/perl-install/

pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
-"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
-"in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal "
-"masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse "
-"punktidega eraldatud kujul."
+"Your client on the network will be identified by name, as in "
+"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP"
+" address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse punktidega eraldatud kujul."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -144,18 +134,15 @@ msgstr "Uue kliendi lisamine võrku"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
-msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:"
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your"
+" network:"
+msgstr "Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule \"Edasi"
-"\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
+msgstr "Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule \"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -183,20 +170,14 @@ msgstr "Kas soovite käivitada teenuse %s automaatselt igal algkäivitusel?"
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei "
-"sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi."
+msgstr "Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi."
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne "
-"domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Masinanimi peab olema FQDN "
-"ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi. Käivitage täpsustamiseks "
-"Drakconnect."
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully"
+" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi. Käivitage täpsustamiseks Drakconnect."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -209,7 +190,8 @@ msgid ""
msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP-teenused."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
@@ -218,13 +200,10 @@ msgstr "Liides, mida DHCP-server peab jälgima"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
-msgstr ""
-"Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse "
-"eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk "
-"protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)."
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot"
+" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the"
+" network)."
+msgstr "Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -235,10 +214,7 @@ msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil "
-"ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate "
-"väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)."
+msgstr "Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -262,8 +238,7 @@ msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei ole korrektne."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
-"Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus."
+msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -277,8 +252,7 @@ msgstr "DHCP-serveri seadistamine"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:"
+msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -335,11 +309,9 @@ msgstr "Masina eemaldamine DNS-ist"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab "
-"vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel."
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine"
+" with an internet host name."
+msgstr "DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -350,10 +322,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega "
-"tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas "
-"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
@@ -389,12 +358,10 @@ msgstr "Arvuti nimi:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name"
+" server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
-msgstr ""
-"Teisene nimeserver võtab veidi koormust vähemaks esmaselt nimeserverilt ja "
-"on ka varuserveri eest, kui esmane nimeserver ei peaks olema kättesaadav."
+msgstr "Teisene nimeserver võtab veidi koormust vähemaks esmaselt nimeserverilt ja on ka varuserveri eest, kui esmane nimeserver ei peaks olema kättesaadav."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -404,9 +371,7 @@ msgstr "Esmase nimeserveri IP-aadress:"
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"Edastatakse ainult sellised päringud, mille suhtes server ei ole kompetentne "
-"ja millele puuduvad puhvris vastused."
+msgstr "Edastatakse ainult sellised päringud, mille suhtes server ei ole kompetentne ja millele puuduvad puhvris vastused."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
@@ -416,9 +381,7 @@ msgstr "Teie edastusserveri IP"
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Kui Teil seda vaja läheb ja Te teate oma edastusserveri IP-aadressi, "
-"kirjutage see siia, muidu jätke tühjaks"
+msgstr "Kui Teil seda vaja läheb ja Te teate oma edastusserveri IP-aadressi, kirjutage see siia, muidu jätke tühjaks"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
@@ -432,8 +395,7 @@ msgstr "Otsingudomeeni lisamine"
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr ""
-"Selle serveri domeeninimi lisatakse automaatselt, seda ei ole vaja siin anda."
+msgstr "Selle serveri domeeninimi lisatakse automaatselt, seda ei ole vaja siin anda."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
@@ -441,10 +403,7 @@ msgid ""
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Masinanime otsingu otsimisnimekiri. Tavaliselt määratakse see kohaliku "
-"domeeninime põhjal ja vaikimisi sisaldab ainult kohalikku domeeninime. Seda "
-"saab muuta, kui anda soovitud domeeninime otsingutee koos otsingu võtmesõnaga"
+msgstr "Masinanime otsingu otsimisnimekiri. Tavaliselt määratakse see kohaliku domeeninime põhjal ja vaikimisi sisaldab ainult kohalikku domeeninime. Seda saab muuta, kui anda soovitud domeeninime otsingutee koos otsingu võtmesõnaga"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
@@ -453,28 +412,21 @@ msgstr "Vaikimisi otsitav domeeninimi:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks "
-"nupule \"Edasi\""
+msgstr "See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks "
-"nupule \"Edasi\""
+msgstr "See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\""
+msgstr "See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
-"Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule "
-"\"Edasi\""
+msgstr "Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -482,26 +434,20 @@ msgstr "Viga:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks "
-"nupule \"Edasi\""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to"
+" continue"
+msgstr "Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun "
-"käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver."
+msgstr "Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Paistab, et Teil ei ole esmane nimeserver, seepärast ei saa ka masinat "
-"lisada/eemaldada."
+msgstr "Paistab, et Teil ei ole esmane nimeserver, seepärast ei saa ka masinat lisada/eemaldada."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -618,8 +564,8 @@ msgstr "Valige FTP-teenus, mida soovite aktiveerida:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)"
+" and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
@@ -646,9 +592,7 @@ msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud, 1. samm"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP-"
-"serverisse sisse logida."
+msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP-serverisse sisse logida."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -675,9 +619,7 @@ msgstr "Vaja on serveri nime"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP-"
-"serveris."
+msgstr "FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP-serveris."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -723,16 +665,13 @@ msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..."
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
-msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks"
+msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
-"\"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta"
+msgstr "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule \"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -799,9 +738,7 @@ msgstr "Puhverserveri seadistamise nõustaja"
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr ""
-"Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu "
-"veebi."
+msgstr "Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -816,10 +753,7 @@ msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-"
-"päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal "
-"juhul peab pordi number olema suurem kui 1024."
+msgstr "Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal juhul peab pordi number olema suurem kui 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
@@ -828,9 +762,7 @@ msgstr "Puhverserveri port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Edasi\" või nupule \"Tagasi"
-"\", kui soovite midagi muuta."
+msgstr "Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -842,8 +774,7 @@ msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule \"Tagasi\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
-"Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535"
+msgstr "Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
@@ -856,12 +787,9 @@ msgstr "Lihtsalt teadmiseks, et /var/spool/squid kataloogis on kettaruumi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse "
-"puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik "
-"mälunõudlus on paar korda suurem)."
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note"
+" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik mälunõudlus on paar korda suurem)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -883,27 +811,20 @@ msgstr "Ligipääsu kontroll"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti "
-"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla "
-"turvaline."
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network"
+" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not"
+" secure."
+msgstr "Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla turvaline."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli "
-"tasemeid"
+msgstr "Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie "
-"praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta."
+msgstr "Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
@@ -913,9 +834,7 @@ msgstr "Ligipääsu võimaldamine kohtvõrgule"
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
-"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")."
+msgstr "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -925,18 +844,13 @@ msgstr "Autoriseeritud võrk:"
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
-"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")"
+msgstr "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr ""
-"Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada "
-"ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. "
-"Selleks peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi."
+msgstr "Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -946,17 +860,13 @@ msgstr "Puhverserverite hierarhia"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr ""
-"Võite julgelt valida \"Ülemise taseme puhverserver puudub\", kui Te seda ei "
-"vaja."
+msgstr "Võite julgelt valida \"Ülemise taseme puhverserver puudub\", kui Te seda ei vaja."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
-msgstr ""
-"Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav puhverserveri "
-"port."
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the"
+" proxy to use."
+msgstr "Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav puhverserveri port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -972,18 +882,16 @@ msgstr "Puhverserveri seadistamine"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja puhverserveri seadistamiseks:"
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"proxy:"
+msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja puhverserveri seadistamiseks:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
-"\"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
+msgstr "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule \"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1013,9 +921,7 @@ msgstr "PXE nõustaja"
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, "
-"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect."
+msgstr "Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
@@ -1048,15 +954,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE "
-"alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise "
-"keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab "
-"sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna "
-"võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu "
-"ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi "
-"võrgust."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
@@ -1071,18 +971,13 @@ msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha "
-"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi "
-"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
+msgstr "Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr ""
-"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. "
-"Mageia 1 tõmmis, Mageia cauldroni tõmmis..."
+msgstr "PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. Mageia 1 tõmmis, Mageia cauldroni tõmmis..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1099,11 +994,7 @@ msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti "
-"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega "
-"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu "
-"alglaadimine ette võtta."
+msgstr "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu alglaadimine ette võtta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
@@ -1129,10 +1020,9 @@ msgstr "Võtme lisamine alglaadimistõmmisele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE alglaadimistõmmisele ka "
-"teatud võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha."
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common "
+"parameters."
+msgstr "Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE alglaadimistõmmisele ka teatud võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
@@ -1159,9 +1049,7 @@ msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP."
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr ""
-"Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua "
-"näiteks Mageia paigaldusserveri nõustajaga."
+msgstr "Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua näiteks Mageia paigaldusserveri nõustajaga."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1221,27 +1109,20 @@ msgstr "Kohandatud võti:"
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on "
-"vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."
+msgstr "Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-"
-"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine"
-"\". Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine\". Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on "
-"alglaadimistõmmis vajalik."
+msgstr "Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on alglaadimistõmmis vajalik."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -1250,12 +1131,9 @@ msgstr "Vajalik on all.rdz või network.img tõmmis. Palun määrake see."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
-"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
-msgstr ""
-"Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma "
-"Mageia klassikalise paigaldamise DVD-lt kataloogist /isolinux/i586/ "
-"või /isolinux/x86_64/ või suvaliselt Mageia peegelsaidilt."
+"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or "
+"/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
+msgstr "Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma Mageia klassikalise paigaldamise DVD-lt kataloogist /isolinux/i586/ või /isolinux/x86_64/ või suvaliselt Mageia peegelsaidilt."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1270,10 +1148,9 @@ msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta).
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt "
-"käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"."
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' "
+"before."
+msgstr "PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1422,8 +1299,8 @@ msgstr "Logi"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from"
+" sshd."
msgstr "Logi tase: määrab sshd teadete logimisel kasutatava infotaseme."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
@@ -1448,9 +1325,7 @@ msgstr "Sisselogimise valikud"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr ""
-"Viimase sisselogimise näitamine: määrab, kas sshd peab näitama kuupäeva ja "
-"kellaaega, mil kasutaja viimati sisse logis."
+msgstr "Viimase sisselogimise näitamine: määrab, kas sshd peab näitama kuupäeva ja kellaaega, mil kasutaja viimati sisse logis."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
@@ -1461,10 +1336,7 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr ""
-"Server lahutab ühenduse pärast määratud aega, kui kasutaja ei ole selle "
-"jooksul edukalt sisse loginud. 0 tähendab ajapiirangu puudumist. Vaikimisi "
-"on see 120 sekundit."
+msgstr "Server lahutab ühenduse pärast määratud aega, kui kasutaja ei ole selle jooksul edukalt sisse loginud. 0 tähendab ajapiirangu puudumist. Vaikimisi on see 120 sekundit."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
@@ -1488,11 +1360,7 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Karm režiim: määrab, kas sshd peab kontrollima kasutaja failide õigusi ja "
-"omandust enne sisselogimise aktsepteerimist. Üldiselt on see soovitatav, "
-"sest eriti algajad jätavad mõnikord teadmatusest oma kataloogi või failid "
-"kogu maailmale kättesaadavaks."
+msgstr "Karm režiim: määrab, kas sshd peab kontrollima kasutaja failide õigusi ja omandust enne sisselogimise aktsepteerimist. Üldiselt on see soovitatav, sest eriti algajad jätavad mõnikord teadmatusest oma kataloogi või failid kogu maailmale kättesaadavaks."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
@@ -1510,9 +1378,7 @@ msgstr "Lubatud kasutajad:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"Määramise korral on sisselogimine lubatud ainult kasutajatele, kelle nimi "
-"sobib mõne antud mustriga, nt. erwan aginies guibo"
+msgstr "Määramise korral on sisselogimine lubatud ainult kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud mustriga, nt. erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
@@ -1522,9 +1388,7 @@ msgstr "Keelatud kasutajad:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Sisselogimine on keelatud kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud "
-"mustriga, nt. piraat guillomovitch"
+msgstr "Sisselogimine on keelatud kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud mustriga, nt. piraat guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1533,12 +1397,9 @@ msgstr "Tihendus: määrab, kas tihendus on lubatud."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"X11 suunamine: määrab, kas X11 suunamine on lubatud. Pange tähele, et X11 "
-"suunamise keelamine ei takista kasutajal suunamast X11 liiklust, sest "
-"kasutaja võib selleks alati paigaldada omaenda vahendid."
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic,"
+" as users can always install their own forwarders."
+msgstr "X11 suunamine: määrab, kas X11 suunamine on lubatud. Pange tähele, et X11 suunamise keelamine ei takista kasutajal suunamast X11 liiklust, sest kasutaja võib selleks alati paigaldada omaenda vahendid."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1580,9 +1441,7 @@ msgstr "Seadistuse salvestamine testimata"
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
-msgstr ""
-"See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise "
-"ajaserveriga."
+msgstr "See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise ajaserveriga."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1590,16 +1449,13 @@ msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"Vajutage alustamiseks nupule \"Edasi\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu\""
+msgstr "Vajutage alustamiseks nupule \"Edasi\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu\""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(me soovitame kasutada pool.ntp.org kaks korda, sest see server viitab "
-"suvaliselt kättesaadavatele ajaserveritele)"
+msgstr "(me soovitame kasutada pool.ntp.org kaks korda, sest see server viitab suvaliselt kättesaadavatele ajaserveritele)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1637,9 +1493,7 @@ msgstr "Valige linn:"
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb "
-"Teil oodata umbes 30 sekundit."
+msgstr "Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb Teil oodata umbes 30 sekundit."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1673,9 +1527,7 @@ msgstr "- muud põhjused..."
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
-msgstr ""
-"Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada "
-"seadistuse ilma aega tegelikult määramata."
+msgstr "Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada seadistuse ilma aega tegelikult määramata."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1683,8 +1535,7 @@ msgstr "Ajaserveri seadistus salvestatud"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid."
+msgstr "Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1700,8 +1551,7 @@ msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr ""
-"Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida."
+msgstr "Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1715,9 +1565,7 @@ msgstr "Veebiserver"
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui "
-"Interneti jaoks."
+msgstr "Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui Interneti jaoks."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1732,10 +1580,7 @@ msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides "
-"kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/"
-"~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem."
+msgstr "* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1745,17 +1590,13 @@ msgstr "Moodulid: "
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie "
-"http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja."
+msgstr "Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma "
-"~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja"
+msgstr "Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma ~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1785,8 +1626,7 @@ msgstr "Veebiserveri seadistamine"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks"
+msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
@@ -1811,20 +1651,3 @@ msgstr "Apache'i server"