# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004.
# Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002.
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003,2005.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: display_help:50 display_help:55 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: display_help:63 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Otintifiaedje"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Aroke"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nole enondrece di trvêye, askepiant on novea apontiaedje"

#: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitchî"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitchî/Moussî _foû"

#: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Seulmint tecse"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Badjawe"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Sins nou brut"

#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"L' enondrece di vosse sistinme n' est nén e môde framebuffer. Po mete en "
"alaedje l' enondaedje grafike, tchoezixhoz on môde videyo grafike avou "
"l' usteye d' apontiaedje di l' enondrece."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "El voloz vs apontyî do côp?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Astaler tinmes"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Tchuze do tinme grafike po l' enondaedje"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Môde d' enondaedje grafike:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Prémetowe uzeu"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Prémetou scribanne"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Neni, dji n' vou nén di l' elodjaedje otomatike"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Oyi, dji vou l' elodjaedje otomatike po ci (uzeu, scribanne) chal"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Môde do sistinme"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Enonder li sistinme X-Window a l' enonda di l' éndjole"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Môde videyo"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Tchoezixhoz on môde videyo s' i vs plait, i serè-st eployî po tchaeke des "
"intrêyes d' enondaedje tchoezeyes chal pa dzo.\n"
"Acertinez vs ki vosse cåte videyo sopoite bén li môde tchoezi."

#: drakbug:65 drakbug:153
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Usteye di rapoirtaedje di bugs di Mandriva Linux"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Cinte di contrôle di Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Usteye di sincronijhaedje"

#: drakbug:84 drakbug:219
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Mierseulès usteyes"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online (Mandriva so fyis)"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Contrôle då lon"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Manaedjeu di programes"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Usteye po-z ebaguer di Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Macreas d' apontiaedje"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Tchoezixhoz l' usteye da Mandriva:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"No do programe\n"
"ou l' tchimin en etir:"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Trover on pacaedje"

#: drakbug:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse"
msgstr "foyter"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pacaedje: "

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Nawea:"

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:156
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr ""

#: drakbug:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol boton di rapoirt.\n"
"Çoula drouvrè on betchteu sol waibe %s wice ki vos trovroz des kesse a "
"rimpli. Les informåcions håynêyes chal å dzeur seront evoyeyes sol sierveu.\n"
"Des sacwès interessantes a mete e rapoirt c' est l' rexhowe di lspcidrake -"
"v, li modêye do nawea, eyet l' contnou di /proc/cpuinfo."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: drakbug:164
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""

#: drakbug:167
#, fuzzy, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s"

#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapoirt"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nén astalé"

#: drakbug:239
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pacaedje nén astalé"

#: drakbug:264
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""

#: drakbug:265
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr ""

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Apontiaedjes del date, di l' eure eyet del coisse d' eureye"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nén defini"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Candjî l' coisse d' eureye"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Coisse d' eureye - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "Tins univiersel (UTC) - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye est ele metowe e tins universel (GMT)?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocole d' ôrlodje pa rantoele"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Vosse copiutrece pout sincronijhî si ôrlodje\n"
"avou on sierveu d' eure å lon avou l' protocole\n"
"d' ôrlodje pa rantoele NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Mete ene alaedje li protocole d' ôrlodje rantoele"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Sierveu:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Coisse d' eureye"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Dinez ene adresse di sierveu NTP valide s' i vs plait."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Dji n' sai sincronijhî avou %s."

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Rissayî"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Rimete"

#: drakdvb:30
#, fuzzy, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVD"

#: drakdvb:39 harddrake2:98
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canå"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr ""

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr ""

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:344
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr ""

#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: drakdvb:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Canå"

#: drakdvb:150
#, fuzzy, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Canå"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (manaedjeu di håynaedje Gnome)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (manaedjeu di håynaedje KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (manaedjeu di håynaedje X11)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Tchoezixhant on manaedjeu di håynaedje"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Li manaedjeu di håynaedje di X11 vos permete di vs elodjî a pårti\n"
"d' ene waitroûle grafike, avou li sistinme di purneas X11 en alaedje\n"
"eyet do sopoirt po-z aveur sacwantès sessions grafikes e minme tins sol\n"
"minme éndjole locåle."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Li candjmint a stî fwait, voloz renonder li siervice manaedjeu di håynaedje?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Çoula va clôre tos vos programes en alaedje pol moumint et vs fé piede vosse "
"session. Estoz vs seur di voleur renonder l' siervice do manaedjeu di "
"håynaedje («dm»)?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Cweri les fontes astalêyes"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Distchoezi les fontes astalêyes"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nole fonte di trovêye"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analijhî totes les fontes"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "fwait"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Dji n' a trové nole fonte so vos montêyès pårticions"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ritchoezi les fontes corekes"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Dji n' a trové nole fonte.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Cweri el djivêye des fontes astalêyes"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "coviertixhaedje di %s fontes"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copiaedje des fontes"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Astalaedje des fontes True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dj' enonde ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Astalaedje des fontes True Type fwait"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "enondaedje di type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Fijhaedje di referinces po Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Bodjî les fitchîs timporaires"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Bodjî les fitchîs di fontes"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Avant d' astaler ene fonte, acertinez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî "
"et di l' astaler sol sistinme da vosse.\n"
"\n"
"Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råles cas, des "
"crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Astalaedje di fontes"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Djivêye des fontes"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""
"Prinde les\n"
"fontes Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Åd fwait"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dizastaler"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Astaler"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s pa Mandriva"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Astaleu d' fontes."

#: drakfont:526 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Tchoezixhoz li programe ki va-st eployî les fontes:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Sicrireces djenerikes"

#: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li fitchî d' fonte ou l' ridant a radjouter, et clitchîz so "
"«Radjouter»"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Tchoezi les fitchîs"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: drakfont:640 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Abaguer les fontes"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Oister"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Astaler"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disastaler les fontes ki shuvèt?"

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Neni"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Distchoezi tot"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Tchoezi tot"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Abagaedje des fontes"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Sayes po cmincî"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copyî les fontes so vosse sistinme"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Astaler & covierti les fontes"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-astalaedje"

#: drakfont:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Abagaedje des fontes"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Oister les fontes foû di vosse sistinme"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-disastalaedje"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <etikete_id>     - tchedje li pådje d' aidance ki corespond a "
"l' etikete\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <hårdêye>       - hårdêye d' ene ôte pådje waibe (pol bénvnowe des "
"scribannes)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Cinte di l' aidance di Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "I n' a pont d' intrêye d' aidance po %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Apontiaedjes do sistinme"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Apontiaedjes da vosse"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Permissions di såvrité"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Candjåve"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Tchimin"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Uzeu"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Radjouter ene novele rîle"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Candjî l' rîle do moumint"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Chal vos ploz vey les fitchîs a-z eployî po coridjî les permissions, "
"prôpietaires, et groupes avou msec.\n"
"Vos ploz eto fé vos prôpès rîles a-z eployî el plaece des prémetowès rîles."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Li livea di såvrité pol moumint est %s.\n"
"Tchoezixhoz les permissions a vey/candjî"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Monter"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Monter li tchoezeye rîle d' on livea"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dischinde"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Dischinde li tchoezeye rîle d' on livea"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Radjouter ene rîle"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Radjouter ene novele rîle al difén"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Disfacer li tchoezeye rîle"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "foyter"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "uzeu"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "groupe"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "ôte"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ôte"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lére"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Permete li lijhaedje do fitchî pa «%s»"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Sicrire"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Permete li scrijhaedje el fitchî pa «%s»"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Enonder"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Permete l' enondaedje do fitchî pa «%s»"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr ""

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Eployî po les ridants:\n"
" seulmint li prôpietaire do ridant ou do fitchî el pout disfacer"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr ""

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Eployî l' id do prôpietaire po l' enondaedje"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr ""

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Eployî l' id do groupe po l' enondaedje"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "uzeu:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Uzeu do moumint"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "s' il est clitchî, li prôpietaire et l' groupe èn seront nén candjîs"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Tchoezixhaedje do tchmin"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Prôpietés"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Li prumî caracter do tchimin doet esse on slache («/»):\n"
"«%s»"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Li no d' uzeu eyet l' groupe divèt esse valides ambedeus!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uzeu: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Groupe: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TOS"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCÅ"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NOUK"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Passer houte"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Livea di såvrité eyet verifiaedjes"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools"
msgstr ""

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nou scret"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr ""

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr ""

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Manaedjeu di programes"

#: draksec:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Online (Mandriva so fyis)"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D"

#: draksec:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile"

#: draksec:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Apontiaedje manuwel"

#: draksec:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"

#: draksec:156
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS"

#: draksec:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' abranle"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definixhas des lodjoes"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Cinte rantoele"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr ""

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr ""

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Apontiaedje des procsis"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Copeyes di såvrité"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Djournås"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Siervices"

#: draksec:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uzeu"

#: draksec:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' abranle"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"

#: draksec:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Network"
msgstr "Tchuzes pol rantoele"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Enondaedje"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nole cåte son di detectêye!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nole cåte son a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte son "
"ricnoxhowe pa Linux est bén sol copiutrece.\n"
"\n"
"Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: Si vos avoz ene cåte son ISA PnP, vos dvroz eployî l' programe "
"alsaconf ou sndconfig. Po çoula tapez «alsaconf» ou «sndconfig» sol roye di "
"comande."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Raloyî so on pôrt séreye ou avou on cåbe USB"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Apontiaedje manuwel"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Radjouter èn éndjin UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des UPS.\n"
"\n"
"Chal, vos pôroz radjouter les noveas UPS so vosse sistinme.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Èn éndjin UPS va esse radjouté.\n"
"\n"
"Voloz vs fé li deteccion otomatike des éndjins UPS ki sont raloyîs a ciste "
"éndjole ci, oudonbén elzès vloz tchoezi al mwin?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Deteccion otomatike"

#: drakups:99 harddrake2:379
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Deteccion en alaedje"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Complumints"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Li macrea a radjouté comifåt les éndjins UPS shuvants:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Nou novea éndjin UPS di trové"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Tchoezixhoz vosse modele d' UPS s' i vs plait."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Vindeu / Modele:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nos alans apontyî l' UPS «%s» di «%s».\n"
"Dinez si no, si mineu eyet si pôrt s' i vs plait."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "No:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Li no di vost UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Mineu:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Li mineu ki fwait aler vost UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Pôrt:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Li pôrt ki vost UPS est raloyî dzo"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li novea éndjin UPS «%s»."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Éndjins UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "No"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Mineu"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Uzeus po l' UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Djivêyes di contrôle des accès (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr ""

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Rîles"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Accion"

#: drakups:297 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Livea"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "No d' ACL"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Sicret"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Manaedjmint di l' UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje des UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nole cåte tévé di detectêye!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nole cåte tévé a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte "
"videyo/tévé ricnoxhowe pa Linux est bén raloyeye al copiutrece.\n"
"\n"
"Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece."

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr ""

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Sicret (co ene feye)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Mineus alternatifs"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "li djivêye des mineus alternatifs po cisse cåte son chal"

#: harddrake2:33 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"çouchal c' est li bus fizike ki les éndjins sont tchôkîs dvins (eg: PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Idintifiaedje do bus"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- Éndjins PCI eyet USB: djivêye avou les idintifiants po les vindeu, éndjin, "
"dizo-vindeu et dizo-éndjin PCI/USB"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Eplaeçmint sol bus"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- éndjins pci: çouchal dene li slot PCI, l' éndjin, et li sôre del cåte\n"
"- éndjins eide: l' éndjin est èn éndjin mwaisse ou esclave\n"
"- éndjins scsi: li bus scsi eyet les idintifiants (id) des éndjins scsi"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Capacités do mineu"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"Capacités speciåles do mineu (possibilité di fé do broûleu di plakes lazer "
"oudonbén sopoirt po les DVD)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "ci tchamp chal c' est pol discrijhaedje di l' éndjin"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Vî fitchî d' éndjin"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "vî éndjin statike eployî pal pacaedje «dev»"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "li module do nawea GNU/Linux ki manaedje cist éndjin chal"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Sitindowès pårticions"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "li nombe di stindowès pårticions"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Djeyometreye"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Djeyometreye del deure plake, e cilindes/tiesses/secteus"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controleu d' deurès plakes"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "li controleu d' deurès plakes do costé do lodjoe"

#: harddrake2:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Idintifiant plake"

#: harddrake2:53
#, fuzzy, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Classe di media"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "li classe d' éndjolreye di l' éndjin"

#: harddrake2:55 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modele"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Modele del deure plake"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "pôrt del sicrirece rantoele"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Pårticions primaires"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "li nombe di pårticions primaires"

#: harddrake2:58 harddrake2:89
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vindeu"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "li no do vindeu di l' éndjin"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "li no do vindeu di l' éndjin"

#: harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Permissions"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI l°"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "li bus PCI ki l' éndjin est tchôkî dvins"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Éndjins PCI l°"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Limero d' éndjin PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Fonccion PCI l°"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Limero d' fonccion PCI"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vindeu"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike sitandård do vindeu"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID éndjin"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike di l' éndjin"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Dizo-ID vindeu"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike do vindeu"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "DizoID éndjins"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike di l' éndjin"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID USB éndjin"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"Li nawea Linux a mezåjhe di fé ene blouke di carculaedje å moumint di "
"l' enondaedje po poleur defini li conteu do «timer». Li rzultat est metou "
"come «bogomips», c' est ene manire d' aveur ene idêye del roedeu do processeu."

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Grandeu del muchete"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "grandeu del muchete (di deujhinme livea) do cpu"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Famile do cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "famile do processeu (eg: 6 pol classe i686)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Livea do cpuid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "livea d' informåcion k' on pout aveur avou l' instruccion cpuid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekince (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Li frekince do processeu, e MHz (Mega hertz, çou ki polèt esse defini a pô "
"près come li nombe d' instruccions ki l' processeu pout fé so ene segonde)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Drapeas"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Drapeas CPU rapoirtés på nawea"

#: harddrake2:78 harddrake2:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Clôre"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr ""

#: harddrake2:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID vindeu"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr ""

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr ""

#: harddrake2:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Apontiaedjes"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "dizo-djermêye do processeu"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "djermêye do processeu (eg: 8 pol Pentium III, ...)"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "No do modele"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "No oficir do vindeu do processeu"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "li no do processeu"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID do processeu"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "li limero do processeu"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr ""

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "li no do vindeu do processeu"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Proteccion siconte do scrijhaedje"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"Li drapea WP do redjisse CR0 do processeu foice li proteccion siconte do "
"scrijhaedje å livea des pådjes di memwere, dj' ô bén kel processeu va poleur "
"espaitchî les accès nén verifyîs do nawea al memwere des uzeus (c' est ene "
"proteccion siconte des bugs)"

#: harddrake2:94
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Sôre di plakete"

#: harddrake2:94
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Sôre di plaketes ki sont-st acceptêyes på mineu"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canå EIDE/SCSI"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Idintifiant plake"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr ""

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr ""

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Limero d' unité lodjike"

#: harddrake2:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"li limero d' såme SCSI (LUN). Les éndjins SCSI raloyîs a on lodjoe sont-st "
"idintifyîs\n"
"d' manire unike pa on limero d' canå, èn id såme eyet on limero d' unité "
"lodjike"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Grandeu astalêye"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Grandeu del memwere astalêye del banke di memwere"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Grandeu en alaedje"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Grandeu del memwere metowe en alaedje"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Sôre"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "sôre di l' éndjin memwere"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Roedeu"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Roedeu del banke di memwere"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Raloyaedjes des memweres"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sôre di sokets po les bankes di memwere"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Fitchî d' éndjin"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"li fitchî d' éndjin eployî po comuniker avou l' mineu do nawea pol sori"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Rôlete emulêye"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "avou ene emulaedje del rôlete ou nén"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "li sôre del sori"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "li no del sori"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Nombe di botons"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "li nombe di botons del sori"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Li sôre do bus ki l' sori est raloyeye dizo"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocole di sori eployî pa X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "li protocole eployî på scribanne grafike po-z eployî l' sori"

#: harddrake2:127
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Idintifiaedje"

#: harddrake2:132 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Raloyaedje"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Performances"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Éndjin"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Pårticions"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Fonccionålités"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Tchuzes"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aidance"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Oto-detecter les _scrireces"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Oto-detecter les _modems"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Oto-detecter les lijheus _jaz"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Oto-detecter les lijheus _ZIP paraleles"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Moussî _foû"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Discrijhaedje des _tchamps"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Aidance di Harddrake"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Discrijhaedje des tchamps:\n"
"\n"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"On côp ki vos avoz tchoezi èn éndjin, vos pôroz vey des esplikêyes dins les "
"tchamps håynés a droete («Informåcion»)"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapoirter on bug"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Å_d fwait..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Çouchal c' est HardDrake, ene usteye %s po-z apontyî l' éndjolreye."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Éndjolreye di trovêye"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informåcions"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Defini les tchuzes do mineu do moumint"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Clitchî so èn éndjin del djivêye di hintche po-z aveur ses informåcions di "
"håynêyes chal."

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Totes sôres"

#: harddrake2:427
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "deujhinme"

#: harddrake2:427
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "prumî"

#: harddrake2:431
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "broûleu"

#: harddrake2:431
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:535
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Djournås des usteyes di Mandriva Linux"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Mostrer seulmint pol djoû tchoezi"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitchî/_Novea"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitchî/_Drovi"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitchî/_Schaper"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fitchî/Schaper et r_lomer"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fitchî/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Tchuzes/Saye"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aidance/Å_d fwait..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Verifiaedje"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Uzeu"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Messaedjes"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "cweri"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Avou"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "mins nerén sins"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Håynaedje do fitchî"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Abranle pa emile"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Schaper"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Sierveu waibe Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Sierveu di nos d' dominne"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Sierveu Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Sierveu SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Siervice Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Siervice xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n"
"\n"
"Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Cwè voloz vs fé?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Apontiaedje des siervices"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Apontiaedjes pol tchedje"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Tchedje"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' abranle"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "«%s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos "
"dvoz eployî ene adresse emile complete!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Schaper eyet rlomer..."

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr ""

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n"
"\n"
"Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene "
"sicanrece."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Acertinaedje"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicanrece"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s, pôrt: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (pôrt: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Firmware del sicanrece"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî "
"a tchaeke côp k' i s' enondrè."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye "
"esse astalé."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse "
"sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Plake lazer"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Plakete"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Ôtès plaeces"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye "
"tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i "
"polexhe esse astalés."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a "
"djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Astaler l' firmware pol"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Li %s doet esse apontieye pa system-config-printer.\n"
"Vos ploz enonder system-config-printer a pårti do cinte di contrôle di %s, "
"el seccion «Éndjolreye»."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Tchoezi l' éndjin"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "tchoezixhoz èn éndjin"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Dji cwir après des scanreces..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Asteme!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n"
"\n"
"I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/"
"sane.d/%s.conf s' i vs plait."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man "
"sane-%s» pol lére."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Après çoula vos pôroz scaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di "
"l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits "
"candjmints al mwin pol fé roter comifåt. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse "
"purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Complumints!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vosse %s a stî apontieye.\n"
"Vos ploz asteure sicaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di "
"l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Les scanreces shuvantes\n"
"\n"
"%s\n"
"sont disponibes so voste éndjole.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Li scanrece shuvante\n"
"\n"
"%s\n"
"est disponibe so voste éndjole.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Manaedjmint des scanreces"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Pårtaedje des scanreces"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Totes les éndjoles då lon"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "So ciste éndjole chal"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Pårtaedje des scanreces"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole "
"chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse "
"metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nole éndjole då lon"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î "
"est/sont disponibe(s):"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Radjouter lodjoe"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Oister les tchoezis lodjoes"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fwait"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come "
"disponibes:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene "
"feye.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Eployaedje des scanreces då lon"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Li demon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n"
"\n"
"voloz vs astaler l' pacaedje saned?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos "
"scanrece(s)."

#: service_harddrake:139
#, fuzzy, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s."

#: service_harddrake:181
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr ""

#: service_harddrake:220
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n"

#: service_harddrake:221
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s a stî bodjî foû\n"

#: service_harddrake:224
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n"

#: service_harddrake:225
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s a stî radjouté\n"

#: service_harddrake:344
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Apontiaedjes do sistinme"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Apontiaedje manuwel"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Apontiaedjes"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "Håyner tinme\n"
#~ "dizo l' conzôle"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "Askepyî on novea tinme"

#~ msgid "X coordinate of text box"
#~ msgstr "Cordonêye X del boesse di tecse"

#~ msgid "Y coordinate of text box"
#~ msgstr "Cordonêye Y del boesse di tecse"

#~ msgid "Text box width"
#~ msgstr "Lårdjeu del boesse di tecse"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "Hôteur del boesse di tecse"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Cordonêye X del coine a hintche\n"
#~ "et å dzeu del bår d' avançmint"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Cordonêye Y del coine a hintche\n"
#~ "et å dzeu del bår d' avançmint"

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "Li lårdjeur del bår d' avançmint"

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "Li hôteur del bår d' avançmint"

#~ msgid "X coordinate of the text"
#~ msgstr "Cordonêye X do tecse"

#~ msgid "Y coordinate of the text"
#~ msgstr "Cordonêye Y do tecse"

#~ msgid "Text box transparency"
#~ msgstr "Voeyaedje houte del boesse di tecse"

#~ msgid "Progress box transparency"
#~ msgstr "Voeyaedje houte del bår d' avançmint"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Grandeu do tecse"

#~ msgid "Choose progress bar color 1"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 1 del bår d' avançmint"

#~ msgid "Choose progress bar color 2"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 2 del bår d' avançmint"

#~ msgid "Choose progress bar background"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint"

#~ msgid "Gradient type"
#~ msgstr "Sôre di gradyint"

#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Seulmint tecse"

#~ msgid "Choose text color"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur do tecse"

#~ msgid "Choose picture"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådje"

#~ msgid "Silent bootsplash"
#~ msgstr "Taijheuse waitroûlêye d' enondaedje"

#~ msgid "Choose text zone color"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur del redjon d' tecse"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Coleur do tecse"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Coleur do fond"

#~ msgid "Verbose bootsplash"
#~ msgstr "Badjawe waitroûlêye d' enondaedje"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "No do tinme"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "Finté finåle"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "Håyner imådjete sol conzôle"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Schaper l' tinme"

#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "Intrez on no d' tinme s' i vs plait"

#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje a håyner a l' enondaedje s' i vs plait."

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "dji schape li tinme d' enondaedje di l' éndjole..."

#~ msgid "Unable to load image file %s"
#~ msgstr "Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådje %s"

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "tchoezixhoz ene imådje"

#~ msgid "Color selection"
#~ msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Bug «coma»"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "si ç' processeu chal a l' bug di coma des Cyrix 6x86 ou nén"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "Bug «fdiv»"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Les prumires tchikes di pentiums fabrikêyes pa Intel avént on bug dins "
#~ "leu processeu di carculaedje e coma flotant ki fjheut ki l' precizion di "
#~ "carculaedje esteut crombe cwand on fjheut ene operåcion di pårtaedje e "
#~ "coma flotant (fdiv)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "I gn a-st on FPU"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "«oyi» vout dire ki l' processeu a-st on coprocesseu aritmetike"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Si l' FPU a-st on vecteur d' irq ou nén"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr ""
#~ "«oyi» vout dire ki l' coprocesseu aritmetike a-st on vecteur d' egzepcions"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "Bug «f00f»"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "les prumîs pentiums avént-st on bug ki les fjheut edjaler å moumint di "
#~ "discôder l' comande F00F"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Bug «halt»"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Sacwantes des prumirès tchikes i486DX-100 èn polént nén ritourner comifåt "
#~ "å môde d' ovraedje après aveur riçuvou l' instruccion «halt»"

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Bugs"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "FPU"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Chal, vos ploz apontyî l' livea di såvrité eyet l' manaedjeu pol såvrité\n"
#~ "di voste éndjole.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Li <span weight=\"bold\">manaedjeu pol såvrité</span> est l' ci ki rçurè "
#~ "les abranles di såvrité, si\n"
#~ "l' tchuze «<span weight=\"bold\">abranles di såvrité</span>» a stî metowe; "
#~ "ça pout esse on no d' uzeu\n"
#~ "oudonbén ene adresse emile.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Li menu do <span weight=\"bold\">livea di såvrité</span> vos permete di "
#~ "tchoezi onk des shijh prémetous\n"
#~ "liveas fornis pa msec. Ces liveas vont d' ene flåwe såvrité mins åjhey\n"
#~ "a-z eployî l' sistinme, a èn apontiaedje di hôte såvrité, po des "
#~ "eployaedjes\n"
#~ "come sierveu dins des situwåcions wice kel såvrité est mo consecante:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Pôve</span>: Ci livea chal n' a nole "
#~ "såvrité, mins\n"
#~ "c' est åjhey a-z eployî; ça n' divreut esse eployî ki po des éndjoles ki\n"
#~ "n' sont nén metowes e rantoele, et ki n' sont nén accessibes pa tot\n"
#~ "l' minme kî.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Tipike</span>: Çouchal est l' livea di "
#~ "såvrité standård ricmandé po\n"
#~ "ene copiutrece raloyeye al daegntoele come cliyint.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hôte</span>: Avou ci la i gn a ddja "
#~ "sacwantès restriccions, et pus di\n"
#~ "verifiaedjes otomatikes enondés del nute.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Co pus hôte</span>: Li såvrité est hôte "
#~ "assez ki po-z eployî l' sistinme\n"
#~ "come sierveu ki pout accepter des raloyaedjes di bråmint\n"
#~ "d' cliyints. Si voste éndjole est seulmint cliyint sol\n"
#~ "daegntoele, vos dvrîz tchoezi on livea pus bas.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoyide</span>: Çouchal ravize li "
#~ "livea di dvant, mins li sistinme est\n"
#~ "totafwaitmint seré eyet les fonccions di såvrité a leu macsimom."

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(prémetowe valixhance: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Livea di såvrité:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Abranles di såvrité:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Manaedjeu pol såvrité:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Tchuzes di båze"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Tchuzes pol rantoele"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Tchuzes pol sistinme"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Verifiaedjes periodikes"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete li livea di såvrité..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete les tchuzes di såvrité..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"

#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr ""
#~ "Li candjmint a stî fwait, mins i vs fåt dislodjî et rvini e session po "
#~ "k' i prindaxhe efet"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Renonder XFS"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Copyright © 2001-2008 pa Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Aroke!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout "
#~ "esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n"
#~ "\n"
#~ "Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz "
#~ "d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses "
#~ "eteractives po pleur candjî sacwantès valixhances.\n"
#~ "\n"
#~ "Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè "
#~ "måy fwait otomaticmint.\n"
#~ "\n"
#~ "Clitchî «'l est bon» po continouwer."

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "Rifé"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "Al mwin"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos "
#~ "l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' lijheu %s (po les mineus)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bénvnowe.\n"
#~ "\n"
#~ "Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Li plakete a stî fwaite comifåt.\n"
#~ "Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Astalaedje otomatike"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Radjouter on cayet"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Oister li dierin cayet"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"