# translation of DrakX-uk.po to ukrainian
# translation of DrakX.po to ukrainian
# $Id: uk.po 26602 2006-04-22 07:43:48Z fwang $
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro  Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"

#: drakauth:36 drakclock:110 drakclock:124 drakfont:214 drakfont:227
#: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:82 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"

#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Безшумно"

#: drakboot:132 drakfont:693 drakperm:378 drakperm:388 drakups:27
#: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ваш системний завантажувач зараз не в режимі framebuffer. Щоб увімкнути "
"графічне завантаження, виберіть графічний відеорежим в інструменті "
"налаштування завантажувача."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Чи хочете Ви налаштувати?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Встановити теми"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Вибір графічної теми завантаження"

#: drakboot:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Використовувати графічне завантаження"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Показувати тему\n"
"над консоллю"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Створити нову тему"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Типовий користувач"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Типова стільниця"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ні, мені не потрібна автоматична реєстрація"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Так, я хочу автоматично реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Системний режим"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Запускати графічну оболонку при завантаженні системи"

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Налаштування стилю завантаження"

#: drakboot:259 drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Відео-режим"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть відеорежим, його буде застосовано до всіх режимів "
"завантаження,\n"
"вибраних нижче. Переконайтеся, що відеокарта підтримує цей режим."

#: drakbug:48 drakbug:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:54
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Програма створення звітів про помилки Mandriva Linux"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Центр керування Мандріва лінакс"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Помічник першого запуску"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Програма для синхронізації"

#: drakbug:62 drakbug:186
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Самостійні інструменти"

#: drakbug:64 drakbug:65
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:66
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Віддалене керування"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Менеджер програм"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Інструмент Windows Migration"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Помічники налаштування"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Виберіть інструмент Mandriva:"

#: drakbug:92
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"або назва програми,\n"
"(чи повний шлях):"

#: drakbug:95
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Знайти пакунок"

#: drakbug:97
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Пакунок: "

#: drakbug:98
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"

#: drakbug:121
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n"
"Це відкриє вікно переглядача тенет на %s,\n"
"де Ви знайдете форму для заповнення. Інформацію, подану вище\n"
"буде відправлено на цей сервер.\n"
"Ця можливість використовується, щоб додати до звіту вивід lspcidrake -v,\n"
"версію ядра і /proc/cpuinfo."

#: drakbug:127 drakperm:134 draksec:440 draksec:442 draksec:461 draksec:463
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: drakbug:129
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: drakbug:160 drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: drakbug:196
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"

#: drakbug:209
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакунок не встановлено"

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "не задано"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Змінити часовий пояс"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Часова зона - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "чи встановлено Ваш годинник в GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Протокол Network Time"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Ваш комп'ютер може синхронізувати годинник\n"
"з віддаленим сервером часу, використовуючи NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Увімкнути протокол Network Time"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"

#: drakclock:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Введіть правильну IP-адресу."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Неможливо синхронізувати з %s."

#: drakclock:126 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: drakclock:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Відновити"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (менеджер дисплею GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (менеджер дисплею KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (менеджер дисплею X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Вибір менеджера дисплею"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n"
"в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n"
"сеансів X на Вашій локальній машині."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Зміни виконано, Ви хочете перезапустити сервіс dm?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Зараз Ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви "
"впевнені, що хочете перезапустити сервіс dm?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Пошук встановлених шрифтів"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Зняти виділення з встановлених шрифтів"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Шрифтів не знайдено"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "проаналізувати всі шрифти"

#: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387
#: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "виконано"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифта у змонтованих розділах"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Вибрати правильні шрифти по-новому"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифта.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Шукати шрифти в списку встановлених"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "перетворення %s шрифтів"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Копія шрифтів"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Встановлення шрифтів True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "будь ласка, зачекайте, поки виконується ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Встановлення True Type виконано"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "створення type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "створення зв'язків Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Видалити тимчасові файли"

#: drakfont:383 drakfont:441
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Перезапустити XFS"

#: drakfont:429 drakfont:439
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Вилучити файли шрифтів"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що Ви маєте права на їх "
"використання і встановлення.\n"
"\n"
"Ви можете встановити шрифти звичайним способом. В рідких випадках "
"відсутність шрифтів може призвести до зависання Х-сервера."

#: drakfont:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Завершення встановлення"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501 drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Список шрифтів"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Про"

#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: drakfont:512 drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Вилучити"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#: drakfont:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:533
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr ""

#: drakfont:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Не встановлено"

#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Виберіть програми, які будуть підтримувати шрифти:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Стандартні друкарки"

#: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Виберіть файл шрифта або теку і клацніть на Додати "

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Вибір файла"

#: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: drakfont:651 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Імпортувати шрифти"

#: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати весь вибір"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: drakfont:760 drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Імпортуються шрифти"

#: drakfont:764 drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Початкові тести"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Копіювати шрифти в систему"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Встановлення і конвертування шрифтів"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Завершення встановлення"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Видалення шрифтів з Вашої системи"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Завершення видалення"

#: drakhelp:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної "
"публічної ліцензії GNU\n"
"\n"
"Використання: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - вивести цю довідку     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - завантажити сторінку довідки html, яка відповідає "
"id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - посилання на іншу сторінку web ( для інтерфейсу "
"привітання WM)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Центр довідки Мандріва лінакса"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Системні встановлення"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Типові встановлення"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Типові і системні встановлення"

#: drakperm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Права доступу"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Виправний"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Виправити поточне правило"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Тут Ви можете переглянути файли з метою виправлення прав,\n"
"власників і груп з допомогою msec.\n"
"Ви також можете редактувати свої власні права, які\n"
"стануть типовими."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Поточний рівень безпеки - %s\n"
"Виберіть права доступу для перегляду/редактування"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень уверх"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень вниз"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Додати правило"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Додати нове правило в кінець"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Видалити вибране правило"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "переглянути"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "користувач"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "група"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "інші"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Інші"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Читати"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Увімкнути \"%s\", щоб читати файл"

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Записати"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Виберіть \"%s\" для запису у файл"

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Вибрати \"%s\" для виконання файла"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Закріплюючий біт"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Використовується текою:\n"
"тільки власник теки або файл з неї може його видалити"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Встановити код користувача (КК)"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Використовувати id власника для виконання"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Використовувати код групи для виконання"

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Користувач :"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група :"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Коли вибрано, власника і групу неможливо буде змінити"

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Вибір шляху"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Властивість"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ВСІ"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "МІСЦЕВИЙ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "НІЧОГО"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Основна"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:252
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Зачекайте, будь ласка"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Тут Ви можете встановити рівень безпеки і адміністратора Вашої машини.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Адміністратор безпеки</span> є єдиним, хто "
"отримуватиме попередження безпеки,\n"
"якщо встановлено параметр '<span weight=\"bold\">Попередження безпеки</span> "
"'. Він може бути іменем\n"
"користувача або електронною адресою.\n"
"\n"
"\n"
"Меню <span weight=\"bold\">Рівень безпеки</span> дає змогу вибрати один із "
"шести попередньо\n"
"налаштованих рівнів, які забезпечуються msec. Вони охоплюють діапазон\n"
"від <span weight=\"bold\">дуже низького</span> і легкого у використанні "
"рівня безпеки до <span weight=\"bold\">параноїдального</span>,\n"
"який використовується для дуже чутливих серверних задач:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\"> Дуже низький</span>: практично не захищає,\n"
"але дуже легкий у використанні. Повинен використовуватися у машинах,\n"
"не під'єднаних до мереж і недоступних для інших.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\"> Стандартний</span>: Це стандартний рівень\n"
"безпеки, який рекомендується для комп'ютера, який буде під'єднано до\n"
"мережі Інтернет як клієнта.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\"> Високий</span>: Використовуються деякі\n"
"обмеження, кожної ночі виконуються автоматичні перевірки.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\"> Найвищий</span>: Рівень безпеки достатньо\n"
"високий, щоб використовувати систему в якості сервера, який має\n"
"з'єднання з багатьма клієнтами. Якщо Ваша машина є тільки клієнтом\n"
"мережі Інтернет, можете вибрати нижчий рівень.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\"> Параноїдальний</span>: Подібний до\n"
"попереднього рівня, але система є закритою і параметри безпеки\n"
"виставлені по максимуму."

#: draksec:147 harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Опис полів:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(типове значення: %s)"

#: draksec:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Рівень безпеки:"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Рівень безпеки:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Попередження безпеки:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Адміністратор з безпеки:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Основні параметри"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Параметри мережі"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Параметри системи"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Періодичні перевірки"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Без паролю"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr ""

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr ""

#: draksec:314 draksec:363
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Менеджер програм"

#: draksec:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Online"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці"

#: draksec:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Налаштування поштового оповіщення"

#: draksec:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Налаштування вручну"

#: draksec:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Конфігурація Помічника"

#: draksec:321
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Налаштування драйвера UPS"

#: draksec:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Налаштування попередження"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Параметри машин"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Мережевий центр"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr ""

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Конфігурація проксі"

#: draksec:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "З'єднання"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Журнал"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"

#: draksec:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Users"
msgstr "Користувач"

#: draksec:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Налаштування попередження"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#: draksec:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Network"
msgstr "Параметри мережі"

#: draksec:366
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: draksec:367
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"

#: draksec:391
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюється рівень безпеки..."

#: draksec:397
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюються параметри безпеки..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Звукової карти не знайдено!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"На Вашій машині не знайдено звукових плат. Будь ласка, перевірте, щоб "
"звукова карта, що підтримується Лінаксом, була правильно вставлена.\n"
"\n"
"\n"
"Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/ru/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Зауважте: якщо у Вас є звукова карта ISA PnP, Вам буде потрібно використати "
"програму sndconfig. Просто наберіть в консолі \"alsaconf\" або \"sndconfig\"."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr ""

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "висота текстового вікна"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"координата x верхнього лівого\n"
"кута індикатора поступу"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"координата y верхнього лівого\n"
"кута індикатора поступу"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "ширина індикатора поступу"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "висота індикатора поступу"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr ""

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "кінцева роздільна здатність"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Показувати логотип в консолі"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Зберегти тему"

#: draksplash:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Будь ласка, введіть параметри безпровідного зв'язку для цієї плати:"

#: draksplash:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Будь ласка, вкажіть модель UPS."

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "зберігається тема Bootsplash..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "виберіть образ"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Під'єднано через послідовний порт або кабель usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Налаштування вручну"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Додати пристрій UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n"
"\n"
"Тут Ви можете додати новий UPS до системи.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Ми збираємося додати пристрій UPS.\n"
"\n"
"Ви надаєте перевагу автоматичному визначенню під'єднаного пристрою UPS, чи ?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Автовизначення"

#: drakups:99 harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Триває автовизначення"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Вітання"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Помічник успішно додав наступні пристрої UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Не знайдено жодного нового пристрою UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Налаштування драйвера UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Будь ласка, вкажіть модель UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Виробник/модель:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Ми налаштовуємо UPS \"%s\" з \"%s\".\n"
"Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Назва UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Драйвер, який керує Вашим UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Порт, до якого під'єднано Ваш UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS\"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Пристрої UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: drakups:249 harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#: drakups:249 harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Користувачі UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Контрольні списки доступу"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Маска IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: drakups:297 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Рівень"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Назва ACL"

#: drakups:297 finish-install:116
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Керування друкарками %s"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Ласкаво просимо до інструментів налаштування UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Не знайдено карт ТБ!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну "
"Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n"
"\n"
"\n"
"Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:43
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури."

#: finish-install:114 finish-install:132 finish-install:144
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:114
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (ще раз)"

#: finish-install:132
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:144
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Альтернативні драйвери"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "список альтернативних драйверів для цієї звукової карти"

#: harddrake2:30 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Шина"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "це фізична шина, до якої приєднано пристрій (напр: PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Ідентифікація шини"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- пристрої PCI і USB : тут перелічені PCI/USB ідентифікатори виробника, "
"пристрою, вторинних виробника і пристрою"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Розташування на шині"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- пристрої pci: це визначає PCI-слот, пристрій і призначення карти\n"
"- пристрої eide: пристрій є або вторинним, або головним\n"
"- пристрої scsi: ідентифікатори шини і пристрою scsi"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Ємність диску"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"спеціальні можливості драйвера (можливість записування і/чи підтримка DVD)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "це поле описує пристрій"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Старий файл пристрою"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "в пакунку dev використовується назва старого статичного пристрою"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "модуль в ядрі GNU/Linux, який керує пристроєм"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Додаткові розділи"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "кількість додаткових розділів"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Геометрія диску циліндр/головка/сектори"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Контролер диску"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "контролер диску зі сторони машини"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор диску"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "звичайний серійний номер диску"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Клас носія"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "клас пристрою"

#: harddrake2:52 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "модель твердого диску"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "мережевий порт друкарки"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Первинні розділи"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "первинний"

#: harddrake2:55 harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "назва виробника прострою"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:56
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "назва виробника прострою"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Шина PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "шина PCI, до якої приєднано пристрій"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "# пристрою PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "номер пристрою PCI"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "# функції PCI"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "номер функції PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID виробника"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "це стандартний номерний ідентифікатор виробника"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID пристрою"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "це номерний ідентифікатор прострою"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "додатковий ID виробника"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор виробника"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "додатковий ID пристрою"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор пристрою"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID пристрою USB"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"ядро GNU/Linux потребує запуску під час завантаження обчислювального циклу, "
"щоб ініціалізувати лічильник часу. Його результат зберігається як спосіб "
"оцінки продуктивності процесора."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Розмір кешу"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "розмір кешу процесора другого рівня"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma bug"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "якщо цей процесор має помилку Cyrix 6x86 Coma"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Сімейство cpu"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "сімейство cpu (напр. 6 для класу i686)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Рівень cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "інформаційний рівень, який може бути досягнутий інструкцією cpuid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Частота (МГц)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"частота процесора в МГц (мегагерцах, які в першому наближенні можуть бути "
"наближено порівняні з числом інструкцій, які процесор може виконати за одну "
"секунду)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Прапорці CPU, повідомлені ядром"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Помилка Fdiv"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Перші чіпи Intel Pentium мали помилку в математичному співпроцесорі, яка не "
"забезпечувала необхідної точності при діленні з плаваючою крапкою (FDIV)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Чи є FPU"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "'так' означає, що процесор має арифметичного співпроцесора"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Чи має FPU вектор irq"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"так означає, що арифметичний співпроцесор має вмонтований вектор виняткових "
"операцій"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Помилка F00f"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr "ранні пентіуми мали помилку і зависали при декодуванні F00F"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Помилка зупину"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Деякі з ранніх чіпів i486DX-100 не могли точно повертатися в робочий режим "
"після використання інструкції \"halt\""

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "покоління процесора"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "покоління процесора (напр. 8 для Pentium III, ...)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Назва моделі"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "офіційна назва виробника процесора"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "назва CPU"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID процесора"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "номер процесора"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Покращення моделі"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "версія процесора (номер (покоління) моделі)"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "назва виробника процесора"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Захист від запису"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"прапорець WP регістра CR0 процесора встановлює захист від запису на рівень "
"сторінки пам'яті, таким чином, процесором вмикається захист неперевіреного "
"доступу з ядра до пам'яті користувача (отже, це захист від багів)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Форматувати дискету"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "формати дискет, які підтримуються дисководом"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Канал EIDE/SCSI"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Ідентифікатор диску"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "звичайний серійний номер диску"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Логічний номер модуля"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"номер пристрою SCSI (LUN). Під'єднані до комп'ютера пристрої SCSI унікально\n"
"ідинтифікуються номером каналу, ID та логічним номером модуля"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Об'єм встановленого"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Об'єм встановленої мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Доступний об'єм"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Доступний об'єм мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "тип мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Швидкодія"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Швидкодія мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "З'єднання мікросхеми"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Тип мікросхеми пам'яті"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Файл пристрою"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "пристрій файла використовується для зв'язку з драйвером ядра для миші"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Емульоване коліщатко"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "чи емулюється коліщатко, чи ні"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "тип миші"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "назва миші"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Кількість кнопок"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "кількість кнопок миші"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "тип шини, до якої під'єднано мишу"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Протокол миші, що використовується X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "протокол, який графічна стільниця використовує з мишою"

#: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"

#: harddrake2:131 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Характеристики"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Помилки"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій: "

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Розділи"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Параметри"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/Параметри"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Користуватися автовизначенням друкарок"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Автовизначення модемів"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Автоматично визначати драйвери jaz"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Конфігурація Помічника"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Вийти"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Описи полів"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Довідка HardDrake"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Виберіть пристрій !"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Після того, як Ви вибрали пристрій, Ви зможете побачити інформацію про нього "
"в полях, що відображаються у правому вікні (\"Інформація\")"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_R Повідомити про помилку"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Про..."

#: harddrake2:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake2"

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Знайдене залізо"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Запустити інструмент налаштування"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Клацніть на пристрої в лівому дереві, щоб тут побачити інформацію про нього."

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "невідома"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "вторинний"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "первинний"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "записувач"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Невідомий/Інші"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Зміни зроблено, але щоб вони вступили в дію, Вам потрібно перезареєструватися"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Журнал Mandriva Linux Tools"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Показувати лише для виділеного дня"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Файл/Новий"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Файл/_Відкрити"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Записати"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Файл/Записати, як"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Файл/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Параметри/Тест"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Довідка/Про..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Розпізнавання"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Користувач"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Системний журнал"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "пошук"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Засіб доглядання Ваших журнальних файлів"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Співпадає"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "але не відповідає"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Зміст файла"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Поштове повідомлення"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Помічник нагадування несподівано перервався:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "будь ласка, зачекайте, проходження файла: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Сервер World Wide Web Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Розпізнавач назв домену"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Сервер Ftp"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Поштовий сервер postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Сервер Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Сервер SSH "

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Сервіс Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Сервіс xinetd "

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Налаштувати систему поштового нагадування"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Зупинити систему поштового нагадування"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Налаштування поштового оповіщення"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n"
"\n"
"Тут Ви можете встановити систему оповіщення.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що Ви хочете зробити?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Налаштування сервісів"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не "
"працюватиме"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Завантажити налаштування"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Ви отримаєте повідомлення, якщо завантаження вище за цю величину"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Завантаження"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Налаштування попередження"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Будь ласка, введіть нижче Вашу електронну адресу"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, якого Ви хочете використовувати"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним "
"користувачем!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" є локальним користувачем, але Ви не вибрали локальний smtp, тому Ви "
"повинні використовувати повну електронну адресу!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Помічник успішно налаштував попередження про пошту."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Помічник успішно вимкнув попередження про пошту."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Зберегти як.."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n"
"\n"
"Ви хочете встановити пакунки SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Вихід зі Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з "
"допомогою Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake не буде запущено."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Йде пошук налаштованих сканерів ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Йде пошук нових сканерів ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Перестворюється список налаштованих сканерів ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s не підтримується цією версією %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфігурація"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Знайдено %s на %s, налаштувати автоматично?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s немає в базі даних про сканери, налаштуєте вручну?"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Налаштування попередження"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s не підтримується Лінаксом."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Не встановлювати файл виробника"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Спільний доступ до сканера"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Можливо, що Ваш %s потребує щоб його програма виробника завантажувалася в "
"нього кожного разу при вмиканні."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""
"В цьому випадку Ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Щоб зробити це, Вам необхідно надати файл виробника для Вашого сканера, щоб "
"він міг бути встановлений."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що поставлялись зі сканером, на "
"домашній сторінці виробника, або на Вашому розділі Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Встановити програму виробника з"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Дискета"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Інше місце"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Виберіть файл виробника"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Файл виробника %s не існує або недоступний!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Можливо, Ваші сканери потребують програми виробника для завантаження щоразу "
"при увімкненні."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Щоб це зробити, Вам необхідно надати файли виробника для Ваших сканерів, щоб "
"їх можна було встановити."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Якщо Ви вже встановили програму виробника длясканера, можете зараз його "
"поновити, надавши новий файл виробника."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Встановити програму виробника для"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Виберіть файл виробника для %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Не вдалося встановити файл виробника для %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Файл виробника для %s успішно встановлено."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Пристрій %s не підтримується"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Потрібно налаштувати %s з допомогою printerdrake.\n"
"Ви можете запустити printerdrake з Центру Керування Мандріва в розділі %s."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Встановлення модулів ядра..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Автоматично визначити наявні порти"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Файл пристрою"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано Ваш %s"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Зауваження: паралельні порти не можуть бути автовизначені)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "виберіть пристрій"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Йде пошук сканерів ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Увага!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s наможливо налаштувати повністю автоматично.\n"
"\n"
"Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл /"
"etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-%"
"s\", щоб прочитати її."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Після цього Ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka"
"\" з меню програм Мультимедіа/Графіка."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s було налаштовано, але, можливо, потрібно дещо підправити вручну, щоб все "
"працювало. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Якщо він не з'являється в списку налаштованих сканерів в головному вікні "
"Scannerdrake, або не працює правильно, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "внесіть виправлення в конфігураційний файл /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Вітання!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Ваш %s було налаштовано.\n"
"Тепер Ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з "
"меню програм Мультимедіа/Графіка."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Наступні сканери\n"
"\n"
"%s\n"
"доступні у Вашій системі.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Наступний сканер\n"
"\n"
"%s\n"
"доступний у Вашій системі.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Не знайдено доступних сканерів у Вашій системі.\n"

#: scannerdrake:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Керування друкарками %s"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Шукати нові сканери"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Додати сканера вручну"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Встановити/Поновити файли виробника"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Спільний доступ до сканера"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Всі віддалені машини"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ця машина"

#: scannerdrake:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Спільний доступ до сканера"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Тут Ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути "
"доступними до віддалених машин, і до яких саме."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Тут Ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть "
"доступними на цій машині."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Сканери з цієї машини є доступними для інших комп'ютерів"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Сканер є доступним для машин: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Немає віддалених машин"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Використовувати сканери на віддалених комп'ютерах"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Використовувати сканери на машинах: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Це перелік машин, на яких можуть бути доступними локально приєднані сканери:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Додати машину"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Редактувати вибрану машину"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Видалити вибрану машину"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Назва/IP-адреса машини:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Виберіть машину, на якій локальні сканери повинні бути доступними:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Вам потрібно ввести або назву машини, або IP-адресу.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ця машина вже є в списку, її не можна додати знову.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Використання віддалених сканерів"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Це перелік машин, з яких можна використовувати сканери:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"для того, щоб надати спільний доступ до локальних сканерів\n"
"потрібно встановити saned.\n"
"\n"
"Ви хочете встановити пакунок saned?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Ваші сканери не будуть доступними в мережі."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу до "
"сканерів."

#: service_harddrake:124
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу \"%s\" було видалено:\n"

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- було видалено %s\n"

#: service_harddrake:128
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Деякі пристрої було додано: %s\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- було додано- %s\n"

#: service_harddrake:252
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Відбувається визначення пристроїв"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Зміни обладнання в класі \"%s\" (%s секунд на відповідь)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Чи хочете Ви запустити відповідний інструмент налаштування?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Системні встановлення"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Конфігурація Помічника"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Налаштування вручну"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Параметри"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Помилка!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Не можу знайти потрібного файлу із зображенням `%s'"

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Конфіґуратор автоматичного встановлення"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Зараз Ви будете налаштовувати дискету для автоматичного встановлення. "
#~ "Цей\n"
#~ "режим встановлення дещо небезпечний і ним треба користуватися\n"
#~ "обережно.\n"
#~ "\n"
#~ "Користуючись цим режимом, Ви можете повторити встановлення, яке Ви\n"
#~ "щойно виконали на даній системі. На деяких етапах Вам будуть\n"
#~ "задані запитання, щоб змінити значення кількох змінних.\n"
#~ "\n"
#~ "Для найбільшої безпеки поділ диску на розділи і форматування ніколи не\n"
#~ "буде виконуватись автоматично незалежно від того, що вибрано при\n"
#~ "встановленні.\n"
#~ "\n"
#~ "Натисніть OK для продовження."

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "повторити"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "вручну"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Конфіґурація кроків установки"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть, будь ласка, для кожного кроку, чи він буде повторений, як при "
#~ "встановленні, чи виконається вручну"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Вставте іншу чисту дискету в дисковод %s (для диска драйверів)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення (диск драйверів)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ласкаво просимо.\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри автоматичного встановлення доступні в розділах зліва"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Дискета створена успішно.\n"
#~ "Тепер Ви зможете повторити встановлення."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Автовстановлення"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Додати пункт"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Видалити останній пункт"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"