# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004. # Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002. # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003,2005. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 19:54+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: drakauth:36 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:214 drakfont:227 #: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:85 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nole enondrece di trvêye, askepiant on novea apontiaedje" #: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitchî/Moussî _foû" #: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Seulmint tecse" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Badjawe" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Sins nou brut" #: drakboot:132 drakbug:233 drakfont:693 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27 #: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54 #: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "L' enondrece di vosse sistinme n' est nén e môde framebuffer. Po mete en " "alaedje l' enondaedje grafike, tchoezixhoz on môde videyo grafike avou " "l' usteye d' apontiaedje di l' enondrece." #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "El voloz vs apontyî do côp?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Astaler tinmes" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Tchuze do tinme grafike po l' enondaedje" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Môde d' enondaedje grafike:" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tinme" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Håyner tinme\n" "dizo l' conzôle" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Askepyî on novea tinme" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Prémetowe uzeu" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Prémetou scribanne" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Neni, dji n' vou nén di l' elodjaedje otomatike" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Oyi, dji vou l' elodjaedje otomatike po ci (uzeu, scribanne) chal" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Môde do sistinme" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Enonder li sistinme X-Window a l' enonda di l' éndjole" #: drakboot:257 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje" #: drakboot:259 drakboot:263 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Tchoezixhoz on môde videyo s' i vs plait, i serè-st eployî po tchaeke des " "intrêyes d' enondaedje tchoezeyes chal pa dzo.\n" "Acertinez vs ki vosse cåte videyo sopoite bén li môde tchoezi." #: drakbug:65 drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Usteye di rapoirtaedje di bugs di Mandriva Linux" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di Mandriva Linux" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Usteye di sincronijhaedje" #: drakbug:84 drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Mierseulès usteyes" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online (Mandriva so fyis)" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle då lon" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Manaedjeu di programes" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Usteye po-z ebaguer di Windows" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Macreas d' apontiaedje" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Tchoezixhoz l' usteye da Mandriva:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "No do programe\n" "ou l' tchimin en etir:" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Trover on pacaedje" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacaedje: " #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nawea:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol boton di rapoirt.\n" "Çoula drouvrè on betchteu sol waibe %s wice ki vos trovroz des kesse a " "rimpli. Les informåcions håynêyes chal å dzeur seront evoyeyes sol sierveu.\n" "Des sacwès interessantes a mete e rapoirt c' est l' rexhowe di lspcidrake -" "v, li modêye do nawea, eyet l' contnou di /proc/cpuinfo." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" #: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapoirt" #: drakbug:169 drakfont:517 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nén astalé" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacaedje nén astalé" #: drakbug:234 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happens in order to " "enable us to reproduce this this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "" #: drakclock:30 draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Apontiaedjes del date, di l' eure eyet del coisse d' eureye" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nén defini" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Candjî l' coisse d' eureye" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Coisse d' eureye - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "Tins univiersel (UTC) - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye est ele metowe e tins universel (GMT)?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocole d' ôrlodje pa rantoele" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Vosse copiutrece pout sincronijhî si ôrlodje\n" "avou on sierveu d' eure å lon avou l' protocole\n" "d' ôrlodje pa rantoele NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Mete ene alaedje li protocole d' ôrlodje rantoele" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Sierveu:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Coisse d' eureye" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Dinez ene adresse di sierveu NTP valide s' i vs plait." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Dji n' sai sincronijhî avou %s." #: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Rissayî" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Rimete" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (manaedjeu di håynaedje Gnome)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (manaedjeu di håynaedje KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (manaedjeu di håynaedje X11)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Tchoezixhant on manaedjeu di håynaedje" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Li manaedjeu di håynaedje di X11 vos permete di vs elodjî a pårti\n" "d' ene waitroûle grafike, avou li sistinme di purneas X11 en alaedje\n" "eyet do sopoirt po-z aveur sacwantès sessions grafikes e minme tins sol\n" "minme éndjole locåle." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "" "Li candjmint a stî fwait, voloz renonder li siervice manaedjeu di håynaedje?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Çoula va clôre tos vos programes en alaedje pol moumint et vs fé piede vosse " "session. Estoz vs seur di voleur renonder l' siervice do manaedjeu di " "håynaedje («dm»)?" #: drakfont:188 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Cweri les fontes astalêyes" #: drakfont:190 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Distchoezi les fontes astalêyes" #: drakfont:214 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nole fonte di trovêye" #: drakfont:218 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analijhî totes les fontes" #: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387 #: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445 #, c-format msgid "done" msgstr "fwait" #: drakfont:227 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Dji n' a trové nole fonte so vos montêyès pårticions" #: drakfont:262 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ritchoezi les fontes corekes" #: drakfont:265 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Dji n' a trové nole fonte.\n" #: drakfont:275 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Cweri el djivêye des fontes astalêyes" #: drakfont:299 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "coviertixhaedje di %s fontes" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiaedje des fontes" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Astalaedje des fontes True Type" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dj' enonde ttmkfdir..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Astalaedje des fontes True Type fwait" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "enondaedje di type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Fijhaedje di referinces po Ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Bodjî les fitchîs timporaires" #: drakfont:383 drakfont:441 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Renonder XFS" #: drakfont:429 drakfont:439 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Bodjî les fitchîs di fontes" #: drakfont:449 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d' astaler ene fonte, acertinez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî " "et di l' astaler sol sistinme da vosse.\n" "\n" "Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råles cas, des " "crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X." #: drakfont:489 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Astalaedje di fontes" #: drakfont:500 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:501 drakfont:653 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Djivêye des fontes" #: drakfont:504 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" "Prinde les\n" "fontes Windows" #: drakfont:510 #, c-format msgid "About" msgstr "Åd fwait" #: drakfont:511 drakfont:552 #, c-format msgid "Options" msgstr "Tchuzes" #: drakfont:512 drakfont:732 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dizastaler" #: drakfont:513 #, c-format msgid "Import" msgstr "Astaler" #: drakfont:531 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:533 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s pa Mandriva" #: drakfont:535 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Astaleu d' fontes." #: drakfont:537 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:544 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Tchoezixhoz li programe ki va-st eployî les fontes:" #: drakfont:565 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:566 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:567 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:568 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Sicrireces djenerikes" #: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: drakfont:582 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Tchoezixhoz li fitchî d' fonte ou l' ridant a radjouter, et clitchîz so " "«Radjouter»" #: drakfont:583 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tchoezi les fitchîs" #: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: drakfont:587 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: drakfont:651 draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Abaguer les fontes" #: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: drakfont:664 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astaler" #: drakfont:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disastaler les fontes ki shuvèt?" #: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: drakfont:740 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Distchoezi tot" #: drakfont:743 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Tchoezi tot" #: drakfont:760 drakfont:779 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Abagaedje des fontes" #: drakfont:764 drakfont:784 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Sayes po cmincî" #: drakfont:765 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copyî les fontes so vosse sistinme" #: drakfont:766 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Astaler & covierti les fontes" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-astalaedje" #: drakfont:785 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Oister les fontes foû di vosse sistinme" #: drakfont:786 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disastalaedje" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <etikete_id> - tchedje li pådje d' aidance ki corespond a " "l' etikete\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <hårdêye> - hårdêye d' ene ôte pådje waibe (pol bénvnowe des " "scribannes)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Cinte di l' aidance di Mandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "I n' a pont d' intrêye d' aidance po %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Apontiaedjes da vosse" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permissions di såvrité" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Candjåve" #: drakperm:50 drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Uzeu" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: drakperm:50 drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Radjouter ene novele rîle" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Candjî l' rîle do moumint" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Chal vos ploz vey les fitchîs a-z eployî po coridjî les permissions, " "prôpietaires, et groupes avou msec.\n" "Vos ploz eto fé vos prôpès rîles a-z eployî el plaece des prémetowès rîles." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Li livea di såvrité pol moumint est %s.\n" "Tchoezixhoz les permissions a vey/candjî" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "Monter" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Monter li tchoezeye rîle d' on livea" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dischinde" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Dischinde li tchoezeye rîle d' on livea" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Radjouter ene rîle" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Radjouter ene novele rîle al difén" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Disfacer li tchoezeye rîle" #: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "foyter" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "uzeu" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "groupe" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "ôte" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ôte" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lére" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permete li lijhaedje do fitchî pa «%s»" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Sicrire" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Permete li scrijhaedje el fitchî pa «%s»" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Enonder" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Permete l' enondaedje do fitchî pa «%s»" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Eployî po les ridants:\n" " seulmint li prôpietaire do ridant ou do fitchî el pout disfacer" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eployî l' id do prôpietaire po l' enondaedje" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Eployî l' id do groupe po l' enondaedje" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "uzeu:" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uzeu do moumint" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "s' il est clitchî, li prôpietaire et l' groupe èn seront nén candjîs" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Tchoezixhaedje do tchmin" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Prôpietés" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Li prumî caracter do tchimin doet esse on slache («/»):\n" "«%s»" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Li no d' uzeu eyet l' groupe divèt esse valides ambedeus!" #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uzeu: %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Groupe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOS" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCÅ" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NOUK" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Passer houte" #: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:253 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Chal, vos ploz apontyî l' livea di såvrité eyet l' manaedjeu pol såvrité\n" "di voste éndjole.\n" "\n" "\n" "Li <span weight=\"bold\">manaedjeu pol såvrité</span> est l' ci ki rçurè les " "abranles di såvrité, si\n" "l' tchuze «<span weight=\"bold\">abranles di såvrité</span>» a stî metowe; ça " "pout esse on no d' uzeu\n" "oudonbén ene adresse emile.\n" "\n" "\n" "Li menu do <span weight=\"bold\">livea di såvrité</span> vos permete di " "tchoezi onk des shijh prémetous\n" "liveas fornis pa msec. Ces liveas vont d' ene flåwe såvrité mins åjhey\n" "a-z eployî l' sistinme, a èn apontiaedje di hôte såvrité, po des " "eployaedjes\n" "come sierveu dins des situwåcions wice kel såvrité est mo consecante:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Pôve</span>: Ci livea chal n' a nole " "såvrité, mins\n" "c' est åjhey a-z eployî; ça n' divreut esse eployî ki po des éndjoles ki\n" "n' sont nén metowes e rantoele, et ki n' sont nén accessibes pa tot\n" "l' minme kî.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Tipike</span>: Çouchal est l' livea di " "såvrité standård ricmandé po\n" "ene copiutrece raloyeye al daegntoele come cliyint.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Hôte</span>: Avou ci la i gn a ddja " "sacwantès restriccions, et pus di\n" "verifiaedjes otomatikes enondés del nute.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Co pus hôte</span>: Li såvrité est hôte " "assez ki po-z eployî l' sistinme\n" "come sierveu ki pout accepter des raloyaedjes di bråmint\n" "d' cliyints. Si voste éndjole est seulmint cliyint sol\n" "daegntoele, vos dvrîz tchoezi on livea pus bas.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoyide</span>: Çouchal ravize li livea " "di dvant, mins li sistinme est\n" "totafwaitmint seré eyet les fonccions di såvrité a leu macsimom." #: draksec:147 harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Discrijhaedje des tchamps:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(prémetowe valixhance: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Livea di såvrité eyet verifiaedjes" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Livea di såvrité:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Abranles di såvrité:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Manaedjeu pol såvrité:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Tchuzes di båze" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Tchuzes pol rantoele" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Tchuzes pol sistinme" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifiaedjes periodikes" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nou scret" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "" #: draksec:314 draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: draksec:315 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Online (Mandriva so fyis)" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D" #: draksec:318 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile" #: draksec:319 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Apontiaedje manuwel" #: draksec:320 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye" #: draksec:321 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS" #: draksec:322 #, fuzzy, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' abranle" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definixhas des lodjoes" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Cinte rantoele" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Apontiaedje des procsis" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copeyes di såvrité" #: draksec:331 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Djournås" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: draksec:333 #, fuzzy, c-format msgid "Users" msgstr "Uzeu" #: draksec:335 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuratoin" msgstr "Apontiaedje di l' abranle" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: draksec:362 #, fuzzy, c-format msgid "Network" msgstr "Tchuzes pol rantoele" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Enondaedje" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete li livea di såvrité..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete les tchuzes di såvrité..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nole cåte son di detectêye!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nole cåte son a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte son " "ricnoxhowe pa Linux est bén sol copiutrece.\n" "\n" "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Note: Si vos avoz ene cåte son ISA PnP, vos dvroz eployî l' programe " "alsaconf ou sndconfig. Po çoula tapez «alsaconf» ou «sndconfig» sol roye di " "comande." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Cordonêye X del boesse di tecse" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Cordonêye Y del boesse di tecse" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Lårdjeu del boesse di tecse" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Hôteur del boesse di tecse" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Cordonêye X del coine a hintche\n" "et å dzeu del bår d' avançmint" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Cordonêye Y del coine a hintche\n" "et å dzeu del bår d' avançmint" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Li lårdjeur del bår d' avançmint" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Li hôteur del bår d' avançmint" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Cordonêye X do tecse" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Cordonêye Y do tecse" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Voeyaedje houte del boesse di tecse" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Voeyaedje houte del bår d' avançmint" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Grandeu do tecse" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 1 del bår d' avançmint" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 2 del bår d' avançmint" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Sôre di gradyint" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Tchoezixhoz l' coleur do tecse" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Tchoezixhoz l' imådje" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Taijheuse waitroûlêye d' enondaedje" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Tchoezixhoz l' coleur del redjon d' tecse" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Coleur do tecse" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Coleur do fond" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Badjawe waitroûlêye d' enondaedje" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "No do tinme" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Finté finåle" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Håyner imådjete sol conzôle" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Schaper l' tinme" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Intrez on no d' tinme s' i vs plait" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Tchoezixhoz ene imådje a håyner a l' enondaedje s' i vs plait." #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "dji schape li tinme d' enondaedje di l' éndjole..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådje %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "tchoezixhoz ene imådje" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Tchoezixhaedje del coleur" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Raloyî so on pôrt séreye ou avou on cåbe USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Apontiaedje manuwel" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Radjouter èn éndjin UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des UPS.\n" "\n" "Chal, vos pôroz radjouter les noveas UPS so vosse sistinme.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Èn éndjin UPS va esse radjouté.\n" "\n" "Voloz vs fé li deteccion otomatike des éndjins UPS ki sont raloyîs a ciste " "éndjole ci, oudonbén elzès vloz tchoezi al mwin?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Deteccion otomatike" #: drakups:99 harddrake2:369 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Deteccion en alaedje" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Li macrea a radjouté comifåt les éndjins UPS shuvants:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nou novea éndjin UPS di trové" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Tchoezixhoz vosse modele d' UPS s' i vs plait." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Vindeu / Modele:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nos alans apontyî l' UPS «%s» di «%s».\n" "Dinez si no, si mineu eyet si pôrt s' i vs plait." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "No:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Li no di vost UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Mineu:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Li mineu ki fwait aler vost UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Li pôrt ki vost UPS est raloyî dzo" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li novea éndjin UPS «%s»." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Éndjins UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "No" #: drakups:249 harddrake2:135 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Mineu" #: drakups:249 harddrake2:53 #, c-format msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uzeus po l' UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Djivêyes di contrôle des accès (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Rîles" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Accion" #: drakups:297 harddrake2:84 #, c-format msgid "Level" msgstr "Livea" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "No d' ACL" #: drakups:297 finish-install:119 #, c-format msgid "Password" msgstr "Sicret" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Manaedjmint di l' UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje des UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nole cåte tévé di detectêye!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nole cåte tévé a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte " "videyo/tévé ricnoxhowe pa Linux est bén raloyeye al copiutrece.\n" "\n" "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:46 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: finish-install:47 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece." #: finish-install:117 finish-install:135 finish-install:147 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:117 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:120 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Sicret (co ene feye)" #: finish-install:135 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:147 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Mineus alternatifs" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "li djivêye des mineus alternatifs po cisse cåte son chal" #: harddrake2:30 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "çouchal c' est li bus fizike ki les éndjins sont tchôkîs dvins (eg: PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Idintifiaedje do bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Éndjins PCI eyet USB: djivêye avou les idintifiants po les vindeu, éndjin, " "dizo-vindeu et dizo-éndjin PCI/USB" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Eplaeçmint sol bus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- éndjins pci: çouchal dene li slot PCI, l' éndjin, et li sôre del cåte\n" "- éndjins eide: l' éndjin est èn éndjin mwaisse ou esclave\n" "- éndjins scsi: li bus scsi eyet les idintifiants (id) des éndjins scsi" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacités do mineu" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "Capacités speciåles do mineu (possibilité di fé do broûleu di plakes lazer " "oudonbén sopoirt po les DVD)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "ci tchamp chal c' est pol discrijhaedje di l' éndjin" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vî fitchî d' éndjin" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vî éndjin statike eployî pal pacaedje «dev»" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "li module do nawea GNU/Linux ki manaedje cist éndjin chal" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Sitindowès pårticions" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "li nombe di stindowès pårticions" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Djeyometreye" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Djeyometreye del deure plake, e cilindes/tiesses/secteus" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controleu d' deurès plakes" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "li controleu d' deurès plakes do costé do lodjoe" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "Identifier" msgstr "Idintifiant plake" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe di media" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "li classe d' éndjolreye di l' éndjin" #: harddrake2:52 harddrake2:85 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modele" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modele del deure plake" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "pôrt del sicrirece rantoele" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Pårticions primaires" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "li nombe di pårticions primaires" #: harddrake2:55 harddrake2:90 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vindeu" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "li no do vindeu di l' éndjin" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "li no do vindeu di l' éndjin" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI l°" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "li bus PCI ki l' éndjin est tchôkî dvins" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Éndjins PCI l°" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Limero d' éndjin PCI" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Fonccion PCI l°" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Limero d' fonccion PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID vindeu" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike sitandård do vindeu" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID éndjin" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike di l' éndjin" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Dizo-ID vindeu" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike do vindeu" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "DizoID éndjins" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike di l' éndjin" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB éndjin" #: harddrake2:64 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Li nawea Linux a mezåjhe di fé ene blouke di carculaedje å moumint di " "l' enondaedje po poleur defini li conteu do «timer». Li rzultat est metou " "come «bogomips», c' est ene manire d' aveur ene idêye del roedeu do processeu." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Grandeu del muchete" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grandeu del muchete (di deujhinme livea) do cpu" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bug «coma»" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "si ç' processeu chal a l' bug di coma des Cyrix 6x86 ou nén" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famile do cpuid" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "famile do processeu (eg: 6 pol classe i686)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Livea do cpuid" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "livea d' informåcion k' on pout aveur avou l' instruccion cpuid" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekince (MHz)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Li frekince do processeu, e MHz (Mega hertz, çou ki polèt esse defini a pô " "près come li nombe d' instruccions ki l' processeu pout fé so ene segonde)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Drapeas" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Drapeas CPU rapoirtés på nawea" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug «fdiv»" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Les prumires tchikes di pentiums fabrikêyes pa Intel avént on bug dins leu " "processeu di carculaedje e coma flotant ki fjheut ki l' precizion di " "carculaedje esteut crombe cwand on fjheut ene operåcion di pårtaedje e coma " "flotant (fdiv)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "I gn a-st on FPU" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "«oyi» vout dire ki l' processeu a-st on coprocesseu aritmetike" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Si l' FPU a-st on vecteur d' irq ou nén" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "«oyi» vout dire ki l' coprocesseu aritmetike a-st on vecteur d' egzepcions" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug «f00f»" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "les prumîs pentiums avént-st on bug ki les fjheut edjaler å moumint di " "discôder l' comande F00F" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug «halt»" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Sacwantes des prumirès tchikes i486DX-100 èn polént nén ritourner comifåt å " "môde d' ovraedje après aveur riçuvou l' instruccion «halt»" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "dizo-djermêye do processeu" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "djermêye do processeu (eg: 8 pol Pentium III, ...)" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Model name" msgstr "No do modele" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "No oficir do vindeu do processeu" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "li no do processeu" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID do processeu" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "li limero do processeu" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "li no do vindeu do processeu" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Proteccion siconte do scrijhaedje" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Li drapea WP do redjisse CR0 do processeu foice li proteccion siconte do " "scrijhaedje å livea des pådjes di memwere, dj' ô bén kel processeu va poleur " "espaitchî les accès nén verifyîs do nawea al memwere des uzeus (c' est ene " "proteccion siconte des bugs)" #: harddrake2:95 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Sôre di plakete" #: harddrake2:95 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Sôre di plaketes ki sont-st acceptêyes på mineu" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canå" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canå EIDE/SCSI" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Idintifiant plake" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Limero d' unité lodjike" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "li limero d' såme SCSI (LUN). Les éndjins SCSI raloyîs a on lodjoe sont-st " "idintifyîs\n" "d' manire unike pa on limero d' canå, èn id såme eyet on limero d' unité " "lodjike" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Grandeu astalêye" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Grandeu del memwere astalêye del banke di memwere" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Grandeu en alaedje" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Grandeu del memwere metowe en alaedje" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Sôre" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "sôre di l' éndjin memwere" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Roedeu" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Roedeu del banke di memwere" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Raloyaedjes des memweres" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sôre di sokets po les bankes di memwere" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fitchî d' éndjin" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "li fitchî d' éndjin eployî po comuniker avou l' mineu do nawea pol sori" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rôlete emulêye" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "avou ene emulaedje del rôlete ou nén" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "li sôre del sori" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "li no del sori" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombe di botons" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "li nombe di botons del sori" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Li sôre do bus ki l' sori est raloyeye dizo" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocole di sori eployî pa X11" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "li protocole eployî på scribanne grafike po-z eployî l' sori" #: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Idintifiaedje" #: harddrake2:131 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Raloyaedje" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performances" #: harddrake2:141 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pårticions" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Fonccionålités" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Oto-detecter les _scrireces" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Oto-detecter les _modems" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Oto-detecter les lijheus _jaz" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Oto-detecter les lijheus _ZIP paraleles" #: harddrake2:190 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Discrijhaedje des _tchamps" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aidance di Harddrake" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "On côp ki vos avoz tchoezi èn éndjin, vos pôroz vey des esplikêyes dins les " "tchamps håynés a droete («Informåcion»)" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter on bug" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Å_d fwait..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Çouchal c' est HardDrake, ene usteye %s po-z apontyî l' éndjolreye." #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Éndjolreye di trovêye" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informåcions" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Defini les tchuzes do mineu do moumint" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clitchî so èn éndjin del djivêye di hintche po-z aveur ses informåcions di " "håynêyes chal." #: harddrake2:321 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Totes sôres" #: harddrake2:417 #, c-format msgid "secondary" msgstr "deujhinme" #: harddrake2:417 #, c-format msgid "primary" msgstr "prumî" #: harddrake2:421 #, c-format msgid "burner" msgstr "broûleu" #: harddrake2:421 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:473 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes" #: harddrake2:515 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Li candjmint a stî fwait, mins i vs fåt dislodjî et rvini e session po k' i " "prindaxhe efet" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Djournås des usteyes di Mandriva Linux" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrer seulmint pol djoû tchoezi" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitchî/_Novea" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitchî/_Drovi" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitchî/_Schaper" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitchî/Schaper et r_lomer" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitchî/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Tchuzes/Saye" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aidance/Å_d fwait..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uzeu" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messaedjes" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "cweri" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Avou" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mins nerén sins" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Håynaedje do fitchî" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Abranle pa emile" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Schaper" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Sierveu waibe Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Sierveu di nos d' dominne" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Sierveu FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Sierveu Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Sierveu SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Siervice Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Siervice xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n" "\n" "Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Cwè voloz vs fé?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Apontiaedje des siervices" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Apontiaedjes pol tchedje" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Tchedje" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Apontiaedje di l' abranle" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "«%s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos " "dvoz eployî ene adresse emile complete!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Schaper eyet rlomer..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene " "sicanrece." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Acertinaedje" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Apontiaedje del sicanrece" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s, pôrt: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (pôrt: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware del sicanrece" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî " "a tchaeke côp k' i s' enondrè." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye " "esse astalé." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse " "sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Plake lazer" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Plakete" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ôtès plaeces" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye " "tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i " "polexhe esse astalés." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a " "djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Astaler l' firmware pol" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Li %s doet esse apontieye pa printerdrake.\n" "Vos ploz enonder printerdrake a pårti do cinte di contrôle di %s, el seccion " "«Éndjolreye»." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Tchoezi l' éndjin" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "tchoezixhoz èn éndjin" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Asteme!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n" "\n" "I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/" "sane.d/%s.conf s' i vs plait." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man " "sane-%s» pol lére." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Après çoula vos pôroz scaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di " "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits " "candjmints al mwin pol fé roter comifåt. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse " "purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Complumints!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye.\n" "Vos ploz asteure sicaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di " "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanreces shuvantes\n" "\n" "%s\n" "sont disponibes so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Li scanrece shuvante\n" "\n" "%s\n" "est disponibe so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Manaedjmint des scanreces" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Totes les éndjoles då lon" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "So ciste éndjole chal" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole " "chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse " "metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nole éndjole då lon" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î " "est/sont disponibe(s):" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Radjouter lodjoe" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Oister les tchoezis lodjoes" #: scannerdrake:683 scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fwait" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come " "disponibes:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene " "feye.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Eployaedje des scanreces då lon" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Li demon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n" "\n" "voloz vs astaler l' pacaedje saned?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos " "scanrece(s)." #: service_harddrake:125 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n" #: service_harddrake:126 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s a stî bodjî foû\n" #: service_harddrake:129 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n" #: service_harddrake:130 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s a stî radjouté\n" #: service_harddrake:253 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "Apontiaedje manuwel" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "Apontiaedjes" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Copyright © 2001-2008 pa Mandriva" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Aroke!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout " #~ "esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n" #~ "\n" #~ "Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz " #~ "d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses " #~ "eteractives po pleur candjî sacwantès valixhances.\n" #~ "\n" #~ "Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè " #~ "måy fwait otomaticmint.\n" #~ "\n" #~ "Clitchî «'l est bon» po continouwer." #~ msgid "replay" #~ msgstr "Rifé" #~ msgid "manual" #~ msgstr "Al mwin" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos " #~ "l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' lijheu %s (po les mineus)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bénvnowe.\n" #~ "\n" #~ "Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Li plakete a stî fwaite comifåt.\n" #~ "Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Astalaedje otomatike" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Radjouter on cayet" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Oister li dierin cayet" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"