# translation of sl.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011 - 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-05 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"

#: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454
#: logdrake:459 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738
#: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""
"Zagonskega nalagalnika ni mogoče najti. Ustvarjanje svežih nastavitev ..."

#: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"

#: drakboot:140
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tiho"

#: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381
#: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
#: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: drakboot:147
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). "
"Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah "
"zagonskega nalagalnika."

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ga želite nastaviti zdaj?"

#: drakboot:157
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Namesti teme"

#: drakboot:159
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Izbira grafične zagonske teme"

#: drakboot:162
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafični zagon:"

#: drakboot:164
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:198
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Privzet uporabnik"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Privzeto namizje"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne, ne želim samodejne prijave"

#: drakboot:203
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Da, želim samodejno prijavo s tem uporabnikom"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Sistemski način"

#: drakboot:213
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Zagon grafičnega okolja ob zagonu sistema"

#: drakboot:273
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavitev zagonskega sloga"

#: drakboot:275 drakboot:279
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Grafični način"

#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih "
"zagonskega nalagalnika.\n"
"Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali."

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:"

#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Orodje distribucije %s za poročanje o napakah"

#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523
#: harddrake2:527 logdrake:56
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Nadzorno središče %s"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Začetni čarovnik"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Orodje za sinhronizacijo"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samostojna orodja"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s na spletu"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Oddaljen nadzor"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Upravitelj programske opreme"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Orodje za prehod iz Windows"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Nastavitveni Čarovniki"

#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Izberite orodje %s:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"ali ime programa\n"
"(ali polna pot)"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Poišči paket"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Brskanje"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Jedro:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:"

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Trenutna tema: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n"
"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga "
"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega "
"ukaza: %s."
msgstr[1] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
"ukazov: %s."
msgstr[2] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
"ukazov: %s."
msgstr[3] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
"ukazov: %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "»%s«"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Pripnite tudi naslednji datoteki: %s in tudi %s"

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Opišite, kaj ste počeli, preden se je sesul:"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Poročaj"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket ni nameščen"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način "
"bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake."

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Najlepša hvala."

#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavitev ure, datuma in časovnega pasu"

#: drakclock:38
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ni določeno"

#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Nastavitev časovnega pasu"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Časovni pas - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vaš časovni pas?"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Je ura v vašem računalniku nastavljena na GMT?"

#: drakclock:74
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Omrežni časovni protokol (NTP)"

#: drakclock:76
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Vaš računalnik lahko sinhronizira čas\n"
" z oddaljenim strežnikom preko NTP"

#: drakclock:77
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Omogoči omrežni časovni protokol"

#: drakclock:85
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"

#: drakclock:99
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"

#: drakclock:116
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Vnesite veljaven naslov strežnika NTP."

#: drakclock:140
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Sinhronizacija z %s ni uspela."

#: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: drakclock:142
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"

#: drakclock:165 drakclock:175
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s že obstaja in njena vsebina bo izgubljena"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Seznama razpoložljivih kanalov ni mogoče dobiti"

#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358
#: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
#: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Počakajte"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Zaznavanje kanalov DVB, to lahko traja nekaj minut"

#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Zaznaj kanale"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Prikaži kanal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj zaslona)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE-jev upravitelj zaslona)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X-ov upravitelj zaslona)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Izbor upravitelja zaslona"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n"
"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi, da na vašem računalniku\n"
"istočasno poteka več različnih sej X."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste "
"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Iskanje nameščenih pisav"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odstrani izbor nameščenih pisav"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ni najdenih pisav"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "razčleni vse pisave"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "opravljeno"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Na vaših priklopljenih razdelkih ni mogoče najti nobene pisave"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ponovno izberi prave"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Iskanje pisav v seznamu nameščenih"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s pretvorbe pisav"

#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopija pisav"

#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Namestitev True Type pisav"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "počakajte med izvajanjem ttmkfdir ..."

#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena"

#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "izgradnja type1inst"

#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Sklicevanje za Ghostscript"

#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Brez uporabe začasnih datotek"

#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Brez uporabe datoteke s pisavami"

#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do "
"njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n"
"\n"
"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke "
"pisav z napakami obesijo vaš strežnik X."

#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Namestitev pisav"

#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Seznam pisav"

#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Pridobi pisave iz Windows"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: drakfont:501 drakfont:539
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: drakfont:502 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"

#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:523 harddrake2:523
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Avtorske pravice (C) %s %s"

#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Orodje za nameščanje pisav"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>,\n"
"Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>,\n"
"Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>,\n"
"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>,\n"
"Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>,\n"
"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"

#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Izberite aplikacijo, ki bo podprla te pisave:"

#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generični tiskalniki"

#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Izberite datoteko ali mapo s pisavo in kliknite »Dodaj«"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Izbira datoteke"

#: drakfont:574
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: drakfont:638 draksec:185
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Uvozi pisave"

#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: drakfont:651
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Zares želite odstraniti naslednje pisave?"

#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Odstrani celotno izbiro"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Uvoz pisav"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Začetni testi"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiranje pisav na vaš sistem"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Namestitev in pretvorba pisav"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Po namestitvi"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Odstranjevanje pisav"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odstranitev pisav z vašega sistema"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po odstranitvi"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja "
"GPL.\n"
"\n"
"Uporaba: \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr "  --help                - prikaže tole pomoč     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <Oznaka>         - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako "
"Oznaka\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <povezava>      - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran "
"okenskega upravljalnika)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Središče za pomoč %s"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Pomoč za %s ni na voljo.\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Nastavitve po meri"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Nastavitve po meri in sistemske nastavitve"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Varnostna dovoljenja"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Na voljo za urejanje"

#: drakperm:50 drakperm:318
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Dodajanje novega pravila"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Urejanje trenutnega pravila"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter "
"pripadnost skupinam.\n"
"Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Trenutna varnostna stopnja je %s.\n"
"Izberite dovoljenja, ki jih želite videti / urejati"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Gor"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo višje"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dol"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo nižje"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodajanje pravila"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Dodajanje novega pravila na konec"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Brisanje"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Brisanje izbranega pravila"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: drakperm:239
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "brskaj"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "other"
msgstr "drugi"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Branje"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Omogoči, da »%s« lahko bere to datoteko"

#: drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Pisanje"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Omogoči, da »%s« lahko piše v to datoteko"

#: drakperm:263
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Izvajanje"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Omogoči, da »%s« lahko požene to datoteko"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Lepljiv bit"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Uporabljeno za mapo:\n"
"le lastnik mape ali datoteke v tej mapi jo lahko izbriše"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Nastavi UID"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Pri poganjanju uporabi ID lastnika"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Nastavi GID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Pri poganjanju uporabi ID skupine"

#: drakperm:288
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Trenutni uporabnik"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Če je omogočeno, uporabnik in skupina ne bosta spremenjena"

#: drakperm:304
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Izbira poti"

#: drakperm:324
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"

#: drakperm:371
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Prvi znak v poti mora biti poševnica (»/«):\n"
"»%s«"

#: drakperm:381
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Uporabniško ime in skupina morata biti veljavna!"

#: drakperm:382
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uporabnik: %s"

#: drakperm:383
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "VSE"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "KRAJEVNO"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "BREZ"

#: draksec:56 draksec:113
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"

#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Stopnja varnosti in preverjanja"

#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do orodij %s"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Brez gesla"

#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Geslo skrbnika (root)"

#: draksec:116
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Uporabniško geslo"

#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Upravljanje programja"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Posodabljanje distribucije %s"

#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Upravitelj virov programske opreme"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Nastavite 3D učinke namizja"

#: draksec:172
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Nastavitve grafičnega strežnika"

#: draksec:173
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Nastavitve miške"

#: draksec:174
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"

#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Nastavitve neprekinjenega napajanja"

#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavitve omrežja"

#: draksec:177
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definicije gostiteljev"

#: draksec:178
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Omrežno središče"

#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Gostovanje v brezžičnem omrežju"

#: draksec:180
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "Navidezno zasebno omrežje (VPN)"

#: draksec:181
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Nastavitev posredniškega strežnika"

#: draksec:182
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Skupna raba povezave"

#: draksec:184
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Varnostne kopije"

#: draksec:186 logdrake:57
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Dnevniki"

#: draksec:187
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Storitve"

#: draksec:188
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

#: draksec:190
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Nastavitve zagona"

#: draksec:223
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: draksec:224
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: draksec:225
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Zagon"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je "
"pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati "
"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Povezan preko serijskih vrat ali kabla USB"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ročna nastavitev"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Dodaj napravo za neprekinjeno napajanje (UPS)"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za nastavitev UPS.\n"
"\n"
"V sistem boste dodali nov UPS.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n"
"\n"
"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta "
"računalnik?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: drakups:99 harddrake2:358
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Zaznavanje v teku"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Čarovnik je uspešno dodal naslednje naprave UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Novih naprav UPS ni mogoče najti"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "nastavitev gonilnikov za UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Izberite model svojega UPS-a."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Proizvajalec / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nastavljanje UPS-a »%s« od »%s«.\n"
"Izpolnite njegovo ime, gonilnik in vrata."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Ime vašega UPSa"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Gonilnik, ki upravlja vaš UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Vrata preko katerih je povezan vaš UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil novo napravo UPS »%s«."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS naprave"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Vrata"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Uporabniki naprav UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Seznami nadzora dostopa (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Maska IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Ime ACL"

#: drakups:297 finish-install:201
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Upravljanje UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno "
"vstavljena in podprta v Linuxu."

#: finish-install:60
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Izberite razpored tipkovnice."

#: finish-install:109
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Preverjanje povezave ..."

#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Šifriran domači razdelek (»home«)"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika »%s«"

#: finish-install:202
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: finish-install:217
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Ustvarjanje šifriranega domačega razdelka (»home«)"

#: finish-install:230
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formatiranje šifriranega domačega razdelka (»home«)"

#: finish-install:264
#, c-format
msgid "Finishing install"
msgstr "Zaključevanje namestitve"

#: finish-install:264
#, c-format
msgid ""
"This system will be rebooted\n"
"for the changes to take effect!"
msgstr ""
"Za uveljavitev sprememb bo\n"
"računalnik ponovno zagnan!"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Nadomestni gonilniki"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "seznam nadomestnih gonilnikov za to zvočno kartico"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Vodilo"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Določanje vodila"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, "
"napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Mesto na vodilu"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n"
"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/"
"slave)\n"
"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Zmožnosti pogona"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "posebne zmožnosti pogona (zmožnost zapisovanja, podpora za DVD)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "to polje opisuje napravo"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Stara datoteka naprave"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "staro, statično ime naprave v paketu dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modul jedra GNU/Linux, ki upravlja napravo"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Razširjeni razdelki"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "število razširjenih razdelkov"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cilindrov/glav/sektorjev - geometrija diska"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Krmilnik diska"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Krmilnik diska na strani gostitelja"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "navadno serijska številka diska"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Razred medija"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "razred strojne naprave"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model trdega diska"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "vrata mrežnega tiskalnika"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primarni razdelki"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "število primarnih razdelkov"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvajalec"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "proizvajalec naprave"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Domena PCI"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "domena PCI naprave"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Revizija PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "št. vodila PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "št. naprave PCI"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "številka naprave PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "št. funkcije PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "številka funkcije PCI"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Proizvajalca"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "to je standardna številčna identifikacija proizvajalca"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID Naprave"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "to je številčna identifikacija naprave"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID podproizvajalca"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija proizvajalca"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID podnaprave"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija naprave"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID naprave USB"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca "
"časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja "
"zmogljivosti procesorja."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Velikost predpomnilnika"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "velikost drugostopenjskega CPE predpomnilnika"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Identifikacija družine CPE"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "družina CPE (npr: 6 za i686 razred)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Stopnja CPUID"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "stopnja podatkov, ki jih je mogoče pridobiti z uporabo ukaza cpuid"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvenca (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki "
"jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča jedro"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Jedra"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Jedra CPE-ja"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID jedra"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Fizični ID"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI-jev ID"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Z istim staršem"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "pod generacija CPE"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generacija CPE (npr: 8 za Pentium III, ...)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Ime modela"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Uradno ime proizvajalca CPE"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "ime CPE"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Identifikacija procesorja"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "številka procesorja"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Verzija modela"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "Verzija modela CPE (številka generacije)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "ime proizvajalca procesorja"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Zaščita pisanja (WP)"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju "
"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do "
"uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Format diskete"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "format disket, ki jih podpira ta pogon"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "kanal EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Oznaka diska"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "navadno serijska številka diska"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Številka ID cilja"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "Oznaka cilja SCSI"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Številka logične enote"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so "
"unikatno\n"
"identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Nameščena velikost"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Nameščena velikost banke pomnilnika"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Omogočena velikost"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Omogočena velikost banke pomnilnika"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "vrsta pomnilniške naprave"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "hitrost banke pomnilnika"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Povezave bank"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "oznaka vtiča za banko pomnilnika"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Datoteka naprave"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulacija koleščka"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "bodisi je kolešček emuliran ali ne"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "vrsta miške"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "ime miške"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Število gumbov"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Število gumbov, ki jih ima miška"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokol miške uporabljen pri X11"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokol, ki ga grafično namizje uporablja z miško"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Lastnosti:"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Razdelki"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Značilnosti"

#: harddrake2:179
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
msgstr "Samozaznava _modemov"

#: harddrake2:180
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "Samozaznava pogonov _zip (vzporednih)"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Nastavitev strojne opreme"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Nastavitve"

#: harddrake2:194 harddrake2:195
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"

#: harddrake2:196
#, c-format
msgid "_Fields description"
msgstr "Opisi _polj"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "po_ročaj o napaki"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "_O ..."

#: harddrake2:242
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Zaznana strojna oprema"

#: harddrake2:245 scannerdrake:284
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Podatki"

#: harddrake2:247
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Nastavite možnosti trenutnega gonilnika"

#: harddrake2:254
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Poženi nastavitveno orodje"

#: harddrake2:280
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr ""
"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni "
"podatki."

#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundarna"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primarna"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "pekač"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:504
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Namestiti je treba naslednje pakete:\n"

#: harddrake2:521
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:525
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "HardDrake, %s orodje za nastavljanje strojne opreme."

#: harddrake2:540
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake pomoč"

#: harddrake2:541
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr "Opis polj:\n"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Izberite napravo!"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih "
"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Namestite naslednje pakete: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:56
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Dnevniki orodij %s"

#: logdrake:70
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Prikaži samo za izbran dan"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:118
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Dnevnik overjanja (datoteka auth.log)"

#: logdrake:119
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Dnevnik uporabnikov (datoteka user.log)"

#: logdrake:120
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Dnevnik sporočil (datoteka messages)"

#: logdrake:121
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Dnevnik sistema (datoteka syslog)"

#: logdrake:125
#, c-format
msgid "search"
msgstr "Išči"

#: logdrake:137
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Orodje za spremljanje dnevnikov"

#: logdrake:139
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: logdrake:142
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Ujemanje z"

#: logdrake:143
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "toda neujemanje z"

#: logdrake:146
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Izbor datotek"

#: logdrake:158
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: logdrake:167
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Vsebina datoteke"

#: logdrake:171 logdrake:416
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-poštna opozorila"

#: logdrake:178
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Čarovniku za opozorila je nepričakovano spodletelo:"

#: logdrake:182
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: logdrake:231
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "počakajte, razčlenjevanje datoteke: %s"

#: logdrake:253
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Datoteka z dnevnikom žal ni na voljo!"

#: logdrake:301
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke z dnevnikom »%s«: %s\n"

#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Spletni strežnik Apache"

#: logdrake:395
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Razreševalnik imen domen (DNS)"

#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: logdrake:397
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Poštni strežnik Postfix"

#: logdrake:398
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Strežnik Samba"

#: logdrake:399
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Strežnik SSH"

#: logdrake:400
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Storitev webmin"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Storitev Xinetd"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Nastavi sistem e-poštnih opozoril"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Ustavi sistem e-poštnih opozoril"

#: logdrake:419
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavitve e-poštnih opozoril"

#: logdrake:420
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Dobrodošli v pripomoček za nastavitev e-poštnih opozoril.\n"
"\n"
"Tukaj boste lahko postavili sistem opozoril.\n"

#: logdrake:423
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kaj želite narediti?"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Nastavitve storitev"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli "
"opozorilo"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Nastavitve glede obremenitve"

#: logdrake:439
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo"

#: logdrake:440
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Obremenitev sistema"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Nastavitve opozoril"

#: logdrake:446
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Spodaj vpišite svoj e-poštni naslov "

#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "in vnesite ime (ali IP) strežnika SMTP, ki ga želite uporabiti"

#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email address"
msgstr "E-poštni naslov"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid "Email server"
msgstr "E-poštni strežnik"

#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!"

#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, "
"zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"

#: logdrake:466
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil e-poštna opozorila."

#: logdrake:472
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna opozorila."

#: logdrake:531
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Shrani kot..."

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon"

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr "Samodejno je bil izbran gonilnik za zaslon »%s«."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Razlog: %s."

#: scannerdrake:49
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Za uporabo optičnih bralnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n"
"\n"
"Ali jih želite namestiti?"

#: scannerdrake:53
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Prekinitev Scannerdrake."

#: scannerdrake:58
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče "
"namestiti."

#: scannerdrake:59
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan."

#: scannerdrake:65 scannerdrake:503
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih bralnikov ..."

#: scannerdrake:69 scannerdrake:507
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov ..."

#: scannerdrake:77 scannerdrake:529
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih bralnikov ..."

#: scannerdrake:99
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Optični bralnik %s ni podprt v tej različici %s."

#: scannerdrake:102 scannerdrake:113
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: scannerdrake:102
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?"

#: scannerdrake:114
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s ni v bazi optičnih bralnikov, ga želite nastaviti ročno?"

#: scannerdrake:128
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Nastavitve optičnega bralnika"

#: scannerdrake:129
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s, na vratih: %s)"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s)"

#: scannerdrake:132
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Izberite model optičnega bralnika (vrata: %s)"

#: scannerdrake:134 scannerdrake:137
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NI PODPRT)"

#: scannerdrake:140
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s v Linuxu ni podprt."

#: scannerdrake:167 scannerdrake:181
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ne namesti strojne programske opreme (firmware)"

#: scannerdrake:170 scannerdrake:220
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika"

#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo "
"(firmware)."

#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno."

#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični "
"bralnik, da jo bo mogoče namestiti."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim "
"bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) iz"

#: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM-a"

#: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "diskete"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "drugega mesta"

#: scannerdrake:196
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)"

#: scannerdrake:199 scannerdrake:258
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""
"Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!"

#: scannerdrake:222
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno "
"programsko opremo (firmware)."

#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, "
"da bo lahko nameščena."

#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko "
"tukaj posodobite."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) za"

#: scannerdrake:254
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware) za %s"

#: scannerdrake:272
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Strojne programske opreme za %s ni mogoče namestiti!"

#: scannerdrake:285
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Strojna programska oprema za vaš %s je uspešno nameščena."

#: scannerdrake:295
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Optični bralnik %s ni podprt"

#: scannerdrake:300
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n"
"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča "
"%s."

#: scannerdrake:318
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nastavljanje modulov jedra ..."

#: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Samodejno zaznaj dostopna vrata"

#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Izbira naprave"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:376
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen %s."

#: scannerdrake:331
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Opomba: vzporednih vrat ni mogoče samodejno zaznati)"

#: scannerdrake:333 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "izberite napravo"

#: scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Iskanje optičnih bralnikov ..."

#: scannerdrake:403 scannerdrake:410
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Pozor!"

#: scannerdrake:404
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n"
"\n"
"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s."
"conf. "

#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man "
"sane-%s«."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali "
"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."

#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje "
"potrebne dodatne ročne nastavitve."

#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu "
"Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, "

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:418
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitke!"

#: scannerdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vaš optični bralnik %s je nastavljen.\n"
"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali "
"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."

#: scannerdrake:444
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu so na voljo\n"
"naslednji optični bralniki:\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:445
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu je na voljo\n"
"naslednji optični bralnik:\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Noben optični bralnik ni bil najden na vašem sistemu.\n"

#: scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Upravljanje z optičnimi bralniki"

#: scannerdrake:464
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov"

#: scannerdrake:470
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ročno dodaj optični bralnik"

#: scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Namesti / posodobi strojno programsko opremo (firmware)"

#: scannerdrake:483
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov"

#: scannerdrake:542 scannerdrake:707
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Vsi oddaljeni računalniki"

#: scannerdrake:554 scannerdrake:857
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ta računalnik"

#: scannerdrake:593
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov"

#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo "
"oddaljenim računalnikom in če, katerim."

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih "
"računalnikih na voljo na tem računalniku."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Optični bralniki na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Optični bralniki v skupni rabi so na voljo gostiteljem: "

#: scannerdrake:605 scannerdrake:622
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ni oddaljenih računalnikov"

#: scannerdrake:614
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Uporabi optične bralnike na oddaljenih računalnikih"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Uporabi optične bralnike na gostiteljih: "

#: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Skupna raba krajevnih optičnih bralnikov"

#: scannerdrake:645
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani "
"optični bralniki:"

#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Dodaj gostitelja"

#: scannerdrake:662 scannerdrake:812
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Uredi izbranega gostitelja"

#: scannerdrake:671 scannerdrake:821
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstrani izbranega gostitelja"

#: scannerdrake:680 scannerdrake:830
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754
#: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP"

#: scannerdrake:717 scannerdrake:867
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni "
"rabi na voljo: "

#: scannerdrake:728 scannerdrake:878
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Vnesti morate gostiteljevo ime ali naslov IP.\n"

#: scannerdrake:739 scannerdrake:889
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n"

#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Raba oddaljenih optičnih bralnikov"

#: scannerdrake:795
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Računalniki, ki bodo uporabljali optične bralnike:"

#: scannerdrake:952
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket "
"»saned«.\n"
"\n"
"Ali ga želite namestiti?"

#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju."

#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče "
"namestiti."

#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Grafične kartice »%s« gonilnik »%s« ne podpira več"

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Nova izdaja, ponovna nastavitev X za %s"

#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr "Lastniškega jedrnega gonilnika za X.Org »%s« ni bilo mogoče najti"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Nekateri deli strojne opreme razreda »%s« so bili odstranjeni:\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s je bil odstranjen\n"

#: service_harddrake:301
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Dodana je bila nova strojna oprema: %s\n"

#: service_harddrake:302
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s je bil dodan\n"

#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Spremembe v strojni opremi v razredu »%s« (%s sekund za odgovor)"

#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?"

#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Zaznavanje strojne opreme"

#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Težave z gonilnikom za zaslon"

#: service_harddrake:432
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, "
"da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj "
"spodleti, ker ta možnost ni bila določena."

#: service_harddrake:437
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
"Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim "
"gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti."

#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr "Zaradi spremembe gonilnika za zaslon se mora sistem ponovno zagnati."

#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Pritisnite Prekini v %d sekundah za prekinitev."

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Središče za prikaz podatkov o strojni opremi in njeno nastavljanje"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Orodje za nastavitev strojne opreme"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Sistemske področne nastavitve"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Nastavljanje sistemskih jezikovnih in področnih nastavitev"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
msgstr "Področne nastavitve"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Nastavitev jezika in države"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev overjanja Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev overjanja Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev zagona Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev zagona Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev datuma in časa Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev datuma in časa Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr "Zagon upravljalnika z diskovnimi razdelki Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr ""
"Za zagon upravljalnika z diskovnimi razdelki Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev upravitelja prijav Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev upravitelja prijav Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev pisav Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev pisav Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev strojne opreme Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev strojne opreme Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
msgstr "Zagon pregledovalnika dnevnikov Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
msgstr "Za zagon pregledovalnika dnevnikov Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev varnostnih dovoljenj Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev varnostnih dovoljenj Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev optičnih bralnikov Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev optičnih bralnikov Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev varnosti programov Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev varnosti programov Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev neprekinjenega napajanja Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr ""
"Za zagon nastavitev neprekinjenega napajanja Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev storitev Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev storitev Mageje je potrebno overjanje"

#~ msgid "File/_Quit"
#~ msgstr "Datoteka/_Končaj"

#~ msgid "Autodetect _jaz drives"
#~ msgstr "Samozaznava pogonov _jaz"

#~ msgid "File/_New"
#~ msgstr "Datoteka/_Nova"

#~ msgid "<control>N"
#~ msgstr "<control>N"

#~ msgid "File/_Open"
#~ msgstr "Datoteka/_Odpri"

#~ msgid "<control>O"
#~ msgstr "<control>O"

#~ msgid "File/_Save"
#~ msgstr "Datoteka/_Shrani"

#~ msgid "File/Save _As"
#~ msgstr "Datoteka/Shrani_kot"

#~ msgid "File/-"
#~ msgstr "Datoteka/-"

#~ msgid "Options/Test"
#~ msgstr "Možnosti/Test"

#~ msgid "Help/_About..."
#~ msgstr "Pomoč/_O ..."

#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Gostobesedno"

#~ msgid "Autodetect _printers"
#~ msgstr "Samozaznava _tiskalnikov"