# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-27 11:39+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"

#: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458
#: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197
#: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876
#: scannerdrake:887 scannerdrake:957
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Фајл"

#: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"

#: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakautologin:100
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Подразумевани корисник"

#: drakautologin:101
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Подразумевани десктоп"

#: drakautologin:104
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Не, ja не желим аутологовање"

#: drakautologin:105
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Да, ја желим аутологовање са овим(корисник,десктоп)"

#: drakautologin:112
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Системски мод"

#: drakautologin:115
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Покрени X-Window систем при стратању"

#: drakboot:41
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Стартер није поронађен, креирам нову конфигурацију"

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Програм \"%s\" се срушио са следећом поруком о грешци:"

#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "%s Алат за Пријаву грешака"

#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:528
#: harddrake2:532 logdrake:55
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "%s Контролни Центар"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Чаробњак по први пут"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Алат за синхронизацију"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Самостални Алати"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Удаљена контрола"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Менаџер Софтвера"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Алат за прелазак за Windows-а"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Чаробњаци за конфигурацију"

#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Изаберите %s алат:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"или Име Апликације\n"
"(или Комплетну Путању):"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Нађи пакет"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Прегледај"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Пакет: "

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Кернел:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Програм \"%s\" се срушио са следећом поруком:"

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Користи се тема: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Да би послали извештај о грешци, кликните на тестер за извештај.  \n"
"То ће отворити прозор веб претраживача на %s где ћете пронаћи формулар који "
"треба попунити. Информација која је приказана горе ће бити пренета на тај "
"сервер"

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Корисне ствари које се могу прикачити у ваш извештај о грешци су излази "
"следеће команде: %s"
msgstr[1] ""
"Корисне ствари које се могу прикачити у ваш извештај о грешци су излази "
"следећих команди: %s"
msgstr[2] ""
"Корисне ствари које се могу прикачити у ваш извештај о грешци су излази "
"следећих команди: %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Такође је потребно да прикаћите следеће фајлове: %s као и %s."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Опишите шта сте радили када је дошло до рушења:"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Пријава"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Није инсталирано"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакет није инсталиран"

#: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27
#: harddrake2:509 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51
#: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Морате унети пта сте радили када се догодила ова грешка да би нам омогућили "
"да поновимо ову грешку и тиме повећали шансе да се она исправи"

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Хвала."

#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Подешавање Датума, Времена & Временске зоне"

#: drakclock:38
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "није дефинисано"

#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Измените Временску Зону"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Временска зона - Драк Часовник"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Која је ваша временска зона ?"

#: drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - Драк Часовник"

#: drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Да ли је ваш системски (BIOS) часовник подешен на GMT ?"

#: drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Мрежни Протокол за Време"

#: drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Ваш рачунар може синхронизовати свој сат\n"
"са удаљеним сервером за време коришћењем NTP-a"

#: drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Омогући Network Time Protocol"

#: drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"

#: drakclock:117
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Унесите исправну адресу NTP сервера"

#: drakclock:141
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Није могућа синхронизација са %s."

#: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Заврши"

#: drakclock:143
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"

#: drakclock:166 drakclock:176
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Поново постави"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s већ постоји и његов садржај ће бити изгубљен"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Није могуће добавити листу доступних канала"

#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
#: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Само моменат..."

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Детектујем DVB канале, ово ће потрајати неколико минута"

#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Детектуј Канале"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Погледај Канал"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Дисплеј Менаџер)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
msgstr "SDDM (Једноставни Менаџер за десктоп приказ)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Дисплеј Менаџер)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Избор менаџера за дисплеј"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Менаџер за дисплеј вам дозвољава да се графички\n"
"пријавите у ваш систем са покренутим X Window Системом и подржава покретање\n"
"неколико различитих X сесија на локалној машини у исто време."

#: drakedm:79
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Измена је направљена, да ли желите да рестартујете сервис дисплеј менаџера?"

#: drakedm:80
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Спремате се да затворите све покренуте програме и изгубите тренутну сесију. "
"Да ли сте сигурни да желите то да урадите и да рестартујете сервис дисплеј "
"менаџера?"

#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
msgstr "Измена је направљена и постаће активна при следећем подизању система"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Тражи инсталиране фонтове"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Деселектовани фонтови инсталирани"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Нема пронађених фонтова"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "парсирај све фонтове"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "урађено"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Не могу да пронађем ниједан фонр на вашој монтираној партицији"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Поново селектуј исправне фонтове"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Не могу да пронађем ниједан фонт.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Тражи фонтове у лити инсталираних"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s конвертованих фонтова"

#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Копија фонта"

#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Инсталација True Type фонтова"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "сачекајте, у току је ttmkfdir..."

#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Инсталација True Type фонтова завршена"

#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "креирам type1inst"

#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript референцирање"

#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Сажми temp фајлове"

#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Зажми Фонт фајлове"

#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Пре инсталације било ког фонта, проверите да ли имате овлашћења да их "
"користите и инсталирате на ваш систем.\n"
"\n"
"Можете инсталирати фонтове на уобичајен начин. У ретким случајевима, "
"проблематични фонтови могу срушити ваш X Сервер."

#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Инсталација фонтова"

#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Листа фонтова"

#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Добави Windows фонтове"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "О"

#: drakfont:501 drakfont:539
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: drakfont:502 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Увези"

#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:523 harddrake2:528
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Сва права (C) %s задржава %s"

#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Инсталер фонтова."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:536
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"

#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Изаберите апликације које ће подржавати фонтове :"

#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generic Штампачи"

#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Изаберите фонт или директоријум и кликните на  'Додај'"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Одабир фајлова"

#: drakfont:574
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: drakfont:638 draksec:185
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Увожење фонтова"

#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: drakfont:651
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да деинсталирате следеће фонтове?"

#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Деселектуј Све"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Селектуј Све"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Увожење фонтова"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Тестови иницијала"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Копирај фонтове у систем"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Инстлирај и конвертуј фонтове"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Пост-инсталација"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Уклањање фонтова"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Уклони фонтове из система"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Пост-деинсталација"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Сва права (C) %s Mandriva.\n"
"Сва права (C) %s Mageia.\n"
"Ово је слободан софтвер и може се даље делити под условима ГНУ ГПЛ лиценце.\n"
"\n"
"Употреба: \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr "  --help                - приказује ову помоћ     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - учитава html страницу помоћи која се односи на "
"id_label\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - линк ка другој веб страници ( за WM welcome "
"frontend)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "%s Центар за Помоћ"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Нема уноса за Помоћ за %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Системска подешавања"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Прилагођена подешавања"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Прилагођена & системска подешавања"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Сигурносна Овлашћења"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Измењиво"

#: drakperm:50 drakperm:318
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Додај ново правило"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Уреди тренутно правило"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Овде можете видети фајлове које можете користити за исправку овлашћења, "
"власника, и гурпа преко msec-a.\n"
"Такође можете изменити сопствена правила које ће бити изнад подразумеваних "
"правила."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Тренутни ниво сигурности је %s.\n"
"Изаберите овлашћења која желите да видите/имените"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "горе"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Подигни одабрано правило за један ниво"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Доле"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Спусти одабрано правило за један ниво"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Додај правило"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Додај ново правило на крају"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Избриши одабрано правило"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#: drakperm:239
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "претражи"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "user"
msgstr "корисник"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "group"
msgstr "група"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "other"
msgstr "остало"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Прочитана"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Омогући \"%s\" за читање из фајла"

#: drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Пиши"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Омогући \"%s\" за уписивање у фајл"

#: drakperm:263
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Омогући \"%s\" за покретање фајла"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Лепљиви бит"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Коришћено з директоријум:\n"
" само власник директоријума или фајла у овом директоријуму га може избрисати"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Подеси-UID"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Користи id власника за извршавање"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Подеси-GID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Користи id групе за извршавање"

#: drakperm:288
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Тренутни корисник"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Када је означен, власник и група неће бити измењени"

#: drakperm:304
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Селекција путање"

#: drakperm:324
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Својство"

#: drakperm:371
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Први карактер у путањи мора бити коса црта (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:381
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "И корисничко име и група морају бити исправни!`"

#: drakperm:382
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Корисник %s"

#: drakperm:383
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "СВИ"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "ЛОКАЛНИ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "НИШТА"

#: draksec:56 draksec:113
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Zанемари"

#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Ниво Сигурности и Провере"

#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Подесите аутентификацију потребну за приступ %s алатима"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Без лозинке"

#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Администраторска лозинка"

#: draksec:116
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Корисничка лозинка"

#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Подешавање Софтвера"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Ажурирање"

#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Подешавање 3D Десктоп ефеката"

#: draksec:172
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Подешавање Графичког Сервера"

#: draksec:173
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Подешавање Миша"

#: draksec:174
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Подешавање Тастатуре"

#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Подешавање UPS-a"

#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавање мреже"

#: draksec:177
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Дефиниције Домаћима"

#: draksec:178
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Центар за мрежу"

#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Роминг Бежичне мреже"

#: draksec:180
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:181
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Подешавање проксија"

#: draksec:182
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Дељење конекције"

#: draksec:184
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Бекап"

#: draksec:186 logdrake:56
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Лог записи"

#: draksec:187
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"

#: draksec:188
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: draksec:190
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Подешавање подизања система"

#: draksec:223
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: draksec:224
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: draksec:225
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Boot"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Звучна картица није детектована!"

#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"На вашем рачунару није детектована звучна картица. Проверите да ли је Звучна "
"картица која ради на Линукс системима прикључена"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Повезан преко серијског порта или usb kabla"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ручна конфигурација"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Додајте UPS уређај"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Добродошли алат за подешавање UPS-a-\n"
"\n"
"Овде можете додати нови UPS на ваш систем.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Додаћемо UPS уређај.\n"
"\n"
"Да ли желите да аутоматски детектујете UPS уређаје повезане на овај рачунар "
"или желите да их ручно одаберете?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Аутодетекција"

#: drakups:99 harddrake2:362
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Детекција у току"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Честитке"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Чаробњак је успешно додао следеће UPS уређаје:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Нису пронађени нови UPS уређаји"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Подешавање драјвера за UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Изаберите модел вашег UPS-a."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Произвођач / Модел:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Подешавамо \"%s\" UPS са \"%s\".\n"
"Упишите његово име, драјвер и порт."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Име вашег ups-a"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Драјвер који управља вашим ups-ом"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Порт на који се повезује ваш ups"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Чаробњак је успешно подесио нови \"%s\" UPS уређај."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS уређаји"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:127
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: drakups:249 harddrake2:143
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS корисници"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Листа Контроле Приступа"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP mask"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL име"

#: drakups:297 finish-install:201
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Управљање UPS-има"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Добродошли у Алате за подешавање UPS-ева"

#: drakxtv:66
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV картица није детектована!"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"TV картица није откривена на вашем рачунару. Проверите да ли је Video/TV "
"картица подржана од стране Линукса исправно укључена."

#: finish-install:60
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Који  распоред тастатуре желите ?"

#: finish-install:109
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Тестирање конекције..."

#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Криптована home партиција"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Унесите лозинку за корисника %s"

#: finish-install:202
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (поновите)"

#: finish-install:217
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Креирање криптована home партиције"

#: finish-install:230
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Форматирање криптовање home партиције"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Алтернативни драјвери"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "листа алтернативних драјвера за ову звучну картицу"

#: harddrake2:33 harddrake2:129
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Бус"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "ово је физички бус на који је уређај прикључен (нпр: PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:155
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Идентификација буса"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI и USB уређаји : ово приказује дистрибутера, уређај, продавца и бројеве "
"PCI/USB уређаја"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Локација на бусу"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci уређаји: ово нам даје PCI слот, уређај и функцију за ову картицу\n"
"- eide уређаји: уређај је или slave или master\n"
"- scsi уређаји: scsi бус и id scsi уређаја"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Капацитет уређаја"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "специјални капацитети уређаја (burning опција и или подршка за DVD)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "у овом пољу се налази опис уређаја"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Стари фајл уређаја"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "старо статичко име уређаја кориштено у dev пакету"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Модул"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "модул GNU/Linux кернела који управља тим уређајем"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Проширене партиције"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "број проширених партиција"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Геометрија цилиндара/глава/сектора на диску"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Контролер диска"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "контролер диска на страни хоста"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "обично серијски број уређаја"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Класа Медија"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "класа хардверског уређаја"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "модел хард диска"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "порт мрежног штампача"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Примарне партиције"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "број примарних партиција"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Дистрибутер"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "Име уређаја које користи продавац"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI домен"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI домен уређаја"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "PCI ревизија"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI bus на који је уређај прикључен"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI уређај #"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Број PCI уређај"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI функције #"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "број PCI функције"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID продавца"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "ово је стандардна нумеричка ознака продавца"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID уређаја"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "ово је бројна ознака уређаја"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID продавца"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "ово је нижа нумеричка ознака продавца"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID продаваца"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "ово је нижа нумеричка ознака уређаја"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID USB уређаја "

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"ГНУ/Линукс кернел мора да покрене петљу за прорачун при подизању система "
"ради стартовања бројача. Његов резултат се смешта као bogomips као неки вид "
"\"теста\" процесора."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Величина кеша"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "величина кеша процесора (други ниво)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid фамилија"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "фамилија процесора (нпр. 6 за класу i686)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid ниво"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "информациони ниво који се може обезбедити кроз cpuid инструкције"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Фреквеницја (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Фреквенција процесора у MHz (Мегахерц који у провој апроксимацији може бити "
"виђен као број инструкција које процесом може да изврши у секунци)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Заставе"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU заставе пријављена од стране кернела"

#: harddrake2:80 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Језга"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Језгра процесора"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID језгра"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Физички ID"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI ID"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Близанци"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "под генерација процесора"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "генерација процесора (нпр: 8 за Pentium III, ...)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Име модела"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "званично име процесора које користи продавац"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "име процесора"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID процесора"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "Број процесора"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Модел stepping"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "корак процесора (број под модела (генерација))"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "име процесора које користи продавац"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Заштита од уписивања"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP знака у CR0 регистру процесора захтева заштиту од уписивања на нивоу "
"меморијске странице, омогућавајући процесору да спречи непроверене приступе "
"кернела у корисничку меморију (ово је заштита од грешака)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Формат дискете"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "формати флопија које подржава уређај"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI канал"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Идентификатор диска"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "обично је то серијски број диска"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "id број циља"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "Индентификатор SCSI циља"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Број Логичке јединице"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI Број Логичке Јединице (LUN). SCSI уређаји који су повезани на домаћина "
"се јединствено идентификују  помоћу\n"
"броја канала, id циља и броја логичке јединице"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Инсталирана величина"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Инсталирана величина јединице меморије"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Омогућена величина"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Омогућена величина меморијске јединице"

#: harddrake2:113 harddrake2:126
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "тип меморијског уређаја"

#: harddrake2:114 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: harddrake2:114 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Брзина меморијске јединице"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Конекције јединица"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Ознака прикључка меморијске јединице"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Size of the memory device"
msgstr "Величина меморијског уређаја"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Фајл уређаја"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"фајл уређаја који се користи за комуникацију за кернеловим драјвером за миша"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Емулирани точак"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "да ли је миш емулиран или не"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "тип миша"

#: harddrake2:127
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "име миша"

#: harddrake2:128
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Број тастера"

#: harddrake2:128
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "број тастера које миш има"

#: harddrake2:129
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "тип буса на који је миш повезан"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Протокол за миша који користи X11"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "протокол који графички десктоп користи за миша"

#: harddrake2:134
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"

#: harddrake2:139 harddrake2:154
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Конекција"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Перформансе"

#: harddrake2:156
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: harddrake2:157
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Партиције"

#: harddrake2:162
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Могућности"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
msgstr "Аутодетекција _модема"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "Аутодетекција паралелних _zip уређаја"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Хардверска конфигурација"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"

#: harddrake2:198 harddrake2:199
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: harddrake2:199
#, c-format
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"

#: harddrake2:200
#, c-format
msgid "_Fields description"
msgstr "_Опис поља"

#: harddrake2:201
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Пријавите Баг"

#: harddrake2:202
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "_О..."

#: harddrake2:246
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Детектовани хардвер"

#: harddrake2:249 scannerdrake:283
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Информације"

#: harddrake2:251
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Подеси опције тренутног графика"

#: harddrake2:257
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Покрени конфигурациони алат"

#: harddrake2:284
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr "Кликните на уређај у левом стаблу да би овде приказали информације."

#: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"

#: harddrake2:305
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разно"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "секундарно"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "примарно"

#: harddrake2:412
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "резач"

#: harddrake2:412
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:509
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Следећи пакети треба да буду инсталирани:\n"

#: harddrake2:525
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "HardDrake"

#: harddrake2:530
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Ово је HardDrake, %s алат за подешавање хардвера."

#: harddrake2:545
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake помоћ"

#: harddrake2:546
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Опис за поља:\n"
"\n"

#: harddrake2:553
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Изаберите уређај !"

#: harddrake2:553
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Када једном изаберете уређај, моћи ћете да видите објашњење на пољима "
"приказаним у десном оквиру  (\"Информације\")"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Требало би да инсталирате следеће пакете: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:55
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "%s Логови алата"

#: logdrake:69
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Прикажи само за изабрани дан"

#: logdrake:78
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Аутентификација"

#: logdrake:118
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Корисник"

#: logdrake:119
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:ово је /var/log/messages лог фајл\n"
"Поруке"

#: logdrake:120
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:ово је /var/log/syslog лог фајл\n"
"Syslog"

#: logdrake:124
#, c-format
msgid "search"
msgstr "тражи"

#: logdrake:136
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Алат за прегледање лог датотека"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Опције"

#: logdrake:141
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Поклапање"

#: logdrake:142
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "али не поклапа се"

#: logdrake:145
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Изабери датотеку"

#: logdrake:157
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: logdrake:166
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Садржај датотексе"

#: logdrake:170 logdrake:415
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Mail аларм"

#: logdrake:177
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Чаробњак за упозорења је неочекивано искључен:"

#: logdrake:181
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: logdrake:230
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "молим Вас сачекајте, парсирам датотеку: %s"

#: logdrake:252
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Жалим, лог фајл није доступан!"

#: logdrake:300
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Грешка при отварању \"%s\" лог фајл: %s\n"

#: logdrake:393
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web Сервер"

#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Програм за дефинисање Имена домена"

#: logdrake:395
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp Сервер"

#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix mail сервер"

#: logdrake:397
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba Сервер"

#: logdrake:398
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH Сервер"

#: logdrake:399
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin Сервис"

#: logdrake:400
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd Сервис"

#: logdrake:409
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Подеси систем ел.поште за упозорења"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Заустави систем ел.поште за упозорења"

#: logdrake:418
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "КОнфигурација аларма за Mail"

#: logdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Добродошли у алат за конфигурацију ел.поште\n"
"\n"
"Овде можете да подесите алармни систем.\n"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Шта желите да радите?"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Подешавање Сервиса"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Огласиће се аларм уколико један од изабраних сервиса није више активан"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Подешавање оптерећења"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Огласиће се аларм уколико је учитано веће од ове вредности"

#: logdrake:439
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr ""
"_: оптерећење је овде именица, оптерећење система\n"
"Оптерећење"

#: logdrake:444
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Подешавање Упозоравања"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Унесите своју email адресу доле"

#: logdrake:446
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "и унесите име (или IP) SMTP сервера који желите да користите"

#: logdrake:448
#, c-format
msgid "Email address"
msgstr "Адреса ел.поште"

#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email server"
msgstr "Сервер ел.поште"

#: logdrake:453
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" нити је валидна ел.адреса нити је у питању постојећи локални избор!"

#: logdrake:458
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" је локални корисник, али нисте изабрали локални smtp, тако да морате "
"да користите комплетну адресу ел.поште!"

#: logdrake:465
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Чаробњак је успешно подесио упозорења преко ел.поште."

#: logdrake:471
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Чаробњак је успешно искључио упозорења преко ел.поште."

#: logdrake:530
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Сними Као..."

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Подешавање драјвера за дисплеј"

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr "Драјвер за дисплеј је аутоматски пребачен на  '%s'."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Разлог: %s."

#: scannerdrake:48
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE пакети морају бити инсталирани да би могли да користите скенере.\n"
"\n"
"Да ли желите да инстлирате SANE пакете?"

#: scannerdrake:52
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Обустављам Scannerdrake."

#: scannerdrake:57
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Не могу да инсталирам пакете потребне за подешавање скенера са Scannerdrake-"
"ом."

#: scannerdrake:58
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake сада неће бити покренут."

#: scannerdrake:64 scannerdrake:502
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Тражим подешене скенере ..."

#: scannerdrake:68 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Тражим нове скенере ..."

#: scannerdrake:76 scannerdrake:528
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Освежавање листе подешених скенера ..."

#: scannerdrake:98
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s није подржан са овом верзијом %s."

#: scannerdrake:101 scannerdrake:112
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврђивање"

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s пронађен на %s, да ли да га подесим аутоматски?"

#: scannerdrake:113
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s се не налази у бази података за скенере, да ли желите да га ручно "
"подесите?"

#: scannerdrake:127
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Подешавање Скенера"

#: scannerdrake:128
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Изаберите модел скенера (Откривени модел: %s, Порт: %s)"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Изаберите модел скенера (Откривени модел: %s)"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Изаберите модел скенера (Порт: %s)"

#: scannerdrake:133 scannerdrake:136
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (НИЈЕ ПОДРЖАН)"

#: scannerdrake:139
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s није подржан да ради под Линуксом."

#: scannerdrake:166 scannerdrake:180
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Не инсталирај firmware фајл"

#: scannerdrake:169 scannerdrake:219
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Firmware скенера"

#: scannerdrake:170 scannerdrake:222
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Могуће је да ваш %s захтева учитавање firmware-а сваки пут када се укључи."

#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "У овом случају, може се подесити да се то ради аутоматски."

#: scannerdrake:172 scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Да би то урадили, морате да обезбедите firmware fajl за ваш скенер да би "
"могао да се инсталира."

#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Фајл можете пронаћи на диску или флопију који долази уз скенер, или на веб "
"страници произвођача, или на вашој Windows партицији."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:234
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Инсталирај firmware фајл са"

#: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Флопи диск"

#: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Остала места"

#: scannerdrake:195
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Изаберите firmware фајл"

#: scannerdrake:198 scannerdrake:257
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmware фајл %s не постоји или није читљив!"

#: scannerdrake:221
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Могуће је да ваш скенер мора да има учитан firmware при сваком стартовању."

#: scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Да би то урадили, морате да обезбедите firmware fajl за ваш скенер да би "
"могао да се инсталира."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Уколико сте већ инсталирали firmware за ваш скенер можете га ажурирати "
"обезбеђивањем новог firmware фајла."

#: scannerdrake:230
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Инсталирај firmware за "

#: scannerdrake:253
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Изаберите firmware фајл за %s"

#: scannerdrake:271
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Није могућа инсталација firmware фајла за %s!"

#: scannerdrake:284
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Firmware фајл за ваш %s је успешно инсталиран."

#: scannerdrake:294
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s није подржан"

#: scannerdrake:299
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s мора бити подешен помоћу system-config-printer-а.\n"
"system-config-printer можете покренути у %s Контролном Центру у секцији "
"Хардвер."

#: scannerdrake:317
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Подешавање кернел модула..."

#: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Аутодетекција доступних портова"

#: scannerdrake:328 scannerdrake:374
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Избор уређаја"

#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Изаберите порт на који је ваш уређај %s конекован"

#: scannerdrake:330
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Напомена: Паралелни портови не могу бити ауто-детектовани)"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "изаберите уређај"

#: scannerdrake:366
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Тражим скенере ..."

#: scannerdrake:402 scannerdrake:409
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Пажња!"

#: scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Ваш %s се не може потпуно аутоматски подесити.\n"
"\n"
"Потребно је ручно подешавање. Измените конфигурациони фајл /etc/sane.d/%s."
"conf. "

#: scannerdrake:404 scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Више информација на страници упуства за драјвер. Покрените команду \"man "
"sane-%s\" да би га прочитали."

#: scannerdrake:406 scannerdrake:415
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Након тога можете скенирати документе користећи \"XSane\" или \"%s\" из "
"Мултимедија/Графика секције менија за апликације."

#: scannerdrake:410
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Ваш %s је подешен, али могуће је да су потребна додатна ручна подешавања да "
"би радио како треба. "

#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Уколико се не налази на листи подешених скенера на лавном прозору "
"Scannerdrake-а или уколико не ради исправно, "

#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "измените конфигурациони фајл /etc/sane.d/%s.conf."

#: scannerdrake:417
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитамо !"

#: scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Ваш %s је подешен.\n"
"Можете скенирати документе користећи \"XSane\" или \"%s\" из Мултимедија/"
"Графика секције менија за апликације."

#: scannerdrake:443
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Следећи скенери\n"
"\n"
"%s\n"
"су директно повезани на ваш систем.\n"

#: scannerdrake:444
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Следећи скенер\n"
"\n"
"%s\n"
"је директно повезан на ваш систем\n"

#: scannerdrake:446 scannerdrake:449
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Нема скенера који су директно повезани на вашу машину.\n"

#: scannerdrake:457
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Управљање Скенерима"

#: scannerdrake:463
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Тражим нове скенере"

#: scannerdrake:469
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ручно инсталација скенера"

#: scannerdrake:476
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Инсталирај/ажурирај firmware фајлове"

#: scannerdrake:482
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Заједничко дељење скенера"

#: scannerdrake:541 scannerdrake:706
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Све удаљене машине"

#: scannerdrake:553 scannerdrake:856
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ова машина"

#: scannerdrake:592
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Дељење Скенера"

#: scannerdrake:593
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Овде можете изабрати да ли желите да скенери на овој машини треба да буду "
"доступни на другим удаљеним машинама и на којим удаљеним машинама."

#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Такође можете одлучити да ли желите да скенери на удаљеним машинама буду "
"аутоматски доступни на овој машини."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Скенери  на овој машини су доступни за остале рачунаре"

#: scannerdrake:599
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Дељење скенера за хостове: "

#: scannerdrake:604 scannerdrake:621
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Нема удаљених машина"

#: scannerdrake:613
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Користи скенере на удаљеним рачунарима"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Користи скенере на хостовима: "

#: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Заједничко дељење локалних скенера"

#: scannerdrake:644
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Ово су машине  на којима се налазе локално повезани скенер(и) који би "
"требали бити доступни:"

#: scannerdrake:655 scannerdrake:805
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Додај хоста"

#: scannerdrake:661 scannerdrake:811
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Уреди селектованог хоста"

#: scannerdrake:670 scannerdrake:820
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Уклони селектованог хоста"

#: scannerdrake:679 scannerdrake:829
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Завршено"

#: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753
#: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Име/IP адреса хоста:"

#: scannerdrake:716 scannerdrake:866
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Изаберите хоста на којем би локални штампачи требали бити доступни:"

#: scannerdrake:727 scannerdrake:877
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Молим Вас унесете име хоста или IP адресу.\n"

#: scannerdrake:738 scannerdrake:888
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Овај хост већ постоји на листи, и не може се поново додати.\n"

#: scannerdrake:793
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Коришћење удаљених скенера"

#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""
"Ово су машине и мреже на којима се налазе локално повезани скенери који би "
"требали бити доступни:"

#: scannerdrake:951
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned мора бити инсталиран да би делили локални скенер(е).\n"
"\n"
"Да ли желите да инсталирате saned пакет?"

#: scannerdrake:955 scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Ваш скенер(и) неће бити доступни преко мреже."

#: scannerdrake:958
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Није могућа инсталација пакета потребних за дељење вашег(их) скенера."

#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Графичка картица '%s' више није подржана у '%s' драјверу"

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Ново издање, поново подешавам X за %s"

#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr "Власнички кернел драјвер није пронађен за X.org драјвер '%s'"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Неки уређаји у \"%s\" класи хардвера су уклоњени:\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s је уклоњен\n"

#: service_harddrake:301
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Неки уређаји су додати: %s\n"

#: service_harddrake:302
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s је додан\n"

#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Измене хардвера у \"%s\" класи (%s секунди за одоговор)"

#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Да ли желите да покренете одговарајући конфигурациони алат?"

#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Детекција хардвера у току"

#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Проблем са драјвером за дисплеј"

#: service_harddrake:432
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Тренутно подешени драјвер за дисплеј захтева да користите 'nokmsboot' опцију "
"при стартовању да би се спречило учитавање KMS кернел драјвера при процесу "
"стартовања система. Подизање X сервера сада може бити неуспешно уколико та "
"опција није употребљена. "

#: service_harddrake:437
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
"Откривен је учитани кернел модул драјвер за дисплеј који је у сукобу са "
"драјвером који X сервер користи. Покретање X сервера можда неће бити "
"успешно. "

#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr "Потребано је рестартовање система услед промене драјвера за дисплеј."

#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Притисните Поништи у наредних %d секунди да за обустављање."

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Главно Подешавање Хардвера/алат за информације"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Алат за подешавање хардвера"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Регионална подешавање система"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Конгфигуратор за Језик система & земљу"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
msgstr "Регионална подешавања"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Подешавање језика & земље"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање Аутентификације"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање Аутоматског "
"пријављивања"

#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање Ауто пријављивања "

#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање Аутоматског "
"пријављивање"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање стартовања система "

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање стартовања "
"система"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање Датума и Времена"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање Датума и "
"Времена"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr "Покрени Mageia Едитор распореда дискова"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Едитор распореда дискова"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Менаџер за подешавање пријављивања"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Менаџер за Подешавање "
"пријављивања"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање фонтова"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr "Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање фонтова"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање Хардвера"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање хардвера"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
msgstr "Покрени Mageia Прегледач логова"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
msgstr "Аутентификација је потребна за покретање Mageia Прегледача логова"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање Безбедносних овлашћења"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање Безбедносних "
"овлашћења"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање скенера"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање скенера"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање безбедности "

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr ""
"Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање безбедности"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање UPS-ева"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање UPS-ева"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
msgstr "Покрени Mageia Подешавање сервиса"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Неопходна је аутентификација да би покренули Mageia Подешавање сервиса"