# translation of libDrakX-standalone.po to ukrainian # $Id: uk.po 26602 2006-04-22 07:43:48Z fwang $ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 09:23+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" "Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: drakauth:27 drakauth:29 draksec:279 draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: drakauth:39 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 draksplash:169 finish-install:104 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: drakboot:53 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Завантажувач не знайдено, створюється нова конфігурація" #: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Вийти" #: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Лише текст" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Детально" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Мовчки" #: drakboot:137 drakbug:233 drakfont:682 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27 #: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ваш системний завантажувач зараз не в режимі framebuffer. Щоб увімкнути " "графічне завантаження, виберіть графічний відеорежим в інструменті " "налаштування завантажувача." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Хочете налаштувати зараз?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Встановити теми" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Вибір графічної теми завантаження" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Режим графічного завантаження:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Тема" #: drakboot:158 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Показувати тему\n" "над консоллю" #: drakboot:163 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Створити нову тему" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Типовий користувач" #: drakboot:196 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Типова стільниця" #: drakboot:199 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ні, мені не потрібна автоматична реєстрація" #: drakboot:200 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Так, я хочу автоматично реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)" #: drakboot:207 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Системний режим" #: drakboot:210 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Запускати графічну оболонку при завантаженні системи" #: drakboot:262 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Налаштування стилю завантаження" #: drakboot:264 drakboot:268 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Режим відео" #: drakboot:265 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Будь ласка, виберіть режим відео, його буде застосовано до всіх режимів " "завантаження,\n" "вибраних нижче. Переконайтеся, що відеокарта підтримує цей режим." #: drakbug:65 drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Програма \"%s\" завершила свою роботу аварійно з такою помилкою:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Програма створення звітів про помилки Mandriva Linux" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Центр керування Мандріва лінакс" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Помічник першого запуску" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Програма для синхронізації" #: drakbug:84 drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Самостійні інструменти" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Віддалене керування" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Менеджер програм" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Інструмент Windows Migration" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Помічники налаштування" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Виберіть інструмент Mandriva:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "або назва програми,\n" "(чи повний шлях):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Знайти пакунок" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Пакунок: " #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "В програмі \"%s\" сталася наступна помилка сегментації:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "Трасування gdb:" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n" "Це відкриє вікно переглядача тенет на %s,\n" "де Ви знайдете форму для заповнення. Інформацію, подану вище\n" "буде відправлено на цей сервер.\n" "Ця можливість використовується, щоб додати до звіту вивід lspcidrake -v,\n" "версію ядра і /proc/cpuinfo." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Опишіть свої дії на момент виникнення збою:" #: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Звіт" #: drakbug:169 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакунок не встановлено" #: drakbug:234 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "Напишіть, що саме Ви робили, коли виникла ця помилка. Це допоможе нам відтворити обставини її виникнення і збільшити імовірність її виправлення." #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Дякуємо." #: drakclock:30 draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Налаштування дати, годинника і часового поясу" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "не задано" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Змінити часовий пояс" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Часовий пояс - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "чи встановлено Ваш годинник в GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Протокол Network Time" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Ваш комп'ютер може синхронізувати годинник\n" "з віддаленим сервером часу, використовуючи NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Увімкнути протокол Network Time" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Введіть правильну адресу сервера NTP." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Неможливо синхронізувати з %s." #: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Спробувати ще раз" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (менеджер дисплею GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (менеджер дисплею KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (менеджер дисплею X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Вибір менеджера дисплею" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n" "в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n" "сеансів X на Вашій локальній машині." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Зміни виконано, Ви хочете перезапустити сервіс dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Зараз Ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви " "впевнені, що хочете перезапустити сервіс dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Пошук встановлених шрифтів" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Зняти виділення зі встановлених шрифтів" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Шрифтів не знайдено" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "проаналізувати всі шрифти" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "виконано" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифта у змонтованих розділах" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Змінити вибір правильних шрифтів" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифта.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Шукати шрифти в списку встановлених" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "перетворення %s шрифтів" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Копіювання шрифтів" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Встановлення шрифтів True Type" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "будь ласка, зачекайте, поки виконується ttmkfdir..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Встановлення True Type виконано" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "створення type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "створення зв'язків Ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Видалити тимчасові файли" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Вилучити файли шрифтів" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що Ви маєте права на їх " "використання і встановлення.\n" "\n" "Ви можете встановити шрифти звичайним способом. Зрідка" "відсутність шрифтів може призвести до зависання Х-сервера." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Встановлення шрифта" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Список шрифтів" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Отримати шрифти з Віндовс" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Про" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметри" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Вилучити" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:235 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Авторське право (C) %s Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Встановлювач шрифтів." #: drakfont:526 harddrake2:239 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:533 harddrake2:244 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>, 2008.\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Виберіть програми, які будуть підтримувати шрифти:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Стандартні друкарки" #: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:180 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Виберіть файл шрифта або теку і клацніть на Додати " #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Вибір файла" #: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:180 drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: drakfont:640 draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Імпортувати шрифти" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додати" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні шрифти?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Скасувати весь вибір" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Імпортуються шрифти" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Початкові тести" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Копіювати шрифти в систему" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Встановлення і конвертування шрифтів" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Завершення встановлення" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Вилучаються шрифти" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Вилучення шрифтів з системи" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Завершення вилучення" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Авторське право (C) %s Mandriva.\n" "Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної " "публічної ліцензії GNU GPL\n" "\n" "Використання: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - вивести цю довідку \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - завантажити сторінку довідки html, яка відповідає " "id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - посилання на іншу сторінку web ( для інтерфейсу " "привітання WM)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Центр довідки Мандріва лінакса" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Немає довідки для %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Системні встановлення" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Типові встановлення" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Типові і системні встановлення" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Права доступу" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Виправний" #: drakperm:50 drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Шлях" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Користувач" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: drakperm:50 drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Додати нове правило" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Виправити поточне правило" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Тут Ви можете переглянути файли з метою зміни прав,\n" "власників і груп з допомогою msec.\n" "Ви також можете редактувати свої власні права, які\n" "стануть типовими." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Поточний рівень безпеки - %s\n" "Виберіть права доступу для перегляду/редактування" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "Вверх" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень уверх" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "Вниз" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень вниз" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Додати нове правило в кінець" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Видалити вибране правило" #: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "переглянути" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "користувач" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "група" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "інші" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Інші" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Читати" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Увімкнути \"%s\", щоб читати файл" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Записати" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Виберіть \"%s\" для запису у файл" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Вибрати \"%s\" для виконання файла" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Закріплюючий біт" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Використовується текою:\n" "тільки власник теки або файл з неї може його видалити" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Встановити код користувача (КК)" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Використовувати id власника для виконання" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Використовувати код групи для виконання" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "Користувач :" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Група :" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Поточний користувач" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Коли вибрано, власника і групу неможливо буде змінити" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Вибір шляху" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Властивість" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Першим символом шляху має бути коса риска (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Ім'я користувача і група мають бути дійсними!" #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Користувач: %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Група: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ВСІ" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "МІСЦЕВИЙ" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НІЧОГО" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Основна" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66 scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:259 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте, будь ласка" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Тут Ви можете встановити рівень безпеки і адміністратора Вашої машини.\n" "\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Адміністратор безпеки</span> є єдиним, хто " "отримуватиме попередження безпеки,\n" "якщо встановлено параметр '<span weight=\"bold\">Попередження безпеки</span> " "'. Він може бути іменем\n" "користувача або електронною адресою.\n" "\n" "\n" "Меню <span weight=\"bold\">Рівень безпеки</span> дає змогу вибрати один із " "шести попередньо\n" "налаштованих рівнів, які забезпечуються msec. Вони охоплюють діапазон\n" "від <span weight=\"bold\">дуже низького</span> і легкого у використанні " "рівня безпеки до <span weight=\"bold\">параноїдального</span>,\n" "який використовується для дуже чутливих серверних задач:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Дуже низький</span>: практично не захищає,\n" "але дуже легкий у використанні. Повинен використовуватися у машинах,\n" "не під'єднаних до мереж і недоступних для інших.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Стандартний</span>: Це стандартний рівень\n" "безпеки, який рекомендується для комп'ютера, який буде під'єднано до\n" "мережі Інтернет як клієнта.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Високий</span>: Використовуються деякі\n" "обмеження, кожної ночі виконуються автоматичні перевірки.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Найвищий</span>: Рівень безпеки достатньо\n" "високий, щоб використовувати систему в якості сервера, який має\n" "з'єднання з багатьма клієнтами. Якщо Ваша машина є тільки клієнтом\n" "мережі Інтернет, можете вибрати нижчий рівень.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Параноїдальний</span>: Подібний до\n" "попереднього рівня, але система є закритою і параметри безпеки\n" "виставлені по максимуму." #: draksec:147 harddrake2:214 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Опис полів:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(типове значення: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Рівень безпеки і перевірки" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Рівень безпеки:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Попередження безпеки:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Адміністратор з безпеки:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Основні параметри" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Параметри мережі" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Параметри системи" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Періодичні перевірки" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Пароль адміністратора" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "Пароль користувача" #: draksec:314 draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Керування програми" #: draksec:315 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Update" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер джерел програм" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці" #: draksec:318 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Налаштування графічного сервера" #: draksec:319 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Налаштування миші" #: draksec:320 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Налаштування клавіатури" #: draksec:321 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Налаштування ББЖ" #: draksec:322 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Налаштування мережі" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Клієнти мережі" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Мережевий центр" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфігурація проксі" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Спільне використання під'єднання" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" #: draksec:331 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: draksec:333 #, c-format msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: draksec:335 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Налаштування завантаження" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: draksec:362 #, c-format msgid "Network" msgstr "Мережа" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюється рівень безпеки..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюються параметри безпеки..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Звукової карти не знайдено!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "На Вашій машині не знайдено звукових плат. Будь ласка, перевірте, щоб " "звукова карта, що підтримується Лінаксом, була правильно вставлена.\n" "\n" "\n" "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/ru/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Зауважте: якщо у Вас є звукова карта ISA PnP, Вам буде потрібно використати " "програму sndconfig. Просто наберіть в консолі \"alsaconf\" або \"sndconfig\"." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Координата X текстового вікна" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Координата Y текстового вікна" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Ширина текстового вікна" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Висота текстового вікна" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Координата x верхнього лівого\n" "кута індикатора поступу" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Координата y верхнього лівого\n" "кута індикатора поступу" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Ширина індикатора поступу" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Висота індикатора поступу" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Координата X тексту" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Координата Y тексту" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Прозорість текстового вікна" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Прозорість вікна індикатора поступу" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Розмір тексту" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Виберіть колір 1 індикатора поступу" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Виберіть колір 2 індикатора поступу" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Виберіть тло індикатора поступу" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Тип градієнту" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Виберіть колір тексту" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Виберіть малюнок" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Спрощене завантаження" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Виберіть колір текстової області" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Колір тексту" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Детальне завантаження" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Назва теми" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Кінцева роздільна здатність" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Показувати логотип в консолі" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Зберегти тему" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Введіть назву теми" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Виберіть малюнок для заставки" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "зберігається тема Bootsplash..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Неможливо завантажити файл малюнку %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "виберіть малюнок" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Вибір кольору" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Під'єднано через послідовний порт або кабель usb" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Налаштування вручну" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Додати пристрій ББЖ" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n" "\n" "Тут Ви можете додати новий UPS до системи.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Ми збираємося додати пристрій UPS.\n" "\n" "Ви надаєте перевагу автоматичному визначенню під'єднаного пристрою UPS, чи ?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Автовизначення" #: drakups:99 harddrake2:370 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Триває автовизначення" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Вітаємо" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Помічник успішно додав наступні пристрої UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Не знайдено жодного нового пристрою UPS" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Налаштування драйвера UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Будь ласка, вкажіть модель UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Виробник/модель:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Ми налаштовуємо UPS \"%s\" з \"%s\".\n" "Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Назва UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Драйвер, який керує Вашим UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Порт, до якого під'єднано Ваш UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS\"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Пристрої UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114 #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: drakups:249 harddrake2:54 #, c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Користувачі UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Контрольні списки доступу" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Маска IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Правила" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Дія" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Рівень" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Назва ACL" #: drakups:297 finish-install:156 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Керування ББЖ" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Ласкаво просимо до інструментів налаштування UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Не знайдено карт ТБ!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну " "Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n" "\n" "\n" "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:55 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: finish-install:56 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури." #: finish-install:154 finish-install:172 finish-install:184 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Зашифрований розділ домівки" #: finish-install:154 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Введіть пароль користувача %s" #: finish-install:157 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ще раз)" #: finish-install:172 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Створити зашифрований розділ домівки" #: finish-install:184 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Форматування зашифрованого розділу домівки" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Альтернативні драйвери" #: harddrake2:29 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "список альтернативних драйверів для цієї звукової карти" #: harddrake2:31 harddrake2:123 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Шина" #: harddrake2:32 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "це фізична шина, до якої приєднано пристрій (напр: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:34 harddrake2:149 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Ідентифікація шини" #: harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- пристрої PCI і USB : тут перелічені PCI/USB ідентифікатори виробника, " "пристрою, вторинних виробника і пристрою" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Розташування на шині" #: harddrake2:38 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- пристрої pci: це визначає PCI-слот, пристрій і призначення карти\n" "- пристрої eide: пристрій є або вторинним, або головним\n" "- пристрої scsi: ідентифікатори шини і пристрою scsi" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Ємність пристрою" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "спеціальні можливості драйвера (можливість записування і/чи підтримка DVD)" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "це поле описує пристрій" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Файл старого пристрою" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "в пакунку dev використовується назва старого статичного пристрою" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Module" msgstr "Модуль" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "модуль в ядрі GNU/Linux, який керує пристроєм" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Додаткові розділи" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "кількість додаткових розділів" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Геометрія диску циліндр/головка/сектори" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Контролер диску" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "контролер диску зі сторони машини" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "зазвичай серійний номер диску" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Клас носія" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "клас пристрою" #: harddrake2:53 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "модель твердого диску" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "мережевий порт друкарки" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Первинні розділи" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "кількість первинних розділів" #: harddrake2:56 harddrake2:91 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Виробник" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "назва виробника пристрою" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-домен" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI-домен пристрою" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Шина PCI #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "шина PCI, до якої під'єднано пристрій" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "# пристрою PCI" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "номер пристрою PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "# функції PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "номер функції PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID виробника" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "це стандартний номерний ідентифікатор виробника" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID пристрою" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "це номерний ідентифікатор пристрою" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "додатковий ID виробника" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор виробника" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "додатковий ID пристрою" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор пристрою" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID пристрою USB" #: harddrake2:65 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "ядро GNU/Linux потребує запуску під час завантаження обчислювального циклу, " "щоб ініціалізувати лічильник часу. Його результат зберігається як спосіб " "оцінки продуктивності процесора." #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Розмір кешу" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "розмір кешу процесора другого рівня" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "якщо цей процесор має помилку Cyrix 6x86 Coma" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Сімейство cpu" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "сімейство cpu (напр. 6 для класу i686)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Рівень cpuid" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "інформаційний рівень, який може бути досягнутий інструкцією cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Частота (МГц)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "частота процесора в МГц (мегагерцах, які в першому наближенні можуть бути " "наближено порівняні з числом інструкцій, які процесор може виконати за одну " "секунду)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Прапорці CPU, повідомлені ядром" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Помилка Fdiv" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Перші чіпи Intel Pentium мали помилку в математичному співпроцесорі, яка не " "забезпечувала необхідної точності при діленні з плаваючою крапкою (FDIV)" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Чи є FPU" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "'так' означає, що процесор має арифметичний співпроцесор" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Чи має FPU вектор irq" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "так означає, що арифметичний співпроцесор має вмонтований вектор виняткових " "операцій" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Помилка F00f" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "ранні пентіуми мали помилку і зависали при декодуванні F00F" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Помилка зупину" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Деякі з ранніх чіпів i486DX-100 не могли точно повертатися в робочий режим " "після використання інструкції \"halt\"" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "покоління процесора" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "покоління процесора (напр. 8 для Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Назва моделі" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "офіційна назва виробника процесора" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "назва CPU" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID процесора" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "номер процесора" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Покращення моделі" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "версія процесора (номер (покоління) моделі)" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "назва виробника процесора" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Захист від запису" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "прапорець WP регістра CR0 процесора встановлює захист від запису на рівень " "сторінки пам'яті, таким чином, процесором вмикається захист неперевіреного " "доступу з ядра до пам'яті користувача (отже, це захист від багів)" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Форматувати дискету" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "формати дискет, які підтримуються дисководом" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Канал EIDE/SCSI" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Ідентифікатор диску" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "звичайний серійний номер диску" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Логічний номер модуля" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "номер пристрою SCSI (LUN). Під'єднані до комп'ютера пристрої SCSI унікально\n" "ідентифікуються номером каналу, ID та логічним номером модуля" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Об'єм встановленого" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Об'єм встановленої мікросхеми пам'яті" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Доступний об'єм" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Доступний об'єм мікросхеми пам'яті" #: harddrake2:111 harddrake2:120 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "тип мікросхеми пам'яті" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Швидкодія" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Швидкодія мікросхеми пам'яті" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "З'єднання мікросхеми" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Призначення сокета для мікросхеми пам'яті" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Файл пристрою" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "пристрій файла використовується для зв'язку з драйвером ядра для миші" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Емульоване коліщатко" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "чи емулюється коліщатко, чи ні" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "тип миші" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "назва миші" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Кількість кнопок" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "кількість кнопок миші" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "тип шини, до якої під'єднано мишу" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Протокол миші, що використовується X11" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "протокол, який графічна стільниця використовує з мишею" #: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" #: harddrake2:132 harddrake2:148 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Під'єднання" #: harddrake2:141 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Характеристики" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Помилки" #: harddrake2:143 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Device" msgstr "Пристрій: " #: harddrake2:151 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Features" msgstr "Можливості" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:179 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Користуватися автовизначенням друкарок" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Автовизначення модемів" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Автоматично визначати драйвери jaz" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Автовизначення паралельних приводів j_az" #: harddrake2:191 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Налаштування обладнання" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Вийти" #: harddrake2:211 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Описи полів" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Довідка HardDrake" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Виберіть пристрій !" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Після того, як Ви вибрали пристрій, зможете побачити інформацію про нього " "в полях, що відображаються у правому вікні (\"Інформація\")" #: harddrake2:228 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Повідомити про помилку" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Про..." #: harddrake2:233 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:237 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Це HardDrake - інструмент налаштування обладнання %s." #: harddrake2:270 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Знайдене обладнання" #: harddrake2:273 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Інформація" #: harddrake2:275 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Встановити параметри поточного драйвера" #: harddrake2:282 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Запустити інструмент налаштування" #: harddrake2:302 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Клацніть на пристрої в лівому дереві, щоб побачити інформацію про нього." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "невідома" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Misc" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "secondary" msgstr "вторинний" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "primary" msgstr "первинний" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "burner" msgstr "записувач" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:474 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Невідомий/Інші" #: harddrake2:516 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Журнал інструментів Mandriva Linux" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Показувати лише для виділеного дня" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/Новий" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Файл/_Відкрити" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/Записати" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Файл/Записати, як" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Файл/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Параметри/Тест" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Довідка/Про..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Користувач" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Повідомлення" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Системний журнал" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "пошук" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Інструмент для доглядання за журнальними файлами" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Співпадає з" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "але не відповідає" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Виберіть файл" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Зміст файла" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Поштове повідомлення" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Помічник нагадування несподівано перервався:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "будь ласка, зачекайте, проходження файла: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Файл журналу недоступний" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Помилка при відкриванні файла журналу \"%s\": %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Сервер World Wide Web Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Розпізнавач назв домену" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Сервер Ftp" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Поштовий сервер postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Сервер Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH " #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Сервіс Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Сервіс xinetd " #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Налаштувати систему поштового нагадування" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Зупинити систему поштового нагадування" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Налаштування поштового оповіщення" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n" "\n" "Тут Ви можете встановити систему оповіщення.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Що Ви хочете зробити?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Налаштування сервісів" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не " "працюватиме" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Завантажити налаштування" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ви отримаєте повідомлення, якщо завантаження більше за цю величину" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Завантаження" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Налаштування попередження" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Будь ласка, введіть нижче свою електронну адресу" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, який Ви хочете використовувати" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним " "користувачем!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" є локальним користувачем, але Ви не вибрали локальний smtp, тому Ви " "повинні використовувати повну електронну адресу!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Помічник успішно налаштував попередження про пошту." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Помічник успішно вимкнув попередження про пошту." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Зберегти як.." #: notify-x11-free-driver-switch:15 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "Драйвер виробника для Вашої графічної плати не знайдено, система використовує зараз вільний драйвер (%s)." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n" "\n" "Ви хочете встановити пакунки SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Вихід зі Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з " "допомогою Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake не буде запущено." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Йде пошук налаштованих сканерів ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Йде пошук нових сканерів ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Перестворюється список налаштованих сканерів ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s не підтримується цією версією %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Знайдено %s на %s, налаштувати автоматично?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s немає в базі даних про сканери, налаштуєте вручну?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Налаштування сканера" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Виберіть модель сканера (знайдено модель - %s, порт - %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Виберіть модель сканера (знайдено модель - %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Виберіть модель сканера (порт - %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s не підтримується лінаксом." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Не встановлювати файл виробника" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Програмне забезпечення виробника сканера" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Можливо, що Ваш %s потребує щоб його програма виробника завантажувалася в " "нього кожного разу при вмиканні." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "В цьому випадку Ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Щоб зробити це, Вам необхідно надати файл виробника для Вашого сканера, щоб " "він міг бути встановлений." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що поставлялись зі сканером, на " "домашній сторінці виробника, або на Вашому розділі Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Встановити програму виробника з" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Дискета" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Інше місце" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Виберіть файл виробника" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Файл виробника %s не існує або недоступний!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Можливо, Ваші сканери потребують програми виробника для завантаження щоразу " "при увімкненні." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Щоб це зробити, Вам необхідно надати файли виробника для Ваших сканерів, щоб " "їх можна було встановити." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Якщо Ви вже встановили програму виробника для сканера, можете зараз його " "поновити, надавши новий файл виробника." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Встановити програму виробника для" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Виберіть файл виробника для %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Не вдалося встановити файл виробника для %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Файл виробника для %s успішно встановлено." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Пристрій %s не підтримується" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Потрібно налаштувати %s з допомогою system-config-printer.\n" "Ви можете запустити system-config-printer з Центру Керування Мандріва в розділі %s." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Встановлення модулів ядра..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Автоматично визначити наявні порти" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Вибір пристрою" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано Ваш %s" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Зауваження: паралельні порти не можуть бути автовизначені)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "виберіть пристрій" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Йде пошук сканерів ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Увага!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s неможливо налаштувати повністю автоматично.\n" "\n" "Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл /" "etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-%" "s\", щоб прочитати її." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Після цього Ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka" "\" з меню програм Мультимедіа/Графіка." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s було налаштовано, але, можливо, потрібно дещо підправити вручну, щоб все " "працювало. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Якщо він не з'являється в списку налаштованих сканерів в головному вікні " "Scannerdrake, або не працює правильно, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "внесіть виправлення в конфігураційний файл /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Вітання!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ваш %s було налаштовано.\n" "Тепер Ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з " "меню програм Мультимедіа/Графіка." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Наступні сканери\n" "\n" "%s\n" "доступні у Вашій системі.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Наступний сканер\n" "\n" "%s\n" "доступний у Вашій системі.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Не знайдено доступних сканерів у Вашій системі.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Керування сканером" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Шукати нові сканери" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Додати сканер вручну" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Встановити/Поновити файли виробника" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Спільний доступ до сканера" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Всі віддалені машини" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ця машина" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Спільний доступ до сканера" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Тут Ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути " "доступними до віддалених машин, і до яких саме." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Тут Ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть " "доступними на цій машині." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Сканери з цієї машини є доступними для інших комп'ютерів" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Сканер є доступним для машин: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Немає віддалених машин" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Використовувати сканери на віддалених комп'ютерах" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Використовувати сканери на машинах: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Це перелік машин, на яких можуть бути доступними локально приєднані сканери:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Додати машину" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Редактувати вибрану машину" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Видалити вибрану машину" #: scannerdrake:683 scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Назва/IP-адреса машини:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Виберіть машину, на якій локальні сканери повинні бути доступними:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Вам потрібно ввести або назву машини, або IP-адресу.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ця машина вже є в списку, її не можна додати знову.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Використання віддалених сканерів" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Це перелік машин, з яких можна використовувати сканери:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "для того, щоб надати спільний доступ до локальних сканерів\n" "потрібно встановити saned.\n" "\n" "Ви хочете встановити пакунок saned?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ваші сканери не будуть доступними в мережі." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу до " "сканерів." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу \"%s\" було видалено:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- було видалено %s\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Деякі пристрої було додано: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- було додано- %s\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Відбувається визначення пристроїв" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Зміни обладнання в класі \"%s\" (%s секунд на відповідь)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Чи хочете Ви запустити відповідний інструмент налаштування?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Регіональні налаштування системи" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Налаштовувач мови і регіональних налаштувань системи" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Інструмент центрального налаштування обладнання/інформації" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Інструмент налаштування обладнання" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Налаштування мови і країни" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Регіональні налаштування"