# translation of libDrakX-standalone-sv.po to
# libDrakX-standalone-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Kenneth Krekula, 2005.
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>\n"
"Language-Team:  <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: drakauth:36 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:214 drakfont:227
#: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:85 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ingen starthanterare funnen, skapar en ny konfiguration"

#: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arkiv/A_vsluta"

#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Pratig"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tyst"

#: drakboot:132 drakbug:233 drakfont:693 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27
#: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ditt systems starthanterare är inte i skärmbuffringsläge. För att aktivera "
"grafisk uppstart, välj ett grafiskt skärmläge i starthnterarens "
"konfigurationsverktyg."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Vill du konfigurera den nu?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installera teman"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Val av grafiskt starttema"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk uppstart läge:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Visa tema\n"
"under konsoll"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Skapa nytt tema"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Standardanvändare"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standardskrivbord"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nej, jag vill inte ha automatisk inloggning"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Ja, jag vill ha automatisk inloggning med denna (användare, skrivbordsmiljö)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemläge"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Kör X-Window-systemet vid start"

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Anpassning av startutförande"

#: drakboot:259 drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videoläge"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vänligen välj skärminställning. det kommer att konfigureras på alla nedan "
"valda poster.\n"
"Försäkra dig om att ditt grafikkort och skärm stöder ditt val."

#: drakbug:65 drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Felrapporteringsverkyg för Mandriva Linux"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux kontrollcentral"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Första gången-guiden"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktyg"

#: drakbug:84 drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Fristående verktyg"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjärrkontroll"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programhanterare"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-migreringsverktyg"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurationsguider"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Välj Mandriva verktyg:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller Programnamn\n"
"eller fullständig sökväg:"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Hitta paket"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kärna:"

#: drakbug:142
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr ""

#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Klicka på knappen Rapport för att skicka in en felrapport.\n"
"Det öppnar ett webbläsningsfönster på %s\n"
" där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som visas ovan  "
"kommer att överföras till den servern.\n"
"Värdeful information att inkludera i rapporten är kernelversion, resultat av "
"lspcidrake -v, och /proc/cpuinfo."

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""

#: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: drakbug:169 drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"

#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paketet är inte installerat"

#: drakbug:234
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""

#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr ""

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Datum, Tid & Tidszon inställningar"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "Inte definierat"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Ändra tidszon"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidszon - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vilken är din tidszon?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Är din hårdvaruklocka ställd till GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nätverk tidsprotokoll"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Din dator kan synkronisera klockan\n"
"mot en fjärrserver via NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktivera Nätverks-tidsprotokoll"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Var vänlig skriv in en giltig NTP address"

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Kunde inte synkronisera med: %s."

#: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME inloggningshanterare)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE inloggningshanterare)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X inloggningshanterare)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Välja en inloggningshanterare"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Display Manager låter dig grafiskt logga in på systemet\n"
"då du kör fönstersystemet X och stöder körandet av flera X-sessioner\n"
"samtidigt på din lokala dator."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Ändringen är genomförd, vill du starta om dm-tjänsten?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Du kommer att stänga alla aktiva program och förlora nuvarande session. Är "
"du riktigt säker på att du vill starta om tjänsten dm?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Sök installerade teckensnitt"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Avmarkera installerade teckensnitt"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Inga teckensnitt hittades"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "tolka alla teckensnitt"

#: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387
#: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "klar"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kunde inte hitta några teckensnitt på monterade partitioner"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Välj om korrekta teckensnitt"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kunde inte hitta några teckensnitt.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Sök teckensnitt i installerad lista"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "konvertering av %s-teckensnitt"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopiera teckensnitt"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installation av True Type-teckensnitt"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "vänta medan ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Installation av True Type klar"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst-byggning"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript-referenser"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Stäng av temporära filer"

#: drakfont:383 drakfont:441
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Starta om XFS"

#: drakfont:429 drakfont:439
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Stäng av teckensnittsfiler"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har "
"rätt att använda och installera dem på systemet.\n"
"\n"
"-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall kan "
"felaktiga teckensnitt hänga X-servern."

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Font Installation"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501 drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Teckensnittslista"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Importera Windows teckensnitt"

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: drakfont:512 drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: drakfont:531
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:533 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: drakfont:535
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Font installerare."

#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Lars Westergren <lars.westergren@home.se>\n"
"Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>\n"
"Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Mattias Dahlberg <voz@home.se>\n"
"Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>\n"
"Kenneth Krekula\n"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Välj de program som ska använda teckensnitten:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Allmänna skrivare"

#: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Välj teckensnittsfilen eller katalogen och klicka på Lägg till"

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"

#: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"

#: drakfont:651 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importera teckensnitt"

#: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Är du säker på att du vill avinstallera följande fonter?"

#: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"

#: drakfont:760 drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerar teckensnitt"

#: drakfont:764 drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Initiala tester"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopierar teckensnitt till systemet"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installerar och konverterar teckensnitt"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Bearbetar installation"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Tar bort teckensnitt från systemet"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Bearbetar avinstallation"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Detta är fri mjukvara som kan spridas under de villkor som definieras i GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Användning: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - visa denna hjälp     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - ladda html hjälpsidan som refererar till id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <länk>          - länk till en annan websida ( för WM välkomst "
"frontend)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux kontrollcentral"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Ingen hjälp för %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systeminställningar"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Anpassade inställningar"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Anpassade och systeminställningar"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Säkerhets behörigheter"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"

#: drakperm:50 drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: drakperm:50 drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Lägg till ny regel"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Redigera aktuell regel"

#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Här kan du se filer som används för att korrigera behörigheter, ägare och "
"grupper via msec.\n"
"Du kan också redigera dina egna regler vilka kommer att överskrida "
"standardreglerna."

#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Aktuell säkerhetnivå är %s\n"
"Välj rättigheter för att se/ändra"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Flytta upp vald regel en nivå"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Flytta ner vald regel en nivå"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Lägg till en regel"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Lägg till en ny regel vid slutet"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Ta bort vald regel"

#: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "bläddra"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "användare"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grupp"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "annan"

#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktivera \"%s\" för att läsa filen"

#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Aktivera \"%s\"för att skriva till filen"

#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Kör"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktivera \"%s\" för att köra filen"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Klistrig bit"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Används för katalog:\n"
" endast ägaren av kataloger eller filer i den här katalogen kan ta bort dem"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Använd ägar-id vid exekvering"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Använd grupp-id vid exekvering"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuell användare"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Om markerad kommer ägare och grupp inte att ändras"

#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Val av sökväg"

#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Första tecknet i sökvägen måste vara tecknet dela (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både användarnamn och grupp måste existera!"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Användare: %s"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupp: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALLA"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Nu kan du välja säkerhetsnivå och administratör för din dator.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Säkerhetsadministratören</span>' är den som kommer "
"att få säkerhetslarm om\n"
"alternativet '<span weight=\"bold\">Säkerhetslarm'</span>' har valts. "
"Säkerhetsadministratören kan\n"
"identifieras genom ett användarnamn eller en e-postadress.\n"
"\n"
"\n"
"Menyn för '<span weight=\"bold\">säkerhetsnivåer</span>' gör det möjligt att "
"välja en av sex\n"
"fördefinierade säkerhetsnivåer för msec. Dessa nivåer går från\n"
"'<span weight=\"bold\">enkel</span>' användning men med dålig säkerhet till "
"en '<span weight=\"bold\">paranoid</span>'\n"
"inställning som är lämplig för mycket känsliga serverprogram.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Låg</span>: Detta är en totalt\n"
"osäker men mycket lättanvänd säkerhetsnivå. Den bör endast användas\n"
"för datorer som inte är uppkopplade mot något nätverk och som inte är "
"placerad\n"
"så att den kan användas av obehöriga.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Normal</span>: Denna standardnivå\n"
"rekommenderas för datorer som kommer att vara uppkopplade mot\n"
"Internet som en klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Hög</span>: Det finns några\n"
"begränsningar, och flera automatiska kontroller körs varje natt.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Högre</span>: På den här \n"
"säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n"
"Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter "
"mot den.\n"
"Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå.\n"
"\n"
"\n"
" <span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>:Baserat på föregående nivå, "
"men systemet är helt stängt.\n"
"Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade."

#: draksec:147 harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrivning av fälten:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(standardvärde: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Säkerhetsnivå och Kontroller"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Säkerhetsnivå:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Säkerhetsunderrättelser:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Säkerhetsadministratör:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Grundinställningar"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nätverksalternativ"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systemalternativ"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodiska kontroller"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Inget lösenord"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr ""

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr ""

#: draksec:314 draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"

#: draksec:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Online"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Programhanterare för media"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Konfigurera 3D skrivbordseffekter"

#: draksec:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av e-postunderrättelse"

#: draksec:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Manuell konfiguration"

#: draksec:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Hårdvaru Konfiguration"

#: draksec:321
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Konfiguration av UPS drivrutin"

#: draksec:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Underrättelsekonfiguration"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Maskindefinitioner"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Nätverkscenter"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr ""

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"

#: draksec:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Anslutning"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Säkerhetskopior"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: draksec:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: draksec:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Underrättelsekonfiguration"

#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: draksec:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverksalternativ"

#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Start"

#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsnivå..."

#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsalternativ..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Inget ljudkort identifierat."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget ljudkort kunde hittas i datorn. Kontrollera att ljudkortet har stöd "
"för Linux och att det sitter i ordentligt.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Observera: om du har ett ISA PnP-ljudkort måste du använda alsakonf eller "
"sndconfig-programmet. Skriv \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" i en konsoll."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "X koordinat för textruta"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Y koordinat för textruta"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Textruta bredd"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Höjd på textruta"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"X-koordinaten för förloppsindikatorns\n"
"övre vänstra hörn"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Y-koordinaten för förloppsindikatorns\n"
"övre vänstra hörn"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Bredden på förloppsindikatorn"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Höjden på förloppsindikatorn"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "X koordinat för text "

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Y koordinat för text"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Textruta transparens"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Fortskridningsfält transparens"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Textstorlek"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Välj förloppsindikatorns färg 1"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Välj förloppsindikatorns färg 2"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Välj bakgrund för förloppsindikator"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Graderingstyp"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Välj textfärg"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Välj bild"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Tyst startgrafik"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Välj textzon färg"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Informativ startgrafik"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Temanamn"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Slutgiltiga steget"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Visa logo på konsoll"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "spara tema"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Vänligen ange ett temanamn"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Välj splash bild"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "sparar startskärmstema..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Kan inte ladda bildfil %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "välj avbild"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Färgval"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Ansluten via en serieport eller en usbkabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuell konfiguration"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Lägg till UPS enhet"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Välkommen till verktyget för UPS-konfiguration.\n"
"\n"
"Här kan du lägga tille en ny UPS till ditt system.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi kommer att lägga till en UPS enhet.\n"
"\n"
"Vill du identifiera anslutna UPS-enheter automatiskt, eller vill du välja "
"dem själv?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk identifiering"

#: drakups:99 harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Identifiering pågår"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Guiden lyckades lägga till följande UPS-enheter:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Inga nya UPS-enheter hittades"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Konfiguration av UPS drivrutin"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Välj din UPS modell."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Tillverkare / Modell:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vi konfigurerar \"%s\" UPSen från \"%s\".\n"
"Ange dess namn, drivrutin och port."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Namnet på din UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Drivrutinen som hanterar din UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten till vilken din UPS är ansluten"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Guiden lyckades konfigurera den nya \"%s\" UPS-enheten."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-enheter"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: drakups:249 harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"

#: drakups:249 harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-användare"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Kontrollistor för åkomst"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP mask"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: drakups:297 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL namn"

#: drakups:297 finish-install:119
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS Skrivarhantering"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Välkommen till UPS-konfigureringsverktyget"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Inget TV-kort kunde hittas."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget TV-kort kunde hittas i datorn. Kontrollera att TV-kortet har stöd för "
"Linux och att det sitter i ordentligt.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:46
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: finish-install:47
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Välj tangentbordslayout."

#: finish-install:117 finish-install:135 finish-install:147
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Krypterad hempartition"

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Var vänlig skriv in ett lösenord för %s användaren"

#: finish-install:120
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (bekräfta)"

#: finish-install:135
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Skapar krypterad hempartition"

#: finish-install:147
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formatterar krypterad hempartition"

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternativa drivrutiner"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listan över alternativa drivrutiner för det här ljudkortet"

#: harddrake2:30 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"det här är den fysiska bussen på vilken enheten är inkopplad (t ex PCI, "
"USB,...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bussidentifiering"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- och USB-enheter: det här visar tillverkare, enhet, undertillverkare "
"och underenhet PCI/USB-id:n"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Bussens plats"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI-enheter: det här visar PCI-kortplats, enhet och funktion för det här "
"kortet\n"
"- EIDE-enheter: enheten är antingen en slav- eller master-enhet\n"
"- SCSI-enheter: SCSI-bussen och SCSI-enhets-id:n"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Enhetskapacitet"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"speciell kapacitet för drivrutinen (bränningstillgänglighet och/eller dvd-"
"stöd)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "det här fältet beskriver enheten"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammal enhetsfil"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammalt statiskt enhetsnamn som används i dev-paket"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulen i GNU/Linux-kärnan som hanterar enheten"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Utökade partitioner"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "antal utökade partitioner"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cylinder/huvud/sektor-geometri för disken"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Diskkontroller"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Den nya diskkontrollern på värddatorn"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Disk identifierare"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "vanligtvis diskens serienummer"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Mediaklass"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "klass för hårdvaruenhet"

#: harddrake2:52 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "hårddiskmodell"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "nätverksskrivarport"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primärpartitioner"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antal primärpartitioner"

#: harddrake2:55 harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Tillverkare"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "tillverkarens namn på enheten"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:56
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "tillverkarens namn på enheten"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Buss PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "den PCI buss på vilken enheten är inkopplad"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI enhet #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI enhetsnummer"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funktion #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI funktionsnummer"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Tillverkar-ID"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "Detta är tillverkarens numerisk identifierare"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "enhetens numeriska identifierare"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Tillverkarens under-ID"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "Detta är tillverkarens minoritets-idnummer"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Enhetens under-ID"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "detta är enhetens minoritets-idnummer"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enhetens USB ID"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kärnan behöver köra en beräkningsslinga vid start för att initiera "
"en tidsräknare. Resultatet sparas som \"bogomips\" för att på så sätt "
"prestandatesta processorn."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Cachestorlek"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "storlek på processorcache (andra nivån)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma-fel"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "om den här processorn har Cyrix 6x86 Coma-felet eller inte"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-familj"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "processorns familj (t ex 6 för i686-klass)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-nivå"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "informationsnivå som kan tillhandahållas genom cpuid-instruktion"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"processorfrekvensen i MHz (vilken som en första uppskattning grovt kan "
"jämföras med det antal instruktioner processorn kan utföra per sekund.)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Processorflaggor som rapporterats av kärnan"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv-fel"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Tidiga Intel Pentium-chips har ett fel i sin flyttalsprocessor, vilket gör "
"att de inte kan nå den krävda precisionen då de utför en flyttalsdivision "
"(FDIV)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Är FPU närvarande"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "ja betyder att processorn har en aritmetisk hjälpprocessor"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Om FPU:n har en IRQ-vektor"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"ja betyder att den matematiska hjälpprocessorn har en undantagsvektor "
"kopplad till sig"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f-fel"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"tidiga Pentium-processorer var felaktiga och låste sig vid avkodning av F00F-"
"bytkod"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Avstängningsfel"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Några av de tidiga i486DX-100-chippen kan inte helt säkert återvända till "
"operativt läge efter \"halt\"-instruktionen har använts."

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "delgeneration på processorn"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "processorns generation ( t ex 8 för Pentium III,...)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellnamn"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "tillverkarens officiella namn på processorn"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "processorns namn"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Processor-ID"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "numret på processorn"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Stegvis genomgång av modell"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "stegvis genomgång av processorn (modell (generations) nummer)"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "tillverkarens namn på processorn"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivskydd"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flaggan i processorns CR0-register upprätthåller skrivskydd på minnes-"
"sidonivå, så att processorn kan förbjuda okontrollerad åtkomst till minne i "
"användarområdet (det är med andra ord ett skydd mot fel)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettformat"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "diskettformat som enheten accepterar"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disk identifierare"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "vanligtvis diskens serienummer"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Enhetens logiska nummer"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI mål nummer (LUN). SCSI enheter anslutna till en kontroller är unikt\n"
"identifierade via kanalnummer, mål-id och en logisk enhetsnummer."

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installerad storlek"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installerad storlek på minnesbanken"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktiverad storlek"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktiverad storlek på minnesbanken"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Minnesenhetens tid"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Minnesbankens hastighet"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bankens kopplingar"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Minnesbankens socket-tilldelning"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhetsfil"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"enhetsfil som används för att kommunicera med kernel-drivrutinen för musen"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Simulerat hjul"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "är hjulet emulerat eller ej"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "mustyp"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "musens namn"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antal knappar"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antal knappar som musen har"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "busstyp till vilken musen är ansluten"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Musprotokoll för X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "det protokoll som det grafiska skrivbordet använder med musen."

#: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifiering"

#: harddrake2:131 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Prestanda"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Buggar"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Egenskaper"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/A_lternativ"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Identifiera skrivare a_utomatiskt"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Identifiera modem auto_matiskt"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Identifiera _Jaz-enheter automatiskt"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Detektera parallella zip enheter automatiskt"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Hårdvaru Konfiguration"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avsluta"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Fältbeskrivningar"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Hjälp om Harddrake"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Välj en enhet."

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"När du har valt en enhet kan du se enhetsinformationen på fälten som visas "
"på den högra ramen (\"Information\")"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportera fel"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Detta är HardDrake, ett %s verktyg för hårdvarukonfigurering."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Identifierad hårdvara"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Sätt nuvarande drivrutins optioner"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kör konfigurationsverktyg"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klicka på en enhet i det vänstra trädet för att se information om den."

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundär"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primär"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brännare"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Okänd/Andra"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Följande paket måste installeras:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du bör installera följande paket: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Ändringen är genomförd men för att den ska aktiveras måste du logga ut."

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux verktygens loggar"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Visa endast för den valda dagen"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Arkiv/_Nytt"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Arkiv/_Öppna"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Arkiv/_Spara"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Arkiv/Spara so_m"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Arkiv/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Alternativ/Testa"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjälp/_Om..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Användare"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemlog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "sök"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Verktyg för att övervaka loggar"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Matchar"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "matchar inte"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Innehållet i filen"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-postunderrättelse"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Guiden för e-postunderrättelse misslyckades oväntat:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "vänta, behandlar fil: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Webbservern Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domännamnsupplösning"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-server"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "E-postservern Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-server"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjänst"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjänst"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigurera e-postunderrättelse"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stoppa e-postunderrättelse"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Konfiguration av e-postunderrättelse"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Välkommen till verktyget för e-postkonfiguration.\n"
"\n"
"Här kan du ställa in underrättelsesystemet.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "inställningar för tjänster"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du kommer att få en underrättelse om en av de valda tjänsterna inte längre "
"körs"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Ladda inställning"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Du kommer att få en underrättelse om belastningen överskrider det här värdet"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Ladda"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Underrättelsekonfiguration"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Ange din e-postadress nedan "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "och ange namnet (ellerIP-adressen) på den SMTP server du vill använda."

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" är inte en godkänd e-postaddress eller existerande lokal användare!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" är en lokal anavändare, men du valde ingen lokal smtp, så du måste "
"använda en komplett e-postaddress!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Guiden lyckades konfigurera epost-underrättelse korrekt."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Guiden lyckades inaktivera epost-underrättelse korrekt."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Spara som..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE paketen måste installeras för att använda scanners.\n"
"\n"
"Vill du installera SANE paketen?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Avbryter Scannerdrake"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Kunde inte installera de paket som krävs för att installera en scanner med "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake kommer inte startas nu."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Söker efter konfigurerade bildläsare..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Söker efter nya bildläsare..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Gör om listan på konfigurerade bildläsare"

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s stöds inte av den här versionen av %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s hittades på %s, konfigurera den automatiskt?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s finns inte bildläsardatabasen, konfigurera den manuellt?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Bildläsarkonfiguration"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Välj bildläsarmodell (Hittad modell: %s, Port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Välj bildläsarmodell (Hittad modell: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Välj bildläsarmodell (Port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (STÖDS EJ)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s stöds inte under Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Installera inte firmware fil"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Bildläsar-firmware"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det är möjligt att din %s behöver få sin firmware uppladdat varje gång den "
"startar."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Om så är fallet, kan du konfigurera så att detta sker automatiskt."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för din scanner så att "
"den kan bli installerad."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du kan finna filen på den CD eller diskett som följt med scannern, från "
"tillverkarens hemsida, eller från din Windows partition."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installera firmware från"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Annan plats"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Välj firmware fil"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmwarefilen %s existerar inte eller är oläsbar!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det är möjligt att dina scanners behöver få deras firmware uppladdat varje "
"gång de startar."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för dina scanners så att "
"de kan bli installerade."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Om du redan har installerat din scanners firmware kan du uppdatera firmwaren "
"här genom att ange den nya firmware filen."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installera firmware för"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Välj firmware fil för %s."

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Kunde inte installera firmware fil för %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Firmware:n för din %s har installlerats"

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s stöds inte"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s måste konfigureras av printerdrake.\n"
"Du kan starta printerdrake från %s kontrollcentral i avdelningen Hårdvara."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Ställer in kärnmoduler"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Identifiera tillgängliga portar automatiskt"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Enhetsval"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Ange den enhet där %s finns"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Observera: Parallellportar kan inte identifieras automatiskt)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "välj enhet"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Söker efter bildläsare..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Observera!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Din %s kan inte konfigureras automatiskt.\n"
"\n"
"Manuella ändringar krävs, editera konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf"

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mer information finns i drivrutinens manualsida. Kör kommandot \"man sane %s"
"\" för att läsa manualen."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Efteråt kan du läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"Kooka\" från Multimedia/"
"Grafik i menyn Program."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Din %s har konfigurerats, men det är möjligt att manuella justeringar krävs "
"för att få den att fungera."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Om den inte finns i listan över konfigurerade bildläsare i Scannerdrakes "
"huvudfönster fungerar den inte korrekt."

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "editera konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf."

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Din %s har blivit konfigurerad.\n"
"Du kan nu läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"Kooka\" från Multimedia/"
"Grafik i menyn Program."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Följande bildläsare\n"
"\n"
"%s\n"
"är direktanslutna till datorn\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Följande bildläsare\n"
"\n"
"%s\n"
"är direktansluten till datorn.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Inga tillgängliga bildläsare hittades på systemet.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Bildläsarhantering"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Sök efter nya bildläsare"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Lägg till en bildläsare manuellt"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installera / Uppdatera firmware filer"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Bildläsarutdelning"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alla fjärrdatorer"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Den här datorn"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Bildläsarutdelning"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Här kan du välja om bildläsare kopplade till denna dator ska finnas "
"tillgängliga för fjärrdatorer och i så fall av vilka fjärrdatorer."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Här kan du också bestämma om bildläsare på fjärrdatorer ska finnas "
"tillgängliga på denna dator."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Bildläsarna på den här datorn är tillgängliga för andra datorer"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Bildläsarutdelning på värddatorer:"

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Inga fjärrdatorer"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Använd bildläsare på fjärrdatorer."

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Använd bildläsarna på följande värddatorer:"

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Utdelning av lokala bildläsare"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Lägg till värddator"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Redigera vald värddator"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Ta bort vald värddator"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Namn/IP-adress på värddator:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Välj värddatorn där de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du måste ange ett värddatornamn eller en IP-adress.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Den här värddatorn finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Användning av fjärrbildläsare"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska användas:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned måste installeras för att kunna dela ut lokala scanners.\n"
"\n"
"Vill du installera paketet saned?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Din scanner kommer inte att vara tillgänglig över nätverket."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din "
"scanner."

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Vissa enheter i \"%s\"-hårdvaruklassen togs bort:\n"

#: service_harddrake:126
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s har tagits bort\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Vissa enheter lades till: %s\n"

#: service_harddrake:130
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s har lagts till\n"

#: service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Hårdvaruidentifiering pågår"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Ändringar i hårdvaruklass \"%s\" (%s sekunder att svara)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Vill du köra konfigurationsverktyget för detta?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Systeminställningar"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Hårdvaru Konfiguration"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Manuell konfiguration"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Inställningar"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fel!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Den nödvändiga avbildsfilen \"%s\" kan inte hittas."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Konfiguration för automatisk installation"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att konfigurera en automatisk installationsdiskett. Denna "
#~ "funktion är en aning riskfylld och måste användas med varsamhet.\n"
#~ "\n"
#~ "Med den funktionen kan du göra repris av installationen du gjorde på "
#~ "denna dator, genom att gå igenom några steg och ange dess värden.\n"
#~ "\n"
#~ "För maximal säkerhet sker partitionering och formatering aldrig "
#~ "automatiskt, oavsett vad du väljer vid installationen av denna dator.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck ok för att fortsätta."

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "repris"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuellt"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av automatiska steg"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Välj för varje steg om det ska vara en repris av installationen eller om "
#~ "det ska utföras manuellt."

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr ""
#~ "Sätt in en andra tom diskett i diskettenhet %s (för drivrutinsdiskett)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett (drivrutinsdiskett)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Välkommen.\n"
#~ "\n"
#~ "Parametrarna för auto-install är tillgängliga i sektionerna till vänster"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Disketten har genererats.\n"
#~ "Du kan nu göra en repris av installationen."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Automatisk installation"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Lägg till objekt"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Ta bort det sista objektet"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"