# translation of sl.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 05:41+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: display_help:49 display_help:54 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: display_help:62 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 draksplash:202 finish-install:119 logdrake:170
#: logdrake:445 logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ni moč najti zagonskega nalagalnika. Nastavljanje na novo ..."

#: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Končaj"

#: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Gostobesedno"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tiho"

#: drakboot:137 drakbug:260 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:527 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Vaš sistem ni v načinu grafičnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični "
"zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega "
"nalagalnika."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ga želite nastaviti zdaj?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Namesti teme"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Izbira grafične zagonske teme"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafični zagon:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Prikaži temo\n"
"pod konzolo"

#: drakboot:163 draksplash:26
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Ustvari novo temo"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Privzet uporabnik"

#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Privzeto namizje"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne, ne želim samodejne prijave"

#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Da, želim samodejno prijavo s tem uporabnikom"

#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Sistemski način"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Zagon grafičnega okolja ob zagonu sistema"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavitev zagonskega stila"

#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Grafični način"

#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih "
"zagonskega nalagalnika.\n"
"Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali."

#: drakbug:65 drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linuxovo orodje za poročanje o hroščih"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Nadzorno središče Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Čarovnik za prvikrat"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Orodje za sinhronizacijo"

#: drakbug:84 drakbug:216
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samostojna orodja"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Oddaljen nadzor"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Upravitelj programske opreme"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Orodje za prehod iz Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Nastavitveni Čarovniki"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Izberite Mandrivino orodje"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"ali ime programa\n"
"(ali polna pot)"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Poišči paket"

#: drakbug:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse"
msgstr "brskaj"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Jedro:"

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:"

#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "Povratna sled je:"

#: drakbug:158
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n"
"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga "
"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."

#: drakbug:160
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečega ukaza: "
"%s."
msgstr[1] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: "
"%s."
msgstr[2] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: "
"%s."
msgstr[3] ""
"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: "
"%s."

#: drakbug:163
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "»%s«"

#: drakbug:166
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Pripnite tudi sledeči datoteki: %s in tudi %s"

#: drakbug:173
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Opišite, kaj ste počeli, preden se je sesul:"

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Poročaj"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"

#: drakbug:236
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket ni nameščen"

#: drakbug:261
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način "
"bomo lahko sami povzročili napako in tako se poveča možnost odprave napake."

#: drakbug:262
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Najlepša hvala."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavitev ure in časovnega pasu"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ni določeno"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Nastavitev časovnega pasu"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Časovni pas - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vaš časovni pas?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Je ura v vašem računalniku nastavljena na GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Omrežni časovni protokol (NTP)"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Vaš računalnik lahko sinhronizira čas\n"
" z oddaljenim strežnikom preko NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Omogoči omrežni časovni protokol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Vnesite veljaven naslov strežnika NTP."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Sinhronizacija z %s ni mogoča."

#: drakclock:127 drakdvb:149 draksplash:125 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s že obstaja in njena vsebina bo izgubljena"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Ni moč dobiti seznama razpoložljivih kanalov"

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 harddrake2:381 scannerdrake:66
#: scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368
#: scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosimo, počakajte"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Zaznavanje kanalov DVB, to lahko traja nekaj minut"

#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:213
#: drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Zaznaj kanale"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Prikaži kanal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj zaslona)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE-jev upravitelj zaslona)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X-ov upravitelj zaslona)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Izbor upravitelja zaslona"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n"
"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi,\n"
" da na vašem računalniku istočasno poteka več različnih X sej."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste "
"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Iskanje nameščenih pisav"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odizberi nameščene pisave"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ni najdenih pisave"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "razčleni vse pisave"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "opravljeno"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Ni moč najti nobene pisave na vaših priklopljenih razdelkih"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ponovno izberi prave"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Iskanje pisav v seznamu nameščenih"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s pretvorbe pisav"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopija pisav"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Namestitev True Type pisav"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "prosimo, počakajte na ttmkfdir ..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst izgradnja"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referenciranje"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Nadpiši Začasne Datoteke"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Nadpiši Datoteke s Pisavami"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do "
"njene uporabe in namestitve na svoj sistem\n"
"\n"
"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko hroščate "
"pisave obesijo vaš strežnik X."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Namestitev pisav"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Seznam Pisav"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Pridobi pisave iz Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Orodje za nameščanje pisav"

#: drakfont:526 harddrake2:240
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux "

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Izberite aplikacijo, ki bo podprla te pisave:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Splošni Tiskalniki"

#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:213 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Izberite datoteko s pisavo ali imenik in kliknite na Dodaj"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Izbira datoteke"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: drakfont:640 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Uvozi pisave"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Zares želite odstraniti naslednje pisave?"

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Odizberi Vse"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Izbrano Vse"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Uvažam pisave"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Začetni testi"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiraj pisave na vaš sistem"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Namesti in pretvori pisave"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Po namestitvi"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Odstranjevanje pisav"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po odstranitvi"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja "
"GPL.\n"
"Uporaba: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - prikaže to datoteko s pomočjo     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - naloži html stran pomoči katera je na poti k "
"id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr " --doc <link>          - povezava na drugo spletno stran\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linuxovo središče za pomoč"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Pomoč za %s ni na voljo.\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Nastavitve po meri"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Nastavitve po meri in sistemske nastavitve"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Varnostna dovoljenja"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Uredljiv"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Dodaj novo pravilo"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Uredi trenutno pravilo"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter "
"pripadnost skupinam.\n"
"Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Trenutna varnostna stopnja je %s.\n"
"Izberite dovoljenja, ki jih želite videti / urejati"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Gor"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo višje"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Nepovezana"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo nižje"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Dodaj novo pravilo na konec"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Izbriši izbrano pravilo"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "brskaj"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "drugi"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Branje"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Omogoči, da »%s« lahko bere to datoteko"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Pisanje"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Omogoči, da »%s« lahko piše v to datoteko"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Izvajanje"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Omogoči, da »%s« lahko požene to datoteko"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Lepljiv bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Uporabljeno za mapo:\n"
"le lastnik mape ali datoteke v tej mapi jo lahko izbriše"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Nastavi UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Pri poganjanju nastavi ID lastnika"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Nastavi GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Pri poganjanju nastavi ID skupine"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Trenutni uporabnik"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Če je omogočeno, uporabnik in skupina ne bosta spremenjena"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Izbira poti"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Prvi znak v poti mora biti poševnica (»/«):\n"
"»%s«"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Uporabniško ime in skupina morata biti veljavna!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uporabnik: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "VSE"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "KRAJEVNO"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "BREZ"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Stopnja varnosti in preverjanja"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools"
msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do Mandrivinih orodij"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Brez gesla"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Geslo uporabnika root"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Uporabniško geslo"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Upravljanje programja"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Posodabljanje Mandrive"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Upravitelj virov programske opreme"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Nastavite 3D učinke namizja"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Nastavitve grafičnega strežnika"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Nastavitve miške"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Nastavitve neprekinjenega napajanja"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavitve omrežja"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definicije gostiteljev"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Omrežno središče"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Gostovanje v brezžičnem omrežju"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "Navidezno zasebno omrežje (VPN)"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Nastavitev posrednika"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Souporaba povezave"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Varnostne kopije"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Dnevniki"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Storitve"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Nastavitve zagona"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Zagon"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Ne zaznam zvočne kartice."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Ne zaznam zvočne kartice. Preverite, če imate zvočno kartico, ki jo Linux "
"podpira in če je pravilno priključena.\n"
"\n"
"\n"
"Seznam podprte strojne opreme je dosegljiv na:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati "
"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Koordinata x za polje z besedilom"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Koordinata y za polje z besedilom"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Širina polja z besedilom"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Višina besedilnega polja"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"X koordinata kazalnika poteka\n"
"iz zgornjega levega kota"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Y koordinata kazalnika poteka\n"
"iz zgornjega levega kota"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "širina kazalnika poteka"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Višina kazalnika poteka"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Koordinata x za besedilo"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Koordinata y za besedilo"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Prosojnost polja z besedilom"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Prosojnost prikaza napredka"

#: draksplash:45
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Velikost besedila"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Kazalnik napredka"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Izbor prve barve za prikaz napredka"

#: draksplash:67
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Izbor druge barve za prikaz napredka"

#: draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Izbor barve ozadja za prikaz napredka"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Vrsta preliva"

#: draksplash:78
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Izbor barve besedila"

#: draksplash:83 draksplash:102
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Izbor slike"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Tiha zagonska tema"

#: draksplash:90
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Izbor barve področja z besedilom"

#: draksplash:93
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"

#: draksplash:97
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"

#: draksplash:103
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Gostobesedna zagonska tema"

#: draksplash:110
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"

#: draksplash:115
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Končna ločljivost"

#: draksplash:119
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Prikaži logotip na konzoli"

#: draksplash:124
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Shrani temo"

#: draksplash:187
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Vnesite ime teme."

#: draksplash:190
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Izberite sliko za zagon sistema."

#: draksplash:193
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Shranjevanje teme Uvodnega zaslona..."

#: draksplash:202
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Ni moč naložiti slike %s"

#: draksplash:213
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "izberite sliko"

#: draksplash:228
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Izbor barve"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Povezan preko serijskih vrat ali kabla USB"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ročna nastavitev"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Dodaj napravo UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za nastavitev UPS.\n"
"\n"
"V sistem boste dodali nov UPS.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Nameravamo dodati UPS napravo.\n"
"\n"
"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta "
"računalnik?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Zaznavanje v teku"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Čarovnik je uspešno dodal sledeče UPS naprave:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Novih UPS naprav ni mogoče najti"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "nastavitev UPS gonilnikov"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Izberite model svojega UPS-a."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Proizvajalec / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nastavljanje UPS-a »%s« od »%s«.\n"
"Izpolnite njegovo ime, gonilnik in vrata."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Ime vašega UPSa"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Gonilnik, ki upravlja vaš UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Vrata preko katerih je povezan vaš UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil novo napravo UPS »%s«."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS naprave"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:115
#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: drakups:249 harddrake2:137
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"

#: drakups:249 harddrake2:55
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Vrata"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS uporabniki"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Seznami nadzora dostopa"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP maska"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: drakups:297 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL ime"

#: drakups:297 finish-install:179
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Upravljanje UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"V vašem računalniku kartica za TV ni bila zaznana. Preverite, da je v Linuxu "
"podprta kartica za TV pravilno vstavljena.\n"
"\n"
"\n"
"Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Izberite razpored tipkovnice"

#: finish-install:177 finish-install:195 finish-install:207
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Šifriran razdelek »home«"

#: finish-install:177
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika »%s«"

#: finish-install:180
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: finish-install:195
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Ustvarjanje šifriranega razdelka »home«"

#: finish-install:207
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formatiranje šifriranega razdelka »home«"

#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternativni gonilniki"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "seznam alternativnih gonilnikov za to zvočno kartico"

#: harddrake2:32 harddrake2:124
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Vodilo"

#: harddrake2:33
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:35 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identifikacija vodila"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI in USB naprave: izpiše ponudnika, napravo, "
"podponudnika in podnapravo PCI/USB identifikacij"

#: harddrake2:38
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Mesto na vodilu"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- naprave PCI: pokaže PCI reže, napravo in funkcijo  te kartice\n"
"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi sekundarna ali primarna naprava (slave/"
"master)\n"
"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacije naprav SCSI"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Zmožnosti pogona"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "posebne zmožnosti pogona (zmožnost zapisovanja, podpora za DVD)"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "to polje opisuje napravo"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Stara datoteka naprave"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "staro, statično ime naprave v paketu dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modul jedra GNU/Linux, ki upravlja napravo"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Razširjeni razdelki"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "število razširjenih razdelkov"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cilindrov/glav/sektorjev - geometrija diska"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Krmilnik diska"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Krmilnik diska na strani gostitelja"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "navadno serijska številka diska"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Razred medija"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "razred strojne naprave"

#: harddrake2:54 harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model trdega diska"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "vrata mrežnega tiskalnika"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primarni razdelki"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "število primarnih razdelkov"

#: harddrake2:57 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvajalec"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "proizvajalec naprave"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Domena PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "domena PCI naprave"

#: harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Dovoljenja"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "# vodila PCI"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "# naprave PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "številka naprave PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "# funkcije PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "številka funkcije PCI"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Proizvajalca"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "to je standardna številčna identifikacija proizvajalca"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID Naprave"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "to je številčna identifikacija naprave"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID podproizvajalca"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "to je manj pomembna identifikacija proizvajalca"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID podnaprave"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "to je manj pomembna identifikacija naprave"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID naprave USB"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca "
"časa. Rezultat zanke je shranjen kot bogomips kot način za »primerjalno "
"označbo« za CPE."

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Velikost predpomnilnika"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "velikost drugostopenjskega CPE predpomnilnika"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Hrošč Coma"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "ali ima ta CPE Cyrix 6x86 hrošča Coma"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Identifikacija družine CPE"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "družina CPE (npr: 6 za i686 razred)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Stopnja CPUID"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "stopnja podatkov, ki jih je moč pridobiti z uporabo ukaza cpuid"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvenca (MHz)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"frekvenca CPE v MHz (megahercih, katerih prvi približek predstavlja število "
"ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča od jedro"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Hrošč FDIV"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"zgodnji čipi Pentium so imeli hrošča v procesorju za plavajočo vejico, ki ni "
"dosegel zahtevane točnosti ob izvajanju deljenja (Floating point DIVision "
"(FDIV))"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Enota za plavajočo vejico"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "»da« pomeni, da ima procesor aritmetični koprocesor"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Enota za plavajočo vejico ima vektor IRQ"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "»da« pomeni, da ima aritmetični koprocesor vgrajen vektor za izjeme"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Hrošč F00F"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"zgodnji Pentiumi so bili hroščati in so se prenehali odzivati, ko so "
"dekodirali bitno kodo F00F"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Hrošč Halt"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"nekateri od zgodnjih čipov i486DX-100 se niso mogli zanesljivo vrniti v "
"način delovanja po tem, ko je bil uporabljen ukaz »halt«"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "pod generacija CPE"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generacija CPE (npr: 8 za Pentium III, ...)"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Ime modela"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Uradno ime založnika CPE"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "ime od CPE"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Identifikacija procesorja"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "številka procesorja"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Model korakanja"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "korakanje CPE (številka pod modela (generacije))"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "ime proizvajalca procesorja"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Zaščita pisanja (WP)"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na stopnji "
"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do "
"uporabniškega pomnilnika"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Format diskete"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "format disket, ki jih podpira ta pogon"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "kanal EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Določilnik diska"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "navadno serijska številka diska"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Številka logične enote"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"številka ciljne SCSI naprave (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so "
"unikatno identificirane po\n"
"številki kanala, identifikaciji cilja in po številki logične enote"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Velikost nameščenega"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Nameščena velikost banke pomnilnika"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Omogočena velikost"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "omogočena velikost banke pomnilnika"

#: harddrake2:112 harddrake2:121
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "vrsta pomnilniške naprave"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "hitrost banke pomnilnika"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Povezave bank"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "oznaka vtiča za banko pomnilnika"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Datoteka naprave"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"Datoteka naprave uporabljeno za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulacija koleščka"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "bodisi je kolešček emuliran ali ne"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "vrsta miške"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "ime miške"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Število gumbov"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Število gumbov, ki jih ima miška"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokol miške uporabljenpri X11"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokol ki ga grafično namizje uporablja z miško"

#: harddrake2:132 harddrake2:141 harddrake2:148 harddrake2:156 harddrake2:337
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"

#: harddrake2:133 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Lastnosti:"

#: harddrake2:143
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Hrošči"

#: harddrake2:144
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "Enota za računanje s plavajočo vejico"

#: harddrake2:151
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Particije"

#: harddrake2:157
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Značilnosti"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:180 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Nastavitve"

#: harddrake2:181 harddrake2:210 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoč"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Samozaznava _tiskalnikov"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Samozaznava _modemov"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Samozaznava pogonov _jaz"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Samozaznava pogonov _zip (vzporednih)"

#: harddrake2:192
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Nastavitev strojne opreme"

#: harddrake2:199
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Končaj"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Opisi _polj"

#: harddrake2:214
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake pomoč"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Opis polj:\n"
"\n"

#: harddrake2:223
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Izberite napravo"

#: harddrake2:223
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o napravi v poljih "
"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/po_ročaj o hrošču"

#: harddrake2:231
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O..."

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:238
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "HardDrake, %s orodje za nastavljanje strojne opreme."

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Zaznana strojna oprema"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Podatki"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Nastavite možnosti trenutnega gonilnika"

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Poženi nastavitveno orodje"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni "
"podatki."

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundarna"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primarna"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "pekač"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:531
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Namestite naslednje pakete: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Orodja Mandriva Linuxa"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Prikaži samo za izbran dan"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Datoteka/_Nova"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Datoteka/_Odpri"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/_Shrani"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Datoteka/Shrani_kot"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Datoteka/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Nastavitve/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoč/_O..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Overjanje (auth.log)"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Uporabniki (user.log)"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Sporočila (messages)"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Sistem (syslog)"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "Išči"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Orodje za spremljanje dnevnikov"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Ujemanje z"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "toda neujemanje z"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Izbor datotek"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Vsebina datoteke"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-poštna opozorila"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Čarovnik za opozorila je nepričakovano spodletel:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "prosimo, počakajte razčlenjevanje datoteke: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Oprostite, datoteka z dnevnikom ni na voljo!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke z dnevnikom »%s«: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Spletni strežnik Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Razreševalec imen domen (DNS)"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Poštni strežnik Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Strežnik Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Strežnik SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Storitve webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Storitve Xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Nastavi sistem e-poštnih opozoril"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Ustavi sistem e-poštnih opozoril"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavitve e-poštnih opozoril"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Dobrodošli v pripomoček za nastavitev e-poštnih opozoril.\n"
"\n"
"Tukaj boste lahko postavili sistem opozoril.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kaj želite narediti?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Nastavitve storitev"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli "
"opozorilo"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Nastavitve glede obremenitve"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Obremenitev"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Nastavitve opozoril"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Spodaj vpišite svoj e-poštni naslov "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "in vnesite ime (ali IP) strežnika SMTP, ki ga želite uporabiti"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega SMTP, zato morate "
"uporabiti celoten e-poštni naslov!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil e-poštna opozorila."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna opozorila."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Shrani kot..."

#: notify-x11-free-driver-switch:15
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Zaprto-kodnega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj "
"uporablja odprto-kodni gonilnik (%s)."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr ""

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Za uporabo optičnih čitalnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n"
"\n"
"Želite namestiti pakete SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Prekinitev Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega čitalca s Scannerdrake ni mogoče "
"namestiti."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih čitalcev ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih čitalcev ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s ni v bazi optičnih čitalcev, ga želite nastaviti ročno?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Nastavitve optičnega čitalnika"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s, na vratih: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (vrata: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NI PODPRT)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s v Linuxu ni podprt."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ne namesti datoteke strojnega gonilnika (firmware)"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Strojoni gonilnik optičnega čitalnika"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojni gonilnik "
"(firmware)."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaš "
"optični čitalec , da jo bo mogoče namestiti."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Datoteko morate poiskati na zgoščenki ali disketi, ki ste jo dobili z "
"optičnim čitalcem, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za "
"Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Namesti datoteko strojnega gonilnika (firmware) iz"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "diskete"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "drugega mesta"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Izberite datoteko strojnega gonilnika (firmware)"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""
"Datoteka strojnega gonilnika (firmware) %s ne obstaja oziroma. je neberljiva!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Možno je, da morajo vaši optični čitalci ob vsakem vklopu naložiti strojni "
"gonilnik (firmware)."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaše "
"optične čitalce, da jo bo mogoče namestiti."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Če ste strojni gonilnik (firmware) optičnega čitalca že namestili, ga lahko "
"tukaj posodobite, tako da priskrbite novo datoteko strojnega gonilnika "
"(firmware)."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Namesti strojni gonilnik (firmware) za"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmware) za %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Datoteke strojnega gonilnika (firmware) %s ni mogoče namestiti!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Strojni gonilnik (firmware) za vaš %s je uspešno nameščen."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s ni podprt"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n"
"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča "
"%s."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nastavljanje modulov jedra..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Samodejno zaznaj dostopna vrata"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Izbira naprave"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen %s."

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Opomba: Vzporednih vrat ni mogoče zaznati)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "izberite napravo"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Iskanje optičnih čitalcev ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Pozor!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n"
"\n"
"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s."
"conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man "
"sane-%s«."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Zdaj lahko skenirate dokumente s programoma »XSane« ali »Kooka« iz menija "
"Večpredstavnost / Grafika. "

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne "
"dodatne ročne nastavitve."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih čitalcev v glavnem oknu Scannerdrake "
"ali če ne deluje pravilno."

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitke!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vaš %s je nastavljen.\n"
"Zdaj lahko s programoma XSane in Kooka iz menija Večpredstavnost / Grafika "
"skenirate dokumente."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu so na voljo\n"
"naslednji optični čitalci:\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu je na voljo\n"
"naslednji optični čitalec:\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Na vašem sistemu ni bil najden noben optični čitalec.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Upravljanje z optičnimi čitalniki"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ročno dodaj optični čitalnik"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Namesti / posodobi datoteke strojnih gonilnikov (firmware)"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Souporaba optičnih čitalcev"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Vsi oddaljeni računalniki"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ta računalnik"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Souporaba optičnih čitalnikov"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Tukaj lahko določite, ali bodo optični čitalci na tem računalniku na voljo "
"oddaljenim računalnikom in če, katerim."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Prav tako lahko določite, ali bodo optični čitalci na oddaljenih "
"računalnikih na voljo na tem računalniku."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Optični čitalci na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom."

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Optični čitalci v skupni rabi so na voljo gostiteljem: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ni oddaljenih računalnikov."

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Uporabi optične čitalce na oddaljenih računalnikih"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Uporabi optične čitalce na gostiteljih: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "Računalniki,za katere bodo dosegljivi vaši krajevni optični čitalci:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Dodaj gostitelja"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Uredi izbranega gostitelja"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstrani izbranega gostitelja"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični čitalec v skupni "
"rabi: "

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Vnesti morate gostiteljevo ime ali naslov IP.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Raba oddaljenih čitalcev"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Računalniki ki bodo uporabljali čitalce:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"za souporabo krajevnih optičnih čitalcev je treba namestiti saned.\n"
"\n"
"Želite namestiti paket saned?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Vaši optični čitalci ne bodo na voljo omrežju."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče "
"namestiti."

#: service_harddrake:138
#, fuzzy, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s."

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr ""

#: service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Nekateri deli strojne opreme razreda »%s« so bili odstranjeni:\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s je bil odstranjen\n"

#: service_harddrake:138
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Dodana je bila nova strojna oprema: %s\n"

#: service_harddrake:139
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s je bil dodan\n"

#: service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Preizkušanje strojne opreme"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Spremembe v strojni opremi v razredu »%s« (%s sekund za odgovor)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Sistemske področne nastavitve"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Nastavljanje sistemskih področnih nastavitev"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Središče za prikaz podatkov o strojni opremi in njeno nastavljanje"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Orodje za nastavitev strojne opreme"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Nastavitev jezika in države"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Področne nastavitve"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Neznane naprave"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Tu lahko nastavite varnostno stopnjo in administratorja vaše naprave.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Varnostni administrator</span>' je tisti, ki bo "
#~ "prejemal varnostna opozorila, če je omogočena možnost\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Varnostna opozorila</span>'. Lahko vpišete "
#~ "uporabniško ime ali e-pošto.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Meni '<span weight=\"bold\">Stopnja varnosti</span>' omogoča izbiro ene "
#~ "izmed petih prednstavljenih varnostnih stopenj,\n"
#~ "ki so na voljo z msec. Te stopnje segajo od '<span weight=\"bold\">slabe</"
#~ "span>' varnosti in enostavne uporabe, do\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoične</span>' konfiguracije, primerne za zelo "
#~ "občutljive strežniške aplikacije:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Slaba</span>: To je popolnoma neuporabna "
#~ "varnostna stopnja, a zelo\n"
#~ "enostavna za uporabo. Uporabljala naj bi se samo na računalnikih, ki niso "
#~ "priključeni v\n"
#~ "omrežje, ali pa niso dostopni vsakomur.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standardna</span>: To je standardna "
#~ "stopnja varnosti,\n"
#~ "priporočena za računalnike, ki bodo priključeni na internet kot "
#~ "odjemalci.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Visoka</span>: Tu že nastopijo določene "
#~ "omejitve, vsako noč pa se izvajajo tudi določena preverjanja.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Višja</span>: Varnost je sedaj tako "
#~ "visoka, da\n"
#~ "lahko sistem uporabljate tudi kot strežnik, ki lahko sprejema povezave "
#~ "večih odjemalcev. Če\n"
#~ "je vaš računalnik samo odjemalec na internetu, izberite nižjo varnostno "
#~ "stopnjo.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoična</span>: Ta stopnja je podobna "
#~ "prejšnji, s to razliko, da je sistem tu povsem zaprt in varnost povsem "
#~ "na\n"
#~ "višku."

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(privzeta vrednost: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Stopnja varnosti:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Varnostna opozorila:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Varnostni administrator:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Osnovne možnosti"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Omrežne možnosti"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Sistemske možnosti"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Redna preverjanja"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje stopnje varnosti ..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..."

#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr "Da bi uveljavili spremembe, se morate odjaviti."

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Znova zaženi XFS"