# translation of sl.po to Slovenian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004. # Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005. # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. # Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011 - 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 21:53+0200\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-" "i18n@mageia.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454 #: logdrake:459 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" "Zagonskega nalagalnika ni mogoče najti. Ustvarjanje svežih nastavitev ..." #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:139 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: drakboot:140 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tiho" #: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 #: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: drakboot:147 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). " "Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah " "zagonskega nalagalnika." #: drakboot:148 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ga želite nastaviti zdaj?" #: drakboot:157 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Namesti teme" #: drakboot:159 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Izbira grafične zagonske teme" #: drakboot:162 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafični zagon:" #: drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:198 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Privzet uporabnik" #: drakboot:199 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Privzeto namizje" #: drakboot:202 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne, ne želim samodejne prijave" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Da, želim samodejno prijavo s tem uporabnikom" #: drakboot:210 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistemski način" #: drakboot:213 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Zagon grafičnega okolja ob zagonu sistema" #: drakboot:273 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega sloga" #: drakboot:275 drakboot:279 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Grafični način" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih " "zagonskega nalagalnika.\n" "Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Orodje distribucije %s za poročanje o napakah" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523 #: harddrake2:527 logdrake:56 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Začetni čarovnik" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Orodje za sinhronizacijo" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostojna orodja" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s na spletu" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Oddaljen nadzor" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Upravitelj programske opreme" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Orodje za prehod iz Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Nastavitveni Čarovniki" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Izberite orodje %s:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "ali ime programa\n" "(ali polna pot)" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Poišči paket" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Brskanje" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jedro:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Trenutna tema: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n" "V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga " "izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega " "ukaza: %s." msgstr[1] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " "ukazov: %s." msgstr[2] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " "ukazov: %s." msgstr[3] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " "ukazov: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "»%s«" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Pripnite tudi naslednji datoteki: %s in tudi %s" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Opišite, kaj ste počeli, preden se je sesul:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Poročaj" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ni nameščeno" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket ni nameščen" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način " "bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Najlepša hvala." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavitev ure, datuma in časovnega pasu" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ni določeno" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Nastavitev časovnega pasu" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časovni pas - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vaš časovni pas?" #: drakclock:46 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Je ura v vašem računalniku nastavljena na GMT?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Omrežni časovni protokol (NTP)" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Vaš računalnik lahko sinhronizira čas\n" " z oddaljenim strežnikom preko NTP" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Omogoči omrežni časovni protokol" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: drakclock:116 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Vnesite veljaven naslov strežnika NTP." #: drakclock:140 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Sinhronizacija z %s ni uspela." #: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: drakclock:142 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: drakclock:165 drakclock:175 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s že obstaja in njena vsebina bo izgubljena" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Seznama razpoložljivih kanalov ni mogoče dobiti" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Počakajte" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Zaznavanje kanalov DVB, to lahko traja nekaj minut" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Zaznaj kanale" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Prikaži kanal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj zaslona)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-jev upravitelj zaslona)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-ov upravitelj zaslona)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Izbor upravitelja zaslona" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n" "kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi, da na vašem računalniku\n" "istočasno poteka več različnih sej X." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste " "prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Iskanje nameščenih pisav" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odstrani izbor nameščenih pisav" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ni najdenih pisav" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "razčleni vse pisave" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "opravljeno" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Na vaših priklopljenih razdelkih ni mogoče najti nobene pisave" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ponovno izberi prave" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Iskanje pisav v seznamu nameščenih" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s pretvorbe pisav" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopija pisav" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Namestitev True Type pisav" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "počakajte med izvajanjem ttmkfdir ..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "izgradnja type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Sklicevanje za Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Brez uporabe začasnih datotek" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Brez uporabe datoteke s pisavami" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do " "njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n" "\n" "Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke " "pisav z napakami obesijo vaš strežnik X." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Namestitev pisav" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam pisav" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Pridobi pisave iz Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "O programu" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:523 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Avtorske pravice (C) %s %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Orodje za nameščanje pisav" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>,\n" "Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>,\n" "Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>,\n" "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>,\n" "Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>,\n" "Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Izberite aplikacijo, ki bo podprla te pisave:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generični tiskalniki" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Izberite datoteko ali mapo s pisavo in kliknite »Dodaj«" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Izbira datoteke" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Uvozi pisave" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Zares želite odstraniti naslednje pisave?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Odstrani celotno izbiro" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Uvoz pisav" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Začetni testi" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiranje pisav na vaš sistem" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Namestitev in pretvorba pisav" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po namestitvi" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Odstranjevanje pisav" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstranitev pisav z vašega sistema" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odstranitvi" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja " "GPL.\n" "\n" "Uporaba: \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako " "Oznaka\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran " "okenskega upravljalnika)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Središče za pomoč %s" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Pomoč za %s ni na voljo.\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Nastavitve po meri" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Nastavitve po meri in sistemske nastavitve" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Varnostna dovoljenja" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Na voljo za urejanje" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pot" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Dodajanje novega pravila" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Urejanje trenutnega pravila" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter " "pripadnost skupinam.\n" "Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Trenutna varnostna stopnja je %s.\n" "Izberite dovoljenja, ki jih želite videti / urejati" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gor" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo višje" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dol" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo nižje" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Dodajanje pravila" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Dodajanje novega pravila na konec" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Brisanje izbranega pravila" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "brskaj" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "uporabnik" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "drugi" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Branje" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Omogoči, da »%s« lahko bere to datoteko" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Pisanje" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Omogoči, da »%s« lahko piše v to datoteko" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Izvajanje" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Omogoči, da »%s« lahko požene to datoteko" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Lepljiv bit" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Uporabljeno za mapo:\n" "le lastnik mape ali datoteke v tej mapi jo lahko izbriše" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Nastavi UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Pri poganjanju uporabi ID lastnika" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Nastavi GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Pri poganjanju uporabi ID skupine" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Trenutni uporabnik" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Če je omogočeno, uporabnik in skupina ne bosta spremenjena" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Izbira poti" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Prvi znak v poti mora biti poševnica (»/«):\n" "»%s«" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Uporabniško ime in skupina morata biti veljavna!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uporabnik: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Skupina: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "VSE" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "KRAJEVNO" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BREZ" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Stopnja varnosti in preverjanja" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do orodij %s" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Brez gesla" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Geslo skrbnika (root)" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Uporabniško geslo" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje programja" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "Posodabljanje distribucije %s" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj virov programske opreme" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavite 3D učinke namizja" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Nastavitve grafičnega strežnika" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Nastavitve miške" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Nastavitve neprekinjenega napajanja" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavitve omrežja" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicije gostiteljev" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Omrežno središče" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Gostovanje v brezžičnem omrežju" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "Navidezno zasebno omrežje (VPN)" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavitev posredniškega strežnika" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Skupna raba povezave" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: draksec:186 logdrake:57 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Nastavitve zagona" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je " "pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati " "ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Povezan preko serijskih vrat ali kabla USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ročna nastavitev" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Dodaj napravo za neprekinjeno napajanje (UPS)" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nastavitev UPS.\n" "\n" "V sistem boste dodali nov UPS.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n" "\n" "Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta " "računalnik?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Samodejna zaznava" #: drakups:99 harddrake2:358 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Zaznavanje v teku" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Čarovnik je uspešno dodal naslednje naprave UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Novih naprav UPS ni mogoče najti" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "nastavitev gonilnikov za UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Izberite model svojega UPS-a." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Proizvajalec / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavljanje UPS-a »%s« od »%s«.\n" "Izpolnite njegovo ime, gonilnik in vrata." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Ime vašega UPSa" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Gonilnik, ki upravlja vaš UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Vrata preko katerih je povezan vaš UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil novo napravo UPS »%s«." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS naprave" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Vrata" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uporabniki naprav UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Seznami nadzora dostopa (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Ime ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Upravljanje UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno " "vstavljena in podprta v Linuxu." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Izberite razpored tipkovnice." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Preverjanje povezave ..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Šifriran domači razdelek (»home«)" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika »%s«" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Ustvarjanje šifriranega domačega razdelka (»home«)" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatiranje šifriranega domačega razdelka (»home«)" #: finish-install:264 #, c-format msgid "Finishing install" msgstr "Zaključevanje namestitve" #: finish-install:264 #, c-format msgid "" "This system will be rebooted\n" "for the changes to take effect!" msgstr "" "Za uveljavitev sprememb bo\n" "računalnik ponovno zagnan!" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Nadomestni gonilniki" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam nadomestnih gonilnikov za to zvočno kartico" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Določanje vodila" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, " "napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Mesto na vodilu" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n" "- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/" "slave)\n" "- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Zmožnosti pogona" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "posebne zmožnosti pogona (zmožnost zapisovanja, podpora za DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "to polje opisuje napravo" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Stara datoteka naprave" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "staro, statično ime naprave v paketu dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jedra GNU/Linux, ki upravlja napravo" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Razširjeni razdelki" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "število razširjenih razdelkov" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cilindrov/glav/sektorjev - geometrija diska" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Krmilnik diska" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "Krmilnik diska na strani gostitelja" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "navadno serijska številka diska" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Razred medija" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "razred strojne naprave" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model trdega diska" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "vrata mrežnega tiskalnika" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primarni razdelki" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "število primarnih razdelkov" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Proizvajalec" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "proizvajalec naprave" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domena PCI" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "domena PCI naprave" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Revizija PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "št. vodila PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "št. naprave PCI" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "številka naprave PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "št. funkcije PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "številka funkcije PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID Proizvajalca" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "to je standardna številčna identifikacija proizvajalca" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID Naprave" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "to je številčna identifikacija naprave" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID podproizvajalca" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija proizvajalca" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID podnaprave" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija naprave" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID naprave USB" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca " "časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja " "zmogljivosti procesorja." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost predpomnilnika" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "velikost drugostopenjskega CPE predpomnilnika" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Identifikacija družine CPE" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "družina CPE (npr: 6 za i686 razred)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Stopnja CPUID" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "stopnja podatkov, ki jih je mogoče pridobiti z uporabo ukaza cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvenca (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki " "jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča jedro" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Jedra" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Jedra CPE-ja" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID jedra" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fizični ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI-jev ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Z istim staršem" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "pod generacija CPE" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generacija CPE (npr: 8 za Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Ime modela" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Uradno ime proizvajalca CPE" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "ime CPE" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identifikacija procesorja" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "številka procesorja" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzija modela" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Verzija modela CPE (številka generacije)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "ime proizvajalca procesorja" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Zaščita pisanja (WP)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju " "strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do " "uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format diskete" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format disket, ki jih podpira ta pogon" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "kanal EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Oznaka diska" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "navadno serijska številka diska" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Številka ID cilja" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Oznaka cilja SCSI" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Številka logične enote" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so " "unikatno\n" "identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Nameščena velikost" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Nameščena velikost banke pomnilnika" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Omogočena velikost" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Omogočena velikost banke pomnilnika" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "vrsta pomnilniške naprave" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "hitrost banke pomnilnika" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Povezave bank" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "oznaka vtiča za banko pomnilnika" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Datoteka naprave" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulacija koleščka" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "bodisi je kolešček emuliran ali ne" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "vrsta miške" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "ime miške" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Število gumbov" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Število gumbov, ki jih ima miška" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol miške uporabljen pri X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol, ki ga grafično namizje uporablja z miško" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Lastnosti:" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Naprava" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Razdelki" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Značilnosti" #: harddrake2:179 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Samozaznava _modemov" #: harddrake2:180 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Samozaznava pogonov _zip (vzporednih)" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Nastavitev strojne opreme" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Nastavitve" #: harddrake2:194 harddrake2:195 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "<control>H" msgstr "<control>H" #: harddrake2:196 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "Opisi _polj" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "po_ročaj o napaki" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O ..." #: harddrake2:242 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Zaznana strojna oprema" #: harddrake2:245 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Podatki" #: harddrake2:247 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Nastavite možnosti trenutnega gonilnika" #: harddrake2:254 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Poženi nastavitveno orodje" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni " "podatki." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznano" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: harddrake2:321 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundarna" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "primary" msgstr "primarna" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "burner" msgstr "pekač" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:504 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Namestiti je treba naslednje pakete:\n" #: harddrake2:521 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "HardDrake, %s orodje za nastavljanje strojne opreme." #: harddrake2:540 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoč" #: harddrake2:541 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Opis polj:\n" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Izberite napravo!" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih " "prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Namestite naslednje pakete: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:56 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Dnevniki orodij %s" #: logdrake:70 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Prikaži samo za izbran dan" #: logdrake:79 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Dnevnik overjanja (datoteka auth.log)" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Dnevnik uporabnikov (datoteka user.log)" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Dnevnik sporočil (datoteka messages)" #: logdrake:121 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Dnevnik sistema (datoteka syslog)" #: logdrake:125 #, c-format msgid "search" msgstr "Išči" #: logdrake:137 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Orodje za spremljanje dnevnikov" #: logdrake:139 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: logdrake:142 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Ujemanje z" #: logdrake:143 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "toda neujemanje z" #: logdrake:146 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Izbor datotek" #: logdrake:158 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: logdrake:167 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Vsebina datoteke" #: logdrake:171 logdrake:416 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-poštna opozorila" #: logdrake:178 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Čarovniku za opozorila je nepričakovano spodletelo:" #: logdrake:182 #, c-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: logdrake:231 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "počakajte, razčlenjevanje datoteke: %s" #: logdrake:253 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Datoteka z dnevnikom žal ni na voljo!" #: logdrake:301 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke z dnevnikom »%s«: %s\n" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Spletni strežnik Apache" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Razreševalnik imen domen (DNS)" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Strežnik FTP" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštni strežnik Postfix" #: logdrake:398 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Strežnik Samba" #: logdrake:399 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Strežnik SSH" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Storitev webmin" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Storitev Xinetd" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastavi sistem e-poštnih opozoril" #: logdrake:411 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Ustavi sistem e-poštnih opozoril" #: logdrake:419 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavitve e-poštnih opozoril" #: logdrake:420 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Dobrodošli v pripomoček za nastavitev e-poštnih opozoril.\n" "\n" "Tukaj boste lahko postavili sistem opozoril.\n" #: logdrake:423 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Kaj želite narediti?" #: logdrake:430 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavitve storitev" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli " "opozorilo" #: logdrake:438 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Nastavitve glede obremenitve" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo" #: logdrake:440 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Obremenitev sistema" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavitve opozoril" #: logdrake:446 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Spodaj vpišite svoj e-poštni naslov " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "in vnesite ime (ali IP) strežnika SMTP, ki ga želite uporabiti" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: logdrake:450 #, c-format msgid "Email server" msgstr "E-poštni strežnik" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, " "zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil e-poštna opozorila." #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna opozorila." #: logdrake:531 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Shrani kot..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Samodejno je bil izbran gonilnik za zaslon »%s«." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Razlog: %s." #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Za uporabo optičnih bralnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n" "\n" "Ali jih želite namestiti?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Prekinitev Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče " "namestiti." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Optični bralnik %s ni podprt v tej različici %s." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ni v bazi optičnih bralnikov, ga želite nastaviti ročno?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Nastavitve optičnega bralnika" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s, na vratih: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Izberite model optičnega bralnika (vrata: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NI PODPRT)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s v Linuxu ni podprt." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ne namesti strojne programske opreme (firmware)" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo " "(firmware)." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični " "bralnik, da jo bo mogoče namestiti." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim " "bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) iz" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM-a" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "diskete" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "drugega mesta" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno " "programsko opremo (firmware)." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, " "da bo lahko nameščena." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko " "tukaj posodobite." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) za" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware) za %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Strojne programske opreme za %s ni mogoče namestiti!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Strojna programska oprema za vaš %s je uspešno nameščena." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Optični bralnik %s ni podprt" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n" "Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča " "%s." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastavljanje modulov jedra ..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Samodejno zaznaj dostopna vrata" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Izbira naprave" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen %s." #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Opomba: vzporednih vrat ni mogoče samodejno zaznati)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "izberite napravo" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Iskanje optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n" "\n" "Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s." "conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man " "sane-%s«." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali " "»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje " "potrebne dodatne ročne nastavitve." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu " "Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitke!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vaš optični bralnik %s je nastavljen.\n" "Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali " "»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu so na voljo\n" "naslednji optični bralniki:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu je na voljo\n" "naslednji optični bralnik:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Noben optični bralnik ni bil najden na vašem sistemu.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Upravljanje z optičnimi bralniki" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ročno dodaj optični bralnik" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Namesti / posodobi strojno programsko opremo (firmware)" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Vsi oddaljeni računalniki" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ta računalnik" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo " "oddaljenim računalnikom in če, katerim." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih " "računalnikih na voljo na tem računalniku." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Optični bralniki na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Optični bralniki v skupni rabi so na voljo gostiteljem: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ni oddaljenih računalnikov" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Uporabi optične bralnike na oddaljenih računalnikih" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Uporabi optične bralnike na gostiteljih: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Skupna raba krajevnih optičnih bralnikov" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani " "optični bralniki:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Uredi izbranega gostitelja" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrani izbranega gostitelja" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni " "rabi na voljo: " #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vnesti morate gostiteljevo ime ali naslov IP.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Raba oddaljenih optičnih bralnikov" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Računalniki, ki bodo uporabljali optične bralnike:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket " "»saned«.\n" "\n" "Ali ga želite namestiti?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče " "namestiti." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Grafične kartice »%s« gonilnik »%s« ne podpira več" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Nova izdaja, ponovna nastavitev X za %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Lastniškega jedrnega gonilnika za X.Org »%s« ni bilo mogoče najti" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nekateri deli strojne opreme razreda »%s« so bili odstranjeni:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s je bil odstranjen\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Dodana je bila nova strojna oprema: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s je bil dodan\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Spremembe v strojni opremi v razredu »%s« (%s sekund za odgovor)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Zaznavanje strojne opreme" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Težave z gonilnikom za zaslon" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, " "da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj " "spodleti, ker ta možnost ni bila določena." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim " "gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Zaradi spremembe gonilnika za zaslon se mora sistem ponovno zagnati." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Pritisnite Prekini v %d sekundah za prekinitev." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Središče za prikaz podatkov o strojni opremi in njeno nastavljanje" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Orodje za nastavitev strojne opreme" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Sistemske področne nastavitve" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Nastavljanje sistemskih jezikovnih in področnih nastavitev" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Področne nastavitve" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Nastavitev jezika in države" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Zagon nastavitev overjanja Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev overjanja Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Zagon nastavitev zagona Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev zagona Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Zagon nastavitev datuma in časa Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev datuma in časa Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Zagon upravljalnika z diskovnimi razdelki Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" "Za zagon upravljalnika z diskovnimi razdelki Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Zagon nastavitev upravitelja prijav Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev upravitelja prijav Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Zagon nastavitev pisav Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev pisav Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Zagon nastavitev strojne opreme Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev strojne opreme Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Zagon pregledovalnika dnevnikov Mageje" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Za zagon pregledovalnika dnevnikov Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Zagon nastavitev varnostnih dovoljenj Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev varnostnih dovoljenj Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Zagon nastavitev optičnih bralnikov Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev optičnih bralnikov Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Zagon nastavitev varnosti programov Mageje" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev varnosti programov Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Zagon nastavitev neprekinjenega napajanja Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "" "Za zagon nastavitev neprekinjenega napajanja Mageje je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Zagon nastavitev storitev Mageje" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Za zagon nastavitev storitev Mageje je potrebno overjanje" #~ msgid "File/_Quit" #~ msgstr "Datoteka/_Končaj" #~ msgid "Autodetect _jaz drives" #~ msgstr "Samozaznava pogonov _jaz" #~ msgid "File/_New" #~ msgstr "Datoteka/_Nova" #~ msgid "<control>N" #~ msgstr "<control>N" #~ msgid "File/_Open" #~ msgstr "Datoteka/_Odpri" #~ msgid "<control>O" #~ msgstr "<control>O" #~ msgid "File/_Save" #~ msgstr "Datoteka/_Shrani" #~ msgid "File/Save _As" #~ msgstr "Datoteka/Shrani_kot" #~ msgid "File/-" #~ msgstr "Datoteka/-" #~ msgid "Options/Test" #~ msgstr "Možnosti/Test" #~ msgid "Help/_About..." #~ msgstr "Pomoč/_O ..." #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Gostobesedno" #~ msgid "Autodetect _printers" #~ msgstr "Samozaznava _tiskalnikov"