# translation of DrakX-tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# ############################################
#
#
# #############################################
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Turkish < cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:163
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik kanıtlama"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:72 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 draksplash:202 finish-install:119 logdrake:170
#: logdrake:445 logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Önyükleyici bulunamadı. Yeni bir yapılandırma oluşturuluyor."

#: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Dosya/Çı_kış"

#: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>K"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Sadece metin"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Sessiz"

#: drakboot:137 drakbug:254 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Sistem önyükleyiciniz çerçeve tampon belleği kipinde değil. Grafiksel "
"açılışı 
etkinleştirmek için, önyükleyici yapılandırma aracını kullanarak grafik "
"ekran kipi 
seçin."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Şimdi yapılandırmak ister misiniz?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Temaları Kur"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Grafiksel açılış tema seçimi"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafiksel açılış kipi:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Konsol altında\n"
"temaları göster"

#: drakboot:163 draksplash:26
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Yeni tema oluştur"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Öntanımlı kullanıcı"

#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Öntanımlı masaüstü"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Hayır, Otomatik giriş istemiyorum"

#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Evet, otomatik girişi bu özelliklerle istiyorum (kullanıcı, masaüstü)"

#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Sistem Kipi"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Grafiksel ortam açılışta çalıştırılsın"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Önyükleme Yapılandırması"

#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Ekran kipi"

#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Lütfen bir ekran kipi seçin, bu kip aşağıda seçilen her bir açılış girdisine 
uygulanacaktır.\n"
"
Seçtiğiniz kipin ekran kartınız tarafından desteklendiğinden emin olun."

#: drakbug:65 drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "\"%s\" uygulaması şu hatayı vererek çöktü:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux Hata Bildirme Aracı"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Denetim Merkezi"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "İlk Açılış Sihirbazı"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Eşleştirme aracı"

#: drakbug:84 drakbug:216
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Tekli Araçlar"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Yönetim"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Yazılım Yöneticisi"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows Geçiş Aracı"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Yapılandırma Sihirbazı"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Mandriva Aracı seçin:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"veya Uygulama İsmi\n"
"
(veya Tam Konum):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Paket Bul"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket:"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Çekirdek:"

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "\"%s\" uygulaması şu hatayı vererek çöktü:"

#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "GDB izi :"

#: drakbug:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Hata bildirimi göndermek için raporla düğmesine tıklayın.\n"
"Web tarayıcısı %s adresiyle açılacaktır.\n"
"Oradaki formu doldurunca yukarıdaki bilgilerilerle birlikte oraya 
gönderilecektir.\n"
"
lspcidrake -v, kernel sürümü ve /proc/cpuinfo komutlarının çıktıları 
raporda yer alırsa faydalı olacaktır."

#: drakbug:160
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""

#: drakbug:163
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""

#: drakbug:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "%s paketi kuruluyor"

#: drakbug:173
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Lütfen, uygulama çöktüğünde ne yapmakta olduğunuz açıklayın:"

#: drakbug:185 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: drakbug:189
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Bildir"

#: drakbug:190 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: drakbug:223
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulmadı"

#: drakbug:236
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket kurulu değil"

#: drakbug:255
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr "Bizim yeniden bu hatayı oluşturabilmemiz ve düzeltebilmemiz için, 
bu hata oluştuğu sırada ne yaptığınız yazmanız gereklidir."

#: drakbug:256
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Teşekkürler."

#: drakclock:30 draksec:169
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Tarih, Saat & Zaman Dilimi Ayarları"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "belirtilmemiş"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Zaman Dilimini Değiştir"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Zaman Dilimi - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Bulunduğunuz zaman dilimi hangisi?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Donanım saatiniz GMT'ye göre mi ayarlı?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Ağ Zaman Protokolü"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Bilgisayarınız saatini NTP kullanarak\n"
"
bir uzak zaman sunucusya eşleştirebilir."

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Ağ Zaman Protokolünü etkinleştir"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman Dilimi"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Lütfen geçerli bir NTP sunucu adresi girin."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "%s ile eşleştirilemiyor."

#: drakclock:127 drakdvb:122 draksplash:125 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: drakdvb:30
#, fuzzy, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVD"

#: drakdvb:39 harddrake2:100
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr ""

#: drakdvb:72
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr ""

#: drakdvb:78 draksec:73 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66
#: scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368
#: scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"

#: drakdvb:82
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr ""

#: drakdvb:83 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:213
#: drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: drakdvb:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Kanal"

#: drakdvb:123
#, fuzzy, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Kanal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Ekran Yöneticisi)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Ekran Yöneticisi)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Ekran Yöneticisi)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Bir görüntü yönetici seçin"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Ekran Yöneticisi, sisteminize X Pencere Sistemi ile\n"
"
grafiksel giriş yapmanızı ve birden çok X oturumunu\n"
"
aynı anda çalıştırabilmenizi sağlar."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Değişiklik tamamlandı, dm hizmetini yeniden başlatmak ister misiniz?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Çalışan tüm uygulamalarınızı kapatmak ve şu anki oturumu kaybetmek "
"üzeresiniz. 
Gerçek ekran yöneticisi hizmetini yeniden başlatmak istiyor musnuz?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Yüklü yazıtiplerini ara"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Yüklü yazı tiplerini seçimden çıkar"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Hiç yazı tipi bulunamadı"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "tüm yazı tiplerini çözümle"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "bitti"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Bağlı disk bölümlerinizde hiç bir yazı tipi bulunamadı"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Doğru yazı tiplerini yeniden seç"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Hiç yazı tipi bulunamadı.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Yüklü olanlar listesideki yazı tiplerini ara"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s yazı tipi dönüşümü"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Yazı tipleri kopyalanıyor"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "True Type yazı tiplerinin kurulumu"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "ttmkfdir çalışıyor, lütfen bekleyiniz..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type kurulumu bitti"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1 kurulumu"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript başvuruları"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Geçici dosyaları engelle"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Yazı tipi Dosyalarını Engelle"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Herhangi bir yazı tipini sisteminize kurmadan önce kullanım hakkınız "
"olduğundan emin olmalısınız.\n"
"
\n"
"
Yazı tiplerini normal yoldan kurabilirsiniz. Genellikle, sağdan soldan "
"toplanan bozuk yazı tipleri X sunucunuzun çökmesine sebep olur.
"

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Yazı Tipi Kurulumu"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Yazı tipi Listesi"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Windows Yazı Tiplerini Al"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Al"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:235
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s bir Mandriva ürünüdür"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Yazı tipi kurucusu."

#: drakfont:526 harddrake2:239
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:244
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.\n"
"
Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com> , 2002.\n"
"
Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr> , 2001.\n"
"
Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com> , 2002.\n"
"
Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net> , 2003.\n"
"
Taha Özket <taha.ozket@obss.net> , 2007\n"
"
Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org> , 2008\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Yazıtiplerini destekleyen uygulamaları seçiniz:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Temel Yazıcı"

#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:213 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Yazı tipi dosyasını ya da dizinini seçtikten sonra 'Ekle' ye tıklayınız."

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Dosya Seçimi"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"

#: drakfont:640 draksec:165
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Yazı tipi al"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Kurulum"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Aşağıdaki yazı tiplerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tümünü Seçimden Çıkar"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Yazı tipi alınıyor"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Denetimler başlıyor"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Yazı tipleri sisteminize kopyalanıyor"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Yazı tiplerini kur ve dönüştür"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Kurulum Sonrası"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Yazı tipi kaldırılıyor"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Yazı tipleri siseminizden kaldırılıyor"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Kurulumun kaldırılması Sonrası"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Telif Hakkı (C) %s Mandriva.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar "
"dağıtılabilinir.\n"
"\n"
"Kullanımı: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - bu yardım ekranını gösterir     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - id_label'e başvuran html yardım dosyasını yükle\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - diğer web sayfasına bağlantıla ( WM hoşgeldiniz 
ön yüzü için)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Yardım Merkezi"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "%s için Yardım girdisi yok\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Sistem ayarları"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Özel ayarlar"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Özel & sistem ayarları"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Güvenlik İzinleri"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:180
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Yetkiler"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Yeni bir kural ekle"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Geçerli kuralı düzenle"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Burada, msec yoluyla yetkileri, sahipleri ve grupları düzeltmek amacıyla "
"kullanılacak dosyaları görebilirsiniz.\n"
"Ayrıca ön tanımlı kuralları değiştirerek kendi kurallarınızı da "
"düzenleyebilirsiniz."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Şu anki güvenlik seviyesi %s.\n"
"
Görmek/ düzenlemek için izinleri seçin"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Seçili kuralı bir seviye yükselt"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Seçili kuralı bir seviye düşür"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Bir kural ekle"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Sona yeni bir kural ekle"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Seçili kuralı sil"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "gözat"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grup"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "diğer"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Oku"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Dosya okumak için \"%s\" etkinleştir"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Yaz"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Dosyaya yazmak için \"%s\" etkinleştir"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Dosya yürütmek için \"%s\" etkinleştir"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Yapışkan-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Dizin için kullanılır:\n"
" sadece dizinin veya bu dizindeki dosyanın sahibi silebilir"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "UID ayarla"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Çalıştırma için kullanıcı id'ini kullan"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "GID ayarla"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Çalıştırma için grup id'ini kullan"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı :"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup :"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Geçerli kullanıcı"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "İşaretli ise, sahip ve grup değişmeyecektir"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Yol seçimi"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Özellik"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konumun ilk karakteri bir eğik çizgi olmalıdır (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Hem kullanıcı adı hem de grup geçerli olmalıdır!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Kullanıcı: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "HEPSİ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "YEREL"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "HİÇBİRİ"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Güvenlik Seviyesi ve Denetlemeler"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools"
msgstr ""

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Parola yok"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Kök parolası"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Kullanıcı parolası"

#: draksec:149 draksec:203
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Yazılım Yöneticisi"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Güncelleme"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "3 Boyutlu masaüstü özelliklerini yapılandır."

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Grafiksel Sunucu Yapılandırması"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Fare Yapılandırması"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Klavye Yapılandırması"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS Yapılandırması"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Makine adları"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Ağ & İnternet "

#: draksec:160
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırması"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Bağlantı Paylaşımı"

#: draksec:164
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Yedekler"

#: draksec:166 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Kayıtlar"

#: draksec:167
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servisler"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: draksec:170
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Açılış Yapılandırması"

#: draksec:204
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Önyükleme"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Ses kartı bulunamadı!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Sisteminizde hiç bir ses kartı bulunamadı. Lütfen makinanıza Linux-Uyumlu "
"bir ses Kartının sorunsuz olarak takılı olduğundan emin olun.\n"
"\n"
"\n"
"Desteklenen donanımlar listesine aşağıdaki adresten ulaşabilirsiniz:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Not: Eğer Tak Kullan(PnP) tipinde bir ISA ses kartınız var ise, sndconfig "
"veya alsaconf uygulamalarını kullanmalısınız.  Sadece konsolda \"sndconfig"
"\"veya \"alsaconf\" yazınız."

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Metin kutusunun X koordinasyonu"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Metim kutusunun Y koordinasyonu"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Metin kutusu eni"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Metin kutusunun boyu"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Gösterge çubuğunun sol\n"
"üst köşesinin x koordinatı"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Gösterge çubuğunun sol\n"
"üst köşesinin y koordinatı"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Gösterge çubuğunun genişliği"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Gösterge çubuğunun boyu"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Metnin X koordinasyonu"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Metnin Y koordinasyonu"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Metin kutusu şeffaflığı"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "İlerleme çubuğu şeffaflığı"

#: draksplash:45
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Metin boyutu"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "İlerleme Çubuğu"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "İlerleme çubuğu 1. rengini seçin"

#: draksplash:67
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "İlerleme çubuğu 2. rengini seçin"

#: draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "İlerleme çubuğu arka planını seçin"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Eğim türü"

#: draksplash:78
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Metin rengini seçin"

#: draksplash:83 draksplash:102
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Resim seçin"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Sessiz Başlangıç Ekranı"

#: draksplash:90
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Metin bölgesi rengini seçin"

#: draksplash:93
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Metin rengi"

#: draksplash:97
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: draksplash:103
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Kalabalık kip başlangıç ekranı"

#: draksplash:110
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Tema adı"

#: draksplash:115
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Son çözünürlük"

#: draksplash:119
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Konsolda logoyu göster"

#: draksplash:124
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "temayı kaydet"

#: draksplash:187
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Lütfen bir tema ismi giriniz."

#: draksplash:190
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Lütfen bir açılış resmi seçin"

#: draksplash:193
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Başlangıç ekranı teması kaydediliyor..."

#: draksplash:202
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "%s resim dosyası yüklenemiyor"

#: draksplash:213
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "görüntü seçin"

#: draksplash:228
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Renk seçimi"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Bir seri port veya usb kablo aracılığıyla bağlandı"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Elle yapılandır"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Bir UPS aygıtı ekle"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"UPS yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n"
"\n"
"Burada, sisteminize yeni bir UPS ekleyebilirsiniz.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Bir UPS aygıtı ekleyeceğiz.\n"
"
\n"
"
Bu makineye bağlı UPS aygıtlarının otomatik algılanmasını mı yoksa 
kendiniz seçmeyi mi istersiniz?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Otomatik algıla"

#: drakups:99 harddrake2:370
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Algılama sürüyor"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Sihirbaz aşağıdaki UPS aygıtları başarıyla ekledi:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Yeni bir UPS aygıt bulunamadı"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS sürücü yapılandırması"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Lütfen UPS modelinizi seçin."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Üreticisi / Modeli"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"\"%s\" UPS aygıtını \"%s\" üzerinden yapılandırıyoruz.\n"
"
Lütfen adını, sürücüsünü ve portunu yazın."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "UPS aygıtınızın ismi"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "UPS aygıtınızı yönetecek sürücü"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Kapı:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "UPS aygıtınızın bağlı olduğu port"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Sihirbaz başarıyla yeni \"%s\" UPS aygıtını yapılandırdı."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS aygıtları"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114
#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"

#: drakups:249 harddrake2:54
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Kapı"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS kullanıcıları"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Erişim Denetim Listeleri"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi:"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP maskesi"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Kurallar"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Hareket"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Seviye"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL ismi"

#: drakups:297 finish-install:171
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS Yönetimi"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "UPS yapılandırma araçlarına hoşgeldiniz"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartı bulunamadı."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Sisteminizde hiç bir TV kartı bulunamadı. Lütfen makinanıza Linux-Uyumlu bir "
"Video/TV Kartının sorunsuz olarak takılı olduğundan emin olun.\n"
"\n"
"\n"
"Desteklenen donanımlar listesine aşağıdaki adresten ulaşabilirsiniz:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Lütfen, klavye yerleşimini seçiniz."

#: finish-install:169 finish-install:187 finish-install:199
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü"

#: finish-install:169
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Lütfen, %s kullanıcısı için parolayı girin"

#: finish-install:172
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parola (tekrar)"

#: finish-install:187
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü oluşturuluyor"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü biçimlendiriliyor"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Altarnatif sürücüler"

#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "bu ses kartı için sürücü seçenekleri"

#: harddrake2:31 harddrake2:123
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Veriyolu"

#: harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "bu, aygıtın takılı olduğu fiziksel veriyoludur (örn. PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:34 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Veriyolu tanımlaması"

#: harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI ve USB aygıtları : bu liste üretici, aygıt, alt-üretici ve alt-aygıt  "
"PCI/USB kimliklerini göstermektedir"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Veriyolundaki konum"

#: harddrake2:38
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI aygıtlar: kartın PCI slotunu, aygıtını ve işlevini verir\n"
"- EIDE aygıtlar: aygıt master ya da slave'dir\n"
"- SCSI aygıtlar: SCSI veriyolu ve SCSI aygıt kimlikleri"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Sürücü kapasitesi"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "Sürücünün özel kapasiteleri ( yazma desteği ve/veya DVD support"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "bu alan aygıtı tanıtır"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Eski aygıt dosyası"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "'dev' paketinde kullanılan eski, duruk aygıt adı"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modül"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "O aygıtı işleyecek GNU/Linux çekirdek modülü"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Uzatılmış bölümler"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "uzatılmış bölüm sayısı"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Diskin silindir/ kafa/ sektör geometrisi"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Disk denetleyici"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "sunucu yanındaki disk denetleyici"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Tanıtıcı"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "genellikle aygıt seri numarasıdır"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Ortam sınıfı"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "donanım aygıtının sınıfı"

#: harddrake2:53 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "sabit disk modeli"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "ağ yazıcısı portu"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Birincil bölümler"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "birincil bölüm sayısı"

#: harddrake2:56 harddrake2:91
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Üretici"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "aygıtın üreticisinin adı"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI etki alanı"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "aygıtının PCI etki alanı"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Yol PCI #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "bu, aygıtın takılı olduğu PCI veri yoludur"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI aygıtı #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI aygıt numarası"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI görevi #"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI görev numarası"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Üretici Kimliği"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "bu, standart üretici rakamsal tanıtıcısıdır"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "bu, aygıtın rakamsal tanıtıcısıdır"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Alt üretici Kimliği"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "bu, küçük üretici rakamsal tanıtıcısıdır"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Alt aygıt Kimliği"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "bu, küçük aygıt rakamsal tanıtıcısıdır"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Aygıt USB Kimliği"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Önbellek boyutu"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "CPU önbelleğinin (ikinci seviye) boyutu"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Virgül hatası"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "Eğer bu işlemci Cyrix 6x86 Virgül hatasını içermekteyse"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid ailesi"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "cpu ailesi (örn: i686 sınıfı için 6)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid seviyesi"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "cpuid talimatı ile elde edilebilecek bilgi seviyesi"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekans (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Çekirdek tarafından CPU bayrakları raporlandı"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv hatası"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "FPU mevcut mu ?"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""
"evet, işlemcinin bir aritmetik yardımcı işlemcisi olduğu manasına gelir"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "FPU'da bir irq vektörü mevcut"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f hatası"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"eski pentium'larda birçok hatacıklar vardı ve F00F byte kodunu çözerken "
"kitleniyorlardı"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Kapanma hatası"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "İşlemcinin alt nesli"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "İşlemci nesli (örn: Pentium III için 8, ...)"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Model adı"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Cpu'nun resmi üreticisinin adı"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "CPU'nun ismi"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "İşlemci ID"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "işlemci sayısı"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Model numarası"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "işlemcinin üreticisinin adı"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Yazma koruması"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Disket biçimi"

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Sürücü tarafından desteklenilen biçimlendirme tarzları"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanal"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disk belirleyicisi"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "genellikle disk numarası"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Mantıksal bölüm numarası"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Kurulu boyut"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Hafıza bankasının kurulu boyutu"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Etkinleştirilmiş Boyut"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Hafıza bankasının etkinleştirilmiş boyutu"

#: harddrake2:111 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Türü"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "hafıza aygıtının türü"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hızı"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "hafıza bankasının hızı"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Banka bağlantıları"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Eski aygıt dosyası"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr ""

#: harddrake2:119
#, fuzzy, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "Tekerlek Emülasyonlu"

#: harddrake2:120
#, fuzzy, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Lütfen farenizi deneyin"

#: harddrake2:121
#, fuzzy, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "CPU'nun ismi"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Tuş sayısı"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "farenin sahip olduğu tuş sayısı"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "farenizin bağlı olduğu veri yolu türü"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr ""

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tanımlama Ekle"

#: harddrake2:132 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"

#: harddrake2:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Tercihler"

#: harddrake2:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Veriyolu"

#: harddrake2:143
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr ""

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: harddrake2:151
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Bölümlemeler"

#: harddrake2:156
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:179 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Ayarlar"

#: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/_Yazıcıları otomatik algıla"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/_Modemleri otomatik algıla"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/_jaz sürücülerini otomatik algıla"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/paralelsıkıştırılmış _zip sürücüleri otomatik algıla"

#: harddrake2:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Çık"

#: harddrake2:211
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Alan tanımlaması"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake yardım"

#: harddrake2:214
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Alanların tanımları:\n"
"\n"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Bir aygıt seçiniz"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""

#: harddrake2:228
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Hata raporla"

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Hakkında..."

#: harddrake2:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "HardDrake"

#: harddrake2:237
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:270
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Bulunan donanımlar"

#: harddrake2:273 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"

#: harddrake2:275
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:282
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Yapılandırma aracını çalıştır"

#: harddrake2:302
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Hakkında bilgi edinmek istediğiniz aygıtı sol ağaçtan tıklayınız."

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "ikincil"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "birincil"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "cdyazıcı"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:474
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Bilinmeyen/Diğerleri"

#: harddrake2:516
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LisanDrake"

#: localedrake:44
#, fuzzy, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "%s paketi kuruluyor"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Araç Kayıtları"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Sadece bugünlük olanları göster"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Dosya/_Yeni"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>Y"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Dosya/_Aç"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>A"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Dosya/_Kaydet"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>K"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Dosya/_Farklı kaydet"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Dosya/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Ayarlar/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Yardım/_Hakkında..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "ara"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Günlük kayıtlarınızı görüntüleyen bir araç"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Karşılaştırılıyor"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "fakat uymuyor"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seçin"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Dosya içeriği"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Posta uyarısı"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr ""

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Lütfen dosya ayrıştırılırken bekleyiniz: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW Sunucusu"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Alan Adı Çözücüsü"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp Sunucu"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix Post Sunucu"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba Sunucu"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH Sunucu"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin Servisi"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd Servisi"

#: logdrake:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "CUPS yazdırma sistemini yapılandır"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr ""

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Posta uyarı yapılandırması"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Posta yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n"
"\n"
"Burada, uyarı sistemini yapılandırabilirsiniz\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ne Yapmak istersiniz ?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Hizmet ayarları"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Eğer seçili servislerden biri artık çalışmıyorsa bir uyarı alacaksınız"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Ayarları yükle"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Yükleme bu değerden fazlaysa bir uyarı alacaksınız"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Yük"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Uyarı yapılandırması"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz "

#: logdrake:438
#, fuzzy, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"Yazıcısını kullanmak istediğiniz sunucunun IP adresini ve liman numarasını "
"giriniz."

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: notify-x11-free-driver-switch:15
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""

#: scannerdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr "%s paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?"

#: scannerdrake:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Scannerdrake"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr ""

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Yapılandırılmış tarayıcılar aranıyor ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Yeni tarayıcılar aranıyor ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Yapılandırılmış tarayıcıların listesi yeniden oluşturuluyor ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Yapılandırma"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%2$s üzerinde %1$s bulundu, otomatikmen yapılandırayım mı?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s tarayıcı veritabanında değil, elle yapılandırmak ister misiniz?"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Uyarı yapılandırması"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr ""

#: scannerdrake:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr ""

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Tarayıcı paylaşımı"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr ""

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disket"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Diğer portlar"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Firmware dosyasını seçin"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr ""

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "%s için firmware dosyasını seçin"

#: scannerdrake:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "%s için firmware dosyasını seçin"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s desteklenmiyor"

#: scannerdrake:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s system-config-printer ile yapılandırılmalı.\n"
"system-config-printer uygulamasını Mandriva Kontrol Merkezinin Donanım "
"bölümünden çalıştırabilirsiniz."

#: scannerdrake:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini oturtuyorum ..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Mevcut limanları otomatik algıla"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Eski aygıt dosyası"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Lütfen %s limanına eklediğiniz aygıtı seçiniz"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Not: Paralel limanlar otomatik algılanılamıyor)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "Aygıtı Seç"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Tarayıcılar aranıyor ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Cazibe"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s tarayıcınızın yapılandırması tamamlandı.\n"
"Bundan sonra uygulamalar menüsünden Çoklu Ortam/Grafikler altından \"XSane\" "
"ile dökümanlarınızı tarayabilirsiniz."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""

#: scannerdrake:415
#, fuzzy, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "ToS yapılandırmasını etkinleştir"

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"

#: scannerdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s tarayıcınızın yapılandırması tamamlandı.\n"
"Bundan sonra uygulamalar menüsünden Çoklu Ortam/Grafikler altından \"XSane\" "
"ile dökümanlarınızı tarayabilirsiniz."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Sıradaki tarayıcılar\n"
"\n"
"%s\n"
"sisteminizde mevcut.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Sıradaki tarayıcı\n"
"\n"
"%s\n"
"sisteminizde mevcut.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Bilgisayarınızda hiçbir mevcut tarayıcı bulunamadı.\n"

#: scannerdrake:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Yazıcı Yönetimi \n"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Yeni tarayıcıları ara"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Tarayıcıyı elle ekle"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Firmware dosyalarını Kur/Güncelle"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Tarayıcı paylaşımı"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Tüm uzak makineler"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Bu makine"

#: scannerdrake:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Tarayıcı paylaşımı"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Bu makinedeki mevcut tarayıcılara diğer bilgisayarlardan da erişilebilir"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Şu makinelere tarayıcı paylaştırılıyor: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Uzak makine yok"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Uzak makinelerdeki tarayıcıları kullan"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Şu makinelerdeki tarayıcıları kullan: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Yerel tarayıcıların paylaşımı"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Makine Ekle"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Seçili makineyi düzenle"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Seçili makineleri kaldır"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Makinenin adı/IP adresi:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Makina adı ya da IP numarası girmelisiniz.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Bu makine listede zaten mevcut, tekrar eklenemez.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Uzak (makinedeki) tarayıcıların kullanımı"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Liste tarayıcısı kullanılabilecek makineler gösteriliyor:"

#: scannerdrake:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr "%s paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr ""

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Tarayıcı(ları)nızı paylaştırmanız için gerekli paket yüklenemedi."

#: service_harddrake:134
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "\"%s\" donanım sınıfındaki bazı aygıtlar kaldırıldı:\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr ""

#: service_harddrake:138
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Bazı aygıtlar eklendi: %s\n"

#: service_harddrake:139
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr ""

#: service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Donanım Algılama sürüyor"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr ""

#: service_harddrake_confirm:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Sistem ayarları"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Ağ Yapılandırması"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Ağ Yapılandırması"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Elle yapılandır"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Ayarlar"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Burada, makinenizin güvenlik seviyesi ve yöneticisini "
#~ "ayarlayabilirsiniz.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
'<span weight=\"bold\">Güvenlik Yöneticisi</span>' eğer\n"
#~ "
'<span weight=\"bold\">Güvenlik Uyarıları</span>' ayarlanmışsa güvenlik "
#~ "uyarılarını 
alacak kişidir. Bu bir kullanıcı adı veya e-posta olabilir.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
'<span weight=\"bold\">Güvenlik Seviyesi</span>' menüsü msec tarafından "
#~ "sunulan 
önceden ayarlanmış altı güvenlik seviyesinden birini seçmenizi sağlar.\n"
#~ "
Bu seviyeler '<span weight=\"bold\">zayıf</span>' güvenlik ve kolay "
#~ "kullanımdan\n"
#~ "
'<span weight=\"bold\">paranoyak</span>' , çok hassas sunucu uygulamaları "
#~ "için uygundur, 
yapılandırmaya kadar uzanır:\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
<span foreground=\"royalblue3\">Zayıf</span>: Bu tamamiyle güvensiz ama "
#~ "kullanımı 
çok kolay bir\n"
#~ "
güvenlik seviyesidir. Herhangi bir ağa bağlı olmayan ve herkes "
#~ "tarafından\n"
#~ "
erişime açık olmayan makinelerde kullanılmalıdır.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
<span foreground=\"royalblue3\">Standart</span>: Bu standart güvenlik "
#~ "seviyesi 
olup İnternete\n"
#~ "
bir araç olarak bağlanacak bilgisayarlar\n"
#~ "
için\n"
#~ "
önerilir.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
<span foreground=\"royalblue3\">Yüksek</span>: Zaten bazı kısıtlamalar\n"
#~ "
vardır ve her gece daha fazla denetleme yürütülür.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
<span foreground=\"royalblue3\">Çok Yüksek</span>: Güvenlik, bir çok "
#~ "araçtan\n"
#~ "
bağlantı kabul\n"
#~ "
edebilecek bir sunucu olarak kullanılan bir sistem için yeterince "
#~ "yüksektir.\n"
#~ "
Makineniz\n"
#~ "
sadece İnternet kullanan bir araçsa, daha düşük bir seviye seçmelisiniz.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
<span foreground=\"royalblue3\">Paranoyak</span>: Bu, bir önceki seviyeye "
#~ "çok 
benzer.\n"
#~ "
Fakat sistem tamamen kapalı ve güvenlik özellikleri son\n"
#~ "
seviyelerindedir."

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(öntanımlı değer: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Güvenlik seviyesi:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Güvenlik Alarmları:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Güvenlik Yöneticisi:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Temel seçenekler"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Ağ Seçenekleri"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Sistem Seçenekleri"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Periyodik Denetlemeler"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Lütfen bekleyin, güvenlik seviyesi ayarlanıyor..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Lütfen bekleyin, güvenlik seçenekleri ayarlanıyor..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "ttmkfdir çalışıyor, lütfen bekleyiniz..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr "Değişklik bitti, fakat etkinleşmesi için sistemden çıkmalısınız"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "XFS'i yeniden başlat"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Telif Hakkı © 2001-2008 Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hata!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Gerekli imaj dosyası %s i bulamadım."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Otomatik kurulum yapılandırıcısı"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik kurulum disketini yapılandırmak üzeresiniz. Bu özellik biraz "
#~ "tehlikelidir ve dikkatli kullanılmalıdır.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu disket kullanılarak yapılan kurulum bazı aşamalarda bazı değerlerin "
#~ "girilmesi için etkileşimli olacaktır.\n"
#~ "\n"
#~ "Güvenliğiniz için, disk bölümlendirme ve biçemlendirme kesinlikle "
#~ "otomatik olarak yapılmayacaktır.\n"
#~ "\n"
#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "elle"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Otomatik adım yapılandırması"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen kurulumun etkileşimli olmasını istediğiniz aşamalarını seçiniz, "
#~ "seçmezseniz bu işi kendiniz elle yapmak zorunda kalacaksınız."

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "%s sürücüsüne boş bir disket yerleştirin"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Otomatik kurulum disketi oluşturuluyor"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "%s sürücüsüne boş bir disket yerleştirin"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Otomatik kurulum disketi oluşturuluyor"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hoş Geldiniz\n"
#~ "\n"
#~ "Otomatik kurulum parametrelerini soldaki bölümde bulabilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Disket kusursuzca oluşturuldu.\n"
#~ "Geride kalan kurulumunuza devam edebilirsiniz."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Otomatik Kurulum"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Bir öğe ekle"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Son öğeyi kaldır"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Ms"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"