# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 00:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"

#: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454 logdrake:459
#: scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 scannerdrake:198
#: scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 scannerdrake:877
#: scannerdrake:888 scannerdrake:958
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Завантажувач не знайдено, створюються нові налаштування"

#: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"

#: drakboot:140
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Мовчки"

#: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381
#: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
#: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: drakboot:147
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ваш системний завантажувач зараз не в режимі framebuffer. Щоб увімкнути "
"графічне завантаження, виберіть графічний відеорежим в інструменті "
"налаштування завантажувача."

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Хочете налаштувати зараз?"

#: drakboot:157
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Встановити теми"

#: drakboot:159
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Вибір графічної теми завантаження"

#: drakboot:162
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Режим графічного завантаження:"

#: drakboot:164
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: drakboot:198
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Типовий користувач"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Типова стільниця"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ні, мені не потрібна автоматична реєстрація"

#: drakboot:203
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Так, я хочу автоматично реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Системний режим"

#: drakboot:213
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Запускати графічну оболонку при завантаженні системи"

#: drakboot:273
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Налаштування стилю завантаження"

#: drakboot:275 drakboot:279
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Режим відео"

#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть режим відео, його буде застосовано до всіх режимів "
"завантаження,\n"
"вибраних нижче. Переконайтеся, що відеокарта підтримує цей режим."

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Програма «%s» завершила свою роботу аварійно з такою помилкою:"

#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Програма для створення звітів щодо помилок у %s"

#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523
#: harddrake2:527 logdrake:56
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Центр керування %s"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Помічник першого запуску"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Програма для синхронізації"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Самостійні інструменти"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Віддалене керування"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Менеджер програм"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Інструмент Windows Migration"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Помічники налаштування"

#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Виберіть інструмент %s:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"або назва програми,\n"
"(чи повний шлях):"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Знайти пакунок"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Пакунок: "

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "В програмі «%s» сталася наступна помилка сегментації:"

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Тема: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n"
"Це відкриє вікно переглядача тенет на %s, де ви знайдете форму для "
"заповнення. Інформацію, подану вище, буде надіслано на цей сервер."

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Було б непогано, якби ви додали до цього звіту вивід наступної команди: %s."
msgstr[1] ""
"Було б непогано, якби ви додали до цього звіту вивід наступних команд: %s."
msgstr[2] ""
"Було б непогано, якби ви додали до цього звіту вивід наступних команд: %s."
msgstr[3] ""
"Було б непогано, якби ви додали до цього звіту вивід наступних команд: %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "«%s»"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Також ви можете додати наступні файли: %s, також %s."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Опишіть свої дії на момент виникнення збою:"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Надіслати"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакунок не встановлено"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Напишіть, що саме ви робили, коли виникла ця помилка. Це допоможе нам "
"відтворити обставини її виникнення і збільшити імовірність її виправлення."

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Дякуємо."

#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Налаштування дати, годинника і часового поясу"

#: drakclock:38
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "не задано"

#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Змінити часовий пояс"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Часовий пояс — DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "В якому часовому поясі ви перебуваєте?"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT — DrakClock"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Чи встановлено ваш годинник в GMT?"

#: drakclock:74
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Протокол Network Time"

#: drakclock:76
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Ваш комп'ютер може синхронізувати годинник\n"
"з віддаленим сервером часу, використовуючи NTP"

#: drakclock:77
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Увімкнути протокол Network Time"

#: drakclock:85
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: drakclock:99
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"

#: drakclock:116
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Введіть правильну адресу сервера NTP."

#: drakclock:140
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Не вдалося синхронізувати з %s."

#: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: drakclock:142
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Спробувати ще раз"

#: drakclock:165 drakclock:175
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s вже існує, його вміст буде втрачено"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Не вдалося отримати перелік доступних каналів"

#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358
#: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
#: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Зачекайте, будь ласка"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Йде пошук каналів DVB, це займе кілька хвилин"

#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Знайти канали"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Переглянути канали"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (менеджер реєстрації GNOME)"

#: drakedm:42
#, fuzzy, c-format
msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
msgstr "KDM (менеджер реєстрації KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (менеджер реєстрації X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Вибір менеджера реєстрації"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Менеджер реєстрації X11 є графічним середовищем для реєстрації\n"
"в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n"
"сеансів X на вашій локальній машині."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Зміни виконано, ви хочете перезапустити службу dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Зараз ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви "
"впевнені, що хочете перезапустити службу dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Пошук встановлених шрифтів"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Зняти позначення зі встановлених шрифтів"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Шрифтів не знайдено"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "проаналізувати всі шрифти"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "виконано"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "На змонтованих розділах не вдалося знайти жодного шрифту"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Змінити вибір правильних шрифтів"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифту.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Шукати шрифти в списку встановлених"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "перетворення %s шрифтів"

#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Копіювання шрифтів"

#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Встановлення шрифтів True Type"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "будь ласка, зачекайте, поки виконується ttmkfdir..."

#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Встановлення True Type виконано"

#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "створення type1inst"

#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "створення зв'язків Ghostscript"

#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Вилучити тимчасові файли"

#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Вилучити файли шрифтів"

#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що ви маєте права на їх "
"використання і встановлення.\n"
"\n"
"Ви можете встановити шрифти звичайним способом. Зрідка відсутність шрифтів "
"може призвести до зависання Х-сервера."

#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Встановлення шрифту"

#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Список шрифтів"

#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Отримати шрифти з Windows"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: drakfont:501 drakfont:539
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: drakfont:502 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Вилучити"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:523 harddrake2:523
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "© %s, %s"

#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Встановлювач шрифтів."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>, 2008.\n"

#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Виберіть програми, які будуть підтримувати шрифти:"

#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Стандартні принтери"

#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Виберіть файл шрифту або теку і натисніть «Додати»"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Вибір файла"

#: drakfont:574
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: drakfont:638 draksec:185
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Імпортувати шрифти"

#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: drakfont:651
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні шрифти?"

#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати весь вибір"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Імпортуються шрифти"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Початкові тести"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Копіювання шрифтів до системи"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Встановлення і перетворення шрифтів"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Завершення встановлення"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Вилучаються шрифти"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Вилучення шрифтів з системи"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Завершення вилучення"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"©Mandriva, %s.\n"
"©Mageia, %s.\n"
"Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної "
"публічної ліцензії GNU GPL\n"
"\n"
"Використання: \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                — вивести цю довідку     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       — завантажити сторінку довідки html, яка відповідає "
"id_label\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          — посилання на іншу сторінку web ( для інтерфейсу "
"привітання WM)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Центр довідки %s"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Немає довідки для %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Системні встановлення"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Типові встановлення"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Типові і системні встановлення"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Права доступу"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Виправний"

#: drakperm:50 drakperm:318
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Додати нове правило"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Виправити поточне правило"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Тут ви можете переглянути файли з метою зміни прав,\n"
"власників і груп з допомогою msec.\n"
"Ви також можете редагувати свої власні права, які\n"
"стануть типовими."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Поточний рівень безпеки — %s\n"
"Виберіть права доступу для перегляду/редагування"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Вгору"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень вгору"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень вниз"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Додати правило"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Додати нове правило в кінець"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Вилучити вибране правило"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"

#: drakperm:239
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "вибрати"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "user"
msgstr "користувач"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "group"
msgstr "група"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "other"
msgstr "інші"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Інші"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Читати"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Увімкнути «%s», щоб читати файл"

#: drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Записати"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Виберіть «%s» для запису у файл"

#: drakperm:263
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Вибрати «%s» для виконання файла"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Закріплюючий біт"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Використовується текою:\n"
"тільки власник теки або файла з неї може його вилучити"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Встановити код користувача (КК)"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Використовувати id власника для виконання"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Використовувати код групи для виконання"

#: drakperm:288
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Користувач :"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група :"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Коли вибрано, власника і групу неможливо буде змінити"

#: drakperm:304
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Вибір шляху"

#: drakperm:324
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Властивість"

#: drakperm:371
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Першим символом шляху має бути коса риска (\"/\"):\n"
"«%s»"

#: drakperm:381
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Ім'я користувача і група мають бути дійсними!"

#: drakperm:382
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Користувач: %s"

#: drakperm:383
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ВСІ"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "МІСЦЕВИЙ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "НІЧОГО"

#: draksec:56 draksec:113
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Типовий"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"

#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Рівень безпеки і перевірки"

#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Налаштувати запити розпізнавання для доступу до інструментів %s"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Без пароля"

#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Пароль адміністратора"

#: draksec:116
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Пароль користувача"

#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Керування програмами"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Оновлення %s"

#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці"

#: draksec:172
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Налаштування графічного сервера"

#: draksec:173
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Налаштування миші"

#: draksec:174
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Налаштування клавіатури"

#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Налаштування ББЖ"

#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Налаштування мережі"

#: draksec:177
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Клієнти мережі"

#: draksec:178
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Мережевий центр"

#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Роумінг бездротової мережі"

#: draksec:180
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:181
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Конфігурація проксі"

#: draksec:182
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Спільне використання під'єднання"

#: draksec:184
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"

#: draksec:186 logdrake:57
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"

#: draksec:187
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Служби"

#: draksec:188
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#: draksec:190
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Налаштування завантаження"

#: draksec:223
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#: draksec:224
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: draksec:225
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Звукової карти не знайдено!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"На вашому комп’ютері не виявлено жодних звукових карток. Будь ласка, "
"перевірте, чи з’єднано з комп’ютером Linux-сумісну звукову картку."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Під'єднано через послідовний порт або кабель usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Налаштування вручну"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Додати пристрій ББЖ"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n"
"\n"
"Тут ви можете додати новий UPS до системи.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Ми збираємося додати пристрій UPS.\n"
"\n"
"Ви надаєте перевагу автоматичному визначенню під'єднаного пристрою UPS, чи ?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Автовизначення"

#: drakups:99 harddrake2:358
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Триває автовизначення"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Вітаємо"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Помічник успішно додав наступні пристрої UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Не знайдено жодного нового пристрою UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Налаштування драйвера UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Будь ласка, вкажіть модель UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Виробник/модель:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Ми налаштовуємо UPS «%s» з «%s».\n"
"Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Назва UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Драйвер, який керує вашим UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Порт, до якого під'єднано ваш UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS«%s»."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Пристрої UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Користувачі UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Контрольні списки доступу"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Маска IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Рівень"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Назва ACL"

#: drakups:297 finish-install:201
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Керування ББЖ"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Ласкаво просимо до інструментів налаштування UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Не знайдено карт ТБ!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"На вашому комп’ютері не виявлено жодних ТБ-карток карток. Будь ласка, "
"перевірте, чи з’єднано з комп’ютером Linux-сумісну відеокартку або ТБ-картку."

#: finish-install:60
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури."

#: finish-install:109
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Перевірка з’єднання..."

#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Зашифрований розділ домівки"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Введіть пароль користувача %s"

#: finish-install:202
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (ще раз)"

#: finish-install:217
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Створити зашифрований розділ домівки"

#: finish-install:230
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Форматування зашифрованого розділу домівки"

#: finish-install:264
#, c-format
msgid "Finishing install"
msgstr "Завершуємо встановлення"

#: finish-install:264
#, c-format
msgid ""
"This system will be rebooted\n"
"for the changes to take effect!"
msgstr ""
"Цю систему буде перезавантажено\n"
"для набуття змінами чинності!"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Альтернативні драйвери"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "список альтернативних драйверів для цієї звукової карти"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Шина"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "це фізична шина, до якої приєднано пристрій (приклади: PCI, USB,…)"

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Ідентифікація шини"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- пристрої PCI і USB : тут перелічені PCI/USB ідентифікатори виробника, "
"пристрою, вторинних даних виробника і пристрою"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Розташування на шині"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- пристрої pci: це визначає PCI-слот, пристрій і призначення карти\n"
"- пристрої eide: пристрій є або вторинним, або головним\n"
"- пристрої scsi: ідентифікатори шини і пристрою scsi"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Ємність пристрою"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"спеціальні можливості драйвера (можливість записування і/чи підтримка DVD)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "це поле описує пристрій"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Файл старого пристрою"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "в пакунку dev використовується назва старого статичного пристрою"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "модуль в ядрі GNU/Linux, який керує пристроєм"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Додаткові розділи"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "кількість додаткових розділів"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Геометрія диску циліндр/головка/сектори"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Контролер диску"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "контролер диску зі сторони машини"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "зазвичай серійний номер диску"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Клас носія"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "клас пристрою"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "модель твердого диску"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "мережевий порт принтери"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Первинні розділи"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "кількість первинних розділів"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "назва фірми-виробника пристрою"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI-домен"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI-домен пристрою"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Версія PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Шина PCI #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "шина PCI, до якої під'єднано пристрій"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "# пристрою PCI"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "номер пристрою PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "# функції PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "номер функції PCI"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID виробника"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "це стандартний номерний ідентифікатор виробника"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID пристрою"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "це номерний ідентифікатор пристрою"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "додатковий ID виробника"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор виробника"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "додатковий ID пристрою"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор пристрою"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID пристрою USB"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"ядро GNU/Linux потребує запуску під час завантаження обчислювального циклу, "
"щоб ініціалізувати лічильник часу. Його результат зберігається як спосіб "
"оцінки продуктивності процесора."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Розмір кешу"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "розмір кешу процесора другого рівня"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Сімейство cpu"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "сімейство cpu (приклад: 6 для класу i686)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Рівень cpuid"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "інформаційний рівень, який може бути досягнутий інструкцією cpuid"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Частота (МГц)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"частота процесора в МГц (мегагерцах, які в першому наближенні можуть бути "
"наближено порівняні з числом інструкцій, які процесор може виконати за одну "
"секунду)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Прапорці CPU, повідомлені ядром"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Ядра"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Ядра процесора"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID ядра"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Фізичний ID"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ID ACPI"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Логічні"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "покоління процесора"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "покоління процесора (приклад: 8 для Pentium III,…)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Назва моделі"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "офіційна назва виробника процесора"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "назва CPU"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID процесора"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "номер процесора"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Покращення моделі"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "версія процесора (номер (покоління) моделі)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "назва виробника процесора"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Захист від запису"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"прапорець WP регістра CR0 процесора встановлює захист від запису на рівень "
"сторінки пам'яті, таким чином, процесором вмикається захист неперевіреного "
"доступу з ядра до пам'яті користувача (отже, це захист від вад)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Форматувати дискету"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "формати дискет, які підтримуються дисководом"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Канал EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Ідентифікатор диску"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "звичайний серійний номер диску"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Ідентифікатор призначення"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "ідентифікатор призначення SCSI"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Логічний номер модуля"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"номер пристрою SCSI (LUN). Під'єднані до комп'ютера пристрої SCSI унікально\n"
"ідентифікуються номером каналу, ідентифікатором призначення та логічним "
"номером модуля"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Об'єм встановленого"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Об'єм встановленої мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Доступний об'єм"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Доступний об'єм мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "тип мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Швидкодія"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Швидкодія мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "З'єднання мікросхеми"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Призначення сокета для мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Місце"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Size of the memory device"
msgstr "Розмір пристрою пам’яті"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Файл пристрою"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "пристрій файла використовується для зв'язку з драйвером ядра для миші"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Емульоване коліщатко"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "чи емулюється коліщатко, чи ні"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "тип миші"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "назва миші"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Кількість кнопок"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "кількість кнопок миші"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "тип шини, до якої під'єднано мишу"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Протокол миші, що використовується X11"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "протокол, який графічна стільниця використовує з мишею"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Під'єднання"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Характеристики"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Розділи"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Можливості"

#: harddrake2:179
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
msgstr "Автовизначення _модемів"

#: harddrake2:180
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "Автовизначення паралельних п_ристроїв zip"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Налаштування обладнання"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Параметри"

#: harddrake2:194 harddrake2:195
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"

#: harddrake2:196
#, c-format
msgid "_Fields description"
msgstr "Описи по_лів"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "По_відомити про помилку"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "_Про програму…"

#: harddrake2:242
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Знайдене обладнання"

#: harddrake2:245 scannerdrake:284
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: harddrake2:247
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Встановити параметри поточного драйвера"

#: harddrake2:254
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Запустити інструмент налаштування"

#: harddrake2:280
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr ""
"Клацніть на пристрої в лівому дереві, щоб побачити інформацію про нього."

#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Інше"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "вторинний"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "первинний"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "записувач"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:504
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n"

#: harddrake2:521
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:525
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Це HardDrake — інструмент налаштування обладнання %s."

#: harddrake2:540
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Довідка HardDrake"

#: harddrake2:541
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Опис полів:\n"
"\n"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Виберіть пристрій!"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Після того, як ви вибрали пристрій, зможете побачити інформацію про нього в "
"полях, що відображаються у правому блоці («Інформація»)"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:56
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Журнал інструментів %s"

#: logdrake:70
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Показувати лише для позначеного дня"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:118
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Розпізнавання"

#: logdrake:119
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Користувач"

#: logdrake:120
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: logdrake:121
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Системний журнал"

#: logdrake:125
#, c-format
msgid "search"
msgstr "пошук"

#: logdrake:137
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Інструмент для доглядання за журнальними файлами"

#: logdrake:139
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: logdrake:142
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Збігається з"

#: logdrake:143
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "але не відповідає"

#: logdrake:146
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"

#: logdrake:158
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: logdrake:167
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Вміст файла"

#: logdrake:171 logdrake:416
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Поштове повідомлення"

#: logdrake:178
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Помічник нагадування несподівано перервався:"

#: logdrake:182
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: logdrake:231
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "будь ласка, зачекайте, проходження файла: %s"

#: logdrake:253
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Файл журналу недоступний"

#: logdrake:301
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Помилка при відкриванні файла журналу «%s»: %s\n"

#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Сервер World Wide Web Apache"

#: logdrake:395
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Розпізнавач назв домену"

#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Сервер FTP"

#: logdrake:397
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Поштовий сервер postfix"

#: logdrake:398
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Сервер Samba"

#: logdrake:399
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Сервер SSH"

#: logdrake:400
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Служба Webmin"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Служба xinetd"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Налаштувати систему поштового нагадування"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Зупинити систему поштового нагадування"

#: logdrake:419
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Налаштування поштового оповіщення"

#: logdrake:420
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до програми налаштування пошти.\n"
"\n"
"Тут ви можете встановити систему сповіщення.\n"

#: logdrake:423
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Налаштування служб"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Ви отримаєте повідомлення, якщо одна з вибраних служб більше не працюватиме"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Параметр навантаження"

#: logdrake:439
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Ви отримаєте повідомлення, якщо навантаження перевищить цю величину"

#: logdrake:440
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Навантаження"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Налаштування попередження"

#: logdrake:446
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Будь ласка, введіть нижче свою електронну адресу"

#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"і вкажіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, який ви хочете використовувати"

#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email address"
msgstr "Адреса ел. пошти"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid "Email server"
msgstr "Сервер ел. пошти"

#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"«%s» не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним "
"користувачем!"

#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» є локальним користувачем, але ви не вибрали локальний smtp, тому ви "
"повинні використовувати повну електронну адресу!"

#: logdrake:466
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Помічник успішно налаштував попередження про пошту."

#: logdrake:472
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Помічник успішно вимкнув попередження про пошту."

#: logdrake:531
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Зберегти як…"

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Налаштування драйвера дисплея"

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr "Драйвер дисплея було автоматично змінено на «%s»."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Причина: %s."

#: scannerdrake:49
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n"
"\n"
"ви хочете встановити пакунки SANE?"

#: scannerdrake:53
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Вихід зі Scannerdrake."

#: scannerdrake:58
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з "
"допомогою Scannerdrake."

#: scannerdrake:59
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake не буде запущено."

#: scannerdrake:65 scannerdrake:503
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Йде пошук налаштованих сканерів…"

#: scannerdrake:69 scannerdrake:507
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Йде пошук нових сканерів…"

#: scannerdrake:77 scannerdrake:529
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Перестворюється список налаштованих сканерів…"

#: scannerdrake:99
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s не підтримується цією версією %s."

#: scannerdrake:102 scannerdrake:113
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

#: scannerdrake:102
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Знайдено %s на %s, налаштувати автоматично?"

#: scannerdrake:114
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s немає в базі даних про сканери, налаштуєте вручну?"

#: scannerdrake:128
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Налаштування сканера"

#: scannerdrake:129
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Виберіть модель сканера (знайдено модель — %s, порт — %s)"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Виберіть модель сканера (знайдено модель — %s)"

#: scannerdrake:132
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Виберіть модель сканера (порт — %s)"

#: scannerdrake:134 scannerdrake:137
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ)"

#: scannerdrake:140
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s не підтримується Linux."

#: scannerdrake:167 scannerdrake:181
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Не встановлювати файл мікрокоду"

#: scannerdrake:170 scannerdrake:220
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Мікрокод від виробника сканера"

#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Можливо, що ваш %s потребує, щоб його мікропрограма завантажувалася в нього "
"кожного разу при вмиканні."

#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""
"В цьому випадку ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично."

#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Щоб зробити це, вам слід надати файл мікропрограми для вашого сканера, щоб "
"його можна було встановити."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що постачалися разом зі сканером, "
"на домашній сторінці виробника, або на вашому розділі Windows."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Встановити файл мікрокоду з"

#: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Дискета"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Інше місце"

#: scannerdrake:196
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Виберіть файл мікрокоду"

#: scannerdrake:199 scannerdrake:258
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Файла мікрокоду %s не існує або він недоступний!"

#: scannerdrake:222
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Можливо, ваші сканери потребують мікропрограми для завантаження щоразу при "
"увімкненні."

#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Щоб це зробити, вам слід надати файли мікропрограм для ваших сканерів, щоб "
"їх можна було встановити."

#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Якщо ви вже встановили мікрокод для сканера, можете зараз його поновити, "
"надавши новий файл мікрокоду."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Встановити файл мікрокоду для"

#: scannerdrake:254
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Виберіть файл мікрокоду для %s"

#: scannerdrake:272
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Не вдалося встановити файл мікрокоду для %s!"

#: scannerdrake:285
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Файл мікрокоду для %s успішно встановлено."

#: scannerdrake:295
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Пристрій %s не підтримується"

#: scannerdrake:300
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Потрібно налаштувати %s з допомогою system-config-printer.\n"
"Ви можете запустити system-config-printer з Центру Керування %s у розділі "
"«Обладнання»."

#: scannerdrake:318
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Встановлення модулів ядра…"

#: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Автоматично визначити наявні порти"

#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Вибір пристрою"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:376
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано ваш %s"

#: scannerdrake:331
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Зауваження: паралельні порти не можуть бути автовизначені)"

#: scannerdrake:333 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "виберіть пристрій"

#: scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Йде пошук сканерів…"

#: scannerdrake:403 scannerdrake:410
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Увага!"

#: scannerdrake:404
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s неможливо налаштувати повністю автоматично.\n"
"\n"
"Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл /"
"etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-"
"%s\", щоб прочитати її."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Після цього ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"%s\" "
"з меню програм «Звук і відео/Графіка»."

#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s було налаштовано, але, можливо, потрібно дещо підправити вручну, щоб все "
"працювало. "

#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Якщо він не з'являється в списку налаштованих сканерів в головному вікні "
"Scannerdrake, або не працює правильно, "

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "внесіть виправлення до файла налаштувань /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:418
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Вітання!"

#: scannerdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Ваш %s було налаштовано.\n"
"Тепер ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"%s\" з меню "
"програм «Звук і відео/Графіка»."

#: scannerdrake:444
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"У вашій системі вдалося знайти\n"
"такі сканери:\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:445
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"У вашій системі вдалося знайти\n"
"цей сканер:\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Не знайдено доступних сканерів у вашій системі.\n"

#: scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Керування сканером"

#: scannerdrake:464
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Шукати нові сканери"

#: scannerdrake:470
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Додати сканер вручну"

#: scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Встановити/Поновити файли мікрокоду"

#: scannerdrake:483
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Спільний доступ до сканера"

#: scannerdrake:542 scannerdrake:707
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Всі віддалені машини"

#: scannerdrake:554 scannerdrake:857
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ця машина"

#: scannerdrake:593
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Спільний доступ до сканера"

#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути "
"доступними до віддалених машин, і до яких саме."

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Тут ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть "
"доступними на цій машині."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Сканери з цієї машини є доступними для інших комп'ютерів"

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Сканер є доступним для машин: "

#: scannerdrake:605 scannerdrake:622
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Немає віддалених машин"

#: scannerdrake:614
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Використовувати сканери на віддалених комп'ютерах"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Використовувати сканери на машинах: "

#: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів"

#: scannerdrake:645
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Це перелік машин, на яких можуть бути доступними локально приєднані сканери:"

#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Додати машину"

#: scannerdrake:662 scannerdrake:812
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Редагувати параметри вузла"

#: scannerdrake:671 scannerdrake:821
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Вилучити вибрану машину"

#: scannerdrake:680 scannerdrake:830
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"

#: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754
#: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Назва/IP-адреса машини:"

#: scannerdrake:717 scannerdrake:867
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Виберіть машину, на якій локальні сканери повинні бути доступними:"

#: scannerdrake:728 scannerdrake:878
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Вам потрібно ввести або назву машини, або IP-адресу.\n"

#: scannerdrake:739 scannerdrake:889
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ця машина вже є в списку, її не можна додати знову.\n"

#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Використання віддалених сканерів"

#: scannerdrake:795
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Це перелік машин, з яких можна використовувати сканери:"

#: scannerdrake:952
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"для того, щоб надати спільний доступ до локальних сканерів\n"
"потрібно встановити saned.\n"
"\n"
"Ви хочете встановити пакунок saned?"

#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Ваші сканери не будуть доступними в мережі."

#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу до "
"сканерів."

#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Графічна картка «%s» вже не підтримується драйвером «%s»"

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Новий випуск, повторне налаштування графічного сервера для %s"

#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr ""
"Для драйвера X.org «%s» не знайдено відповідного пропрієтарного драйвера "
"ядра."

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу «%s» було вилучено:\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- було вилучено %s\n"

#: service_harddrake:301
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Деякі пристрої було додано: %s\n"

#: service_harddrake:302
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- було додано- %s\n"

#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Зміни обладнання в класі «%s» (%s секунд на відповідь)"

#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Чи хочете ви запустити відповідний інструмент налаштування?"

#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Відбувається визначення пристроїв"

#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Вада драйвера дисплея"

#: service_harddrake:432
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Для запобігання завантаженню драйвера KMS ядра під час завантаження системи, "
"поточний налаштований драйвер вимагає використання параметра завантаження "
"«nokmsboot». Якщо цей параметр не буде вказано, ймовірно, запустити "
"графічний сервер не вдасться."

#: service_harddrake:437
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
"Виявлено завантажений модуль ядра драйвера дисплея, який конфліктує з "
"драйвером, на використання якого налаштовано графічний сервер. Ймовірно, "
"запустити графічний сервер тепер не вдасться."

#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""
"Через зміни у налаштуваннях драйвера дисплея систему слід перезавантажити."

#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Протягом %d секунд ви можете натиснути «Скасувати», щоб перервати дію."

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Інструмент центрального налаштування обладнання/інформації"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Інструмент налаштування обладнання"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Регіональні налаштування системи"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Налаштовувач мови і регіональних налаштувань системи"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
msgstr "Регіональні налаштування"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Налаштування мови і країни"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування розпізнавання у Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування розпізнавання у Mageia, слід пройти "
"розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування завантаження Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування завантаження Mageia, слід пройти "
"розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування дати і часу у Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування дати і часу у Mageia, слід пройти "
"розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr "Запуск редактора компонування диска Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr ""
"Щоб запустити редактор компонування диска Mageia, слід пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Запуск засобу керування входом до Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб керування входом до Mageia, слід пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування шрифтів Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування шрифтів Mageia, слід пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування обладнання Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування обладнання Mageia, слід пройти "
"розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
msgstr "Запуск засобу перегляду журналу Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб перегляду журналу Mageia, слід пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування захисних правил доступу Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування захисних правил доступу Mageia, слід "
"пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування сканера Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування сканера Mageia, слід пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування захисту програм Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування захисту програм Mageia, слід пройти "
"розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування UPS Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування UPS Mageia, слід пройти розпізнавання"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
msgstr "Запуск засобу налаштовування служб Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr ""
"Щоб запустити засіб налаштовування служб Mageia, слід пройти розпізнавання"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
#~ "the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Зауважте: якщо у Вас є звукова карта ISA PnP, Вам буде потрібно "
#~ "використати програму sndconfig. Просто наберіть в консолі \"alsaconf\" "
#~ "або \"sndconfig\"."

#~ msgid "File/_Quit"
#~ msgstr "Файл/_Вийти"

#~ msgid "Autodetect _jaz drives"
#~ msgstr "Автовизн_ачення пристроїв jaz"

#~ msgid "File/_New"
#~ msgstr "Файл/С_творити"

#~ msgid "<control>N"
#~ msgstr "<control>N"

#~ msgid "File/_Open"
#~ msgstr "Файл/_Відкрити"

#~ msgid "<control>O"
#~ msgstr "<control>O"

#~ msgid "File/_Save"
#~ msgstr "Файл/_Зберегти"

#~ msgid "File/Save _As"
#~ msgstr "Файл/Зберегти _як…"

#~ msgid "File/-"
#~ msgstr "Файл/-"

#~ msgid "Options/Test"
#~ msgstr "Параметри/Перевірка"

#~ msgid "Help/_About..."
#~ msgstr "Довідка/_Про програму…"

#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Детально"

#~ msgid "Autodetect _printers"
#~ msgstr "Користуватися автовизначенням друкарок"

#~ msgid "Its GDB trace is:"
#~ msgstr "Трасування GDB:"

#~ msgid "OpenOffice.org"
#~ msgstr "OpenOffice.org"

#~ msgid ""
#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
#~ "is now using the free software driver (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Драйвер виробника для вашої графічної плати не знайдено, система "
#~ "використовує зараз вільний драйвер (%s)."