610
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr ""
#: ../../common.pm_.c:612
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: ../../common.pm_.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "Saíndo en %d segundos"
#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:427
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../../diskdrake.pm_.c:22
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:429
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:610
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:427
#: ../../diskdrake.pm_.c:480
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:500
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Escribir /etc/fstab"
#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Trocar ó modo experto"
#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Trocar ó modo normal"
#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaurar a partir dun ficheiro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:42
msgid "Save in file"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaurar a partir dun disquete"
#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Save on floppy"
msgstr "Gardar nun disquete"
#: ../../diskdrake.pm_.c:49
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todas"
#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "Format all"
msgstr "Formatar todas"
#: ../../diskdrake.pm_.c:51
msgid "Auto allocate"
msgstr "Asignación automática"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Tódalas particións primarias están usadas"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Non podo engadir máis particións"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter máis particións, por favor borre unha para poder crear unha "
"partición estendida"
#: ../../diskdrake.pm_.c:57
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Táboa de partición de rescate"
#: ../../diskdrake.pm_.c:58
msgid "Undo"
msgstr "Re-Facer"
#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "Write partition table"
msgstr "Escribir táboa de partición"
#: ../../diskdrake.pm_.c:60
msgid "Reload"
msgstr "Re-Cargar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:101
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "SunOS"
msgstr ""
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ../../diskdrake.pm_.c:115
msgid "Empty"
msgstr "Valdeiro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: ../../diskdrake.pm_.c:121
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sist. de ficheiros:"
#: ../../diskdrake.pm_.c:130
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../../diskdrake.pm_.c:144
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vostede ten unha partición FAT grande\n"
"(xeralmente usada por MicroSoft Dos/Windows).\n"
"Aconséllaselle que primeiro a redimensione\n"
"(prema nela, e entón en \"Redimensionar\")"
#: ../../diskdrake.pm_.c:149
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor, faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos"
#: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166
#: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:532
#: ../../diskdrake.pm_.c:554
msgid "Read carefully!"
msgstr "¡Lea con cuidado!"
#: ../../diskdrake.pm_.c:152
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n"
"sectores son abondo) no comezo do disco"
|