# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000.
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
"Language-Team:  <i18n@mandrake.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"

#: drakauth:36 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:214 drakfont:227
#: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:85 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nebol nájdený žiaden zavádzač, bude vytvorená nová konfigurácia"

#: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbory"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"

#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>K"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Podrobnosti"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Bez podrobností"

#: drakboot:132 drakbug:233 drakfont:693 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27
#: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Váš zavádzač systému nie je v režime framebuffer. Pre aktiváciu grafického "
"spustenia si vyberte grafický režim v nástroji pre nastavovanie zavádzača."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Chcete teraz otestovať konfiguráciu?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Inštalácia tém"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Výber témy pre grafické spustenie"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Režim grafického spúšťania:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Zobraziť tému\n"
"pod konzolou"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Vytvor novú tému"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Štandardný používateľ"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Štandardný desktop"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mód systému"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému"

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"

#: drakboot:259 drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video mód"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Zvoľte si grafický režim ktorý bude použitý pre každú z nasledovných "
"položiek nižšie.\n"
"Uistite sa či vaša video karta podporuje režim ktorý ste si vybrali."

#: drakbug:65 drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Nástroj pre oznámenie chýb Mandriva Linuxu"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Kontrolné centrum Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Sprievodca prvým spustením"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synchronizačný nástroj"

#: drakbug:84 drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Vzdialená správa"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Softvérový manažér"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Nástroj pre migráciu Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Sprievodca konfiguráciou"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Vyberte si nástroj od Mandriva:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"alebo meno aplikácie\n"
"(prípadne plná cesta):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Nájsť balík"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Balík:"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:142
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr ""

#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo Oznámiť.\n"
"Otvorí sa okno web prehliadača na %s kde nájdete vhodný formulár. "
"Predchádzajúce zobrazené Informácie budú odoslané na server.\n"
"Medzi veci ktoré je vhodné zaradiť do oznamu patria výstupy lspcidrake -v, "
"verzia jadra a /proc/cpuinfo"

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""

#: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Správa"

#: drakbug:169 drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"

#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík nie je nainštalovaný"

#: drakbug:234
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""

#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr ""

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nedefinované"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Zmeniť časovú zónu"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Časová zóna - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Sú vaše hodiny nastavené na GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Sieťový protokol času"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Váš počítač si môže synchronizovať svoje\n"
" hodiny so vzdialeným časovým serverom pomocou NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Povoliť sieťový časový protokol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: drakclock:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Vložte prosím korektnú IP adresu."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nie je možné synchronizovať s %s"

#: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: drakclock:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Obnova"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME správca prihlásenia)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE správca prihlásenia)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X grafický manažér)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vyberte si grafický manažér"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Grafický manažér vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n"
"prostredí do vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n"
"súčastných X spojení na váš počítač v jednom čase."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Zmeny sú vykonané, želáte si reštartovať dm servis ?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Budú ukončené všetky bežiace programy a všetky aktuálne sedenia. Naozaj si "
"želáte reštartovať dm servis?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Hľadať nainštalované fonty"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odznačiť nainštalované fonty"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne fonty"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "spracovať všetky fonty"

#: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387
#: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "hotovo"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť žiadne fonty"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Znovu vybrať správne fonty"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nie je možné nájsť žiaden font.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "konverzia %s fontov"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kópia fontu"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Inštalácia True Type fontov"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Prosím čakajte počas tmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová."

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "vytváram type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Odkazy na Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ignorovať pracovné súbory"

#: drakfont:383 drakfont:441
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Reštart XFS"

#: drakfont:429 drakfont:439
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ignorovať súbory s fontami"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred pridaním fontov sa prosím uistite či vo vašom systéme máte práva na ich "
"pridávanie.\n"
"\n"
"Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych "
"prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť zmrznutie X servera."

#: drakfont:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Po inštalácii"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501 drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam fontov"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Získať Windows fonty"

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O"

#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Parametre"

#: drakfont:512 drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovanie"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: drakfont:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:533 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: drakfont:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Nenainštalované"

#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Tlačiarne pre všeobecné použitie"

#: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Zvoľte pričinok s fontami a kliknite na 'Pridať'"

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Výber súborov"

#: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: drakfont:651 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Import fontov"

#: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznačiť všetky"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Vyber všetko"

#: drakfont:760 drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Import fontov"

#: drakfont:764 drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Úvodné testy"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopírovať fonty na váš systém"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Inštalácia a konverzia fontov"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Po inštalácii"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odstrániť fonty zo systému"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po odinštalovaní"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Toto je slobodný softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n"
"\n"
"Použitie: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - zobraziť túto pomoc\n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_popis>      - načítať pomoc z html stránky podľa toho kam smeruje "
"id_popis\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <odkaz>      - odkaz na inú web stránku ( pre uvítaciu obrazovku )\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centrum pomoci Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systémové nastavenia"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Vlastné nastavenia"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Vlastné a systémové nastavenia"

#: drakperm:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Dediť práva"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editovateľné"

#: drakperm:50 drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: drakperm:50 drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Pridať nové pravidlo"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Edituj aktuálne pravidlo"

#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Na tomto mieste môžete vidieť súbory podľa ich prístupových práv, vlastníkov "
"a skupín cez msec.\n"
"Je možné tiež editovať vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané "
"prednastavené."

#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Aktuálna bezpečnostná úroveň je %s\n"
"Zvoľte si prehliadanie/nastavenie prístupových práv"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Hore"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Pridať pravidlo"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Pridať nové pravidlo na koniec"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zrušiť"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Vymazať zvolené pravidlo"

#: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"

#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "prehliadanie"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "používateľ"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "ostatní"

#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Iné/á"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Čítať"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Povoliť \"%s\" načítanie súboru"

#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Povoliť \"%s\" zápis do súboru"

#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Povoliť \"%s\" spustenie súboru"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Používané pre priečinky:\n"
" iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto priečinku ho môže vymazať"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Použiť id skupiny pri spustení"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Používateľ :"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina :"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuálny používateľ"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Počas zisťovania nie je možné meniť vlastníka, alebo skupinu"

#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Výber cesty"

#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"

#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Prvý znak z cesty musí byť  lomítko (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Aj používateľské meno, aj skupina musia byť korektné!"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Používateľ: %s"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "VŠETKO"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKÁLNE"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NIČ"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predvoľba"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čakajte"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Na tomto mieste je možné nastaviť bezpečnostnú úroveň a administrátora "
"systému.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Bezpečnostný administrátor</span>' je osoba, ktorá "
"dostáva '<span weight=\"bold\">bezpečnostné varovania</span>' a sumár\n"
"ak je nastavené 'Bezpečnostné varovania'. Môžte tu uviesť prihlasovacie meno "
"alebo email.\n"
"\n"
"\n"
"Menu '<span weight=\"bold\">Bezpečnostná úroveň</span>' vám umožní vybrať si "
"zo šiestich prednastavených úrovní\n"
"poskytovaných msec-om. Tieto úrovne poskytujú rozsah od '<span weight=\"bold"
"\">slabej bezpečnosti</span>' a jednoduchého\n"
"používania až po '<span weight=\"bold\">paranoidnú</span>' konfiguráciu "
"vhodnú pre veľmi citlivé serverové aplikácie:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Veľmi slabá</span>: Táto úroveň neobsahuje "
"žiadne\n"
"bezpečnostné nastavenia. Je odporúčané ju používať iba na počítači, ktorý "
"nie je pripojený\n"
"do žiadnej siete a nie je komukoľvek prístupný.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Štandardná</span>: Toto je predvolená "
"bezpečnostná\n"
"úroveň a je vhodná pre počítač, ktorý sa používa na pripojenie k Internetu "
"ako klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Vysoká</span>: Sú tu prítomné niektoré\n"
"obmedzenia a viacero automatických kontrol spúšťaných každú noc.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Najvyššia</span>: Bezpečnostné nastavenia sú "
"adekvátne\n"
"pre používanie systému ako server, ktorý má akceptovať pripojenia z viacero "
"klientov. Ak\n"
"je váš počítač iba klientským systémom v Internete mali by ste si zvoliť "
"nižšiu bezpečnostnú\n"
"úroveň.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoidná</span>: Toto je podobná úroveň "
"ako\n"
"predchádzajúca, ale systém je kompletne uzavretý a bezpečnostné nastavenia "
"sú prednastavené\n"
"na ich maximum."

#: draksec:147 harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Popis políčok:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(štandardná hodnota: %s)"

#: draksec:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Úroveň bezpečnosti:"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Úroveň bezpečnosti:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Bezpečnostné varovania:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Bezpečnostný administrátor:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Základné nastavenia"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Sieťové možnosti"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systémové možnosti"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodické kontroly"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hesla"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr ""

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr ""

#: draksec:314 draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Správa softvéru"

#: draksec:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Online"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Manažér zdrojov softvéru"

#: draksec:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Nastavenie servera newsgroup"

#: draksec:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Nastavenie výstrahy email"

#: draksec:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Ručné nastavenie"

#: draksec:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: draksec:321
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Nastavenie ovládača UPS"

#: draksec:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavenie varovaní"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definície hostiteľov"

#: draksec:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Sieť a Internet"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr ""

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Nastavenie proxy"

#: draksec:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Pripojenie"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Zálohy"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logy"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: draksec:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Users"
msgstr "Používateľ"

#: draksec:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Nastavenie varovaní"

#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"

#: draksec:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieťové možnosti"

#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Štart"

#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavuje sa úroveň bezpečnosti..."

#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa bezpečnostné parametre..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Vo vašom stroji nebola nájdena zvuková karta. Prosím overte si či máte "
"zvukovú kartu podporovanú Linux-om a či je správne zapojená.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Poznámka: ak máte ISA PnP zvukovú kartu, mali by ste použiť program alsaconf "
"alebo sndconfig. Napíšte iba \"alsaconf\" alebo \"sndconfig\" na konzole."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "X súradnica textového okna"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Y súradnica textového okna"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "šírka textového okna"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "šírka poľa textu"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"X súradnica stavového pruhu\n"
"od horného ľavého rohu"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Y súradnica stavového pruhu\n"
"od horného ľavého rohu"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Výška stavového pruhu"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "šírka stavového pruhu"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "X súradnica testu"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Y súradnica textu"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Priehľadnosť textového okna"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Priehľadnosť ukazovateľa priebehu"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Veľkosť písma"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Vyberte si farbu 1 ukazovateľa priebehu"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Vyberte si farbu 2 ukazovateľa priebehu"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Vyberte si pozadie ukazovateľa priebehu"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "typ gradientu"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Vyberte si farbu textu"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Výber obrázku"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Úvodná obrazovka bez podrobností"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Vyberte si farbu textovej zóny"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Úvodná obrazovka s podrobnosťami"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Toto meno"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Konečné rozlíšenie"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Zobraziť logo na konzole"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "uloženie témy"

#: draksplash:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Vložte priečinok ktorý chcete zdieľať."

#: draksplash:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS."

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "ukladá sa téma úvodnej obrazovky..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Nie je možné načítať súbor s obrazom %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "vyberte si cd obraz"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Výber farby"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Pripojené sa pomocou sériového portu alebo usb kábla"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ručné nastavenie"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Pridať UPS zariadenie"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Vitajte v nástroji na nastavenie UPS.\n"
"\n"
"Tu budete môcť pridať nové UPS zariadenia do vášho systému.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Pridáva sa UPS zariadenie.\n"
"\n"
"Želáte si autodetekovať UPS zariadenie pripojené k tomuto počítaču alebo ho "
"chcete ručne vybrať?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Autodetekcia"

#: drakups:99 harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Prebieha detekcia"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Sprievodca úspešne pridal tieto UPS zariadenia:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Žiadne nové UPS zariadenia neboli nájdené"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Nastavenie ovládača UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Výrobca / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nastavili ste \"%s\" UPS z \"%s\".\n"
"Vyplňte prosím jej meno, ovládač a port."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Meno vašej UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovládač:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Ovládač komunikujúci s vašou ups"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Port kde je pripojená vaša UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval nové UPS zariadenie \"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS zariadenia"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: drakups:249 harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ovládač"

#: drakups:249 harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS používatelia"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Zoznam prístupov"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP maska"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: drakups:297 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Názov ACL"

#: drakups:297 finish-install:119
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Nastavenie tlačiarne %s"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Vitajte v konfiguračnom nástroji pre UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV karta nebola nájdená!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Vo vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV "
"kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:46
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: finish-install:47
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice"

#: finish-install:117 finish-install:135 finish-install:147
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:120
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znova)"

#: finish-install:135
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:147
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternatívne ovládače"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu"

#: harddrake2:30 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identifikácia zbernice"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a "
"subzariadení PCI/USB"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Pozícia na zbernici"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide "
"zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi "
"zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapacita disku"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "toto pole popisuje zariadenie"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Starý súbor zariadenia"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "staré statické meno zariadenia používané v /dev priečinku"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Rozsšírené oblasti"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "počet rozšírených oblastí"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cylindre/hlavičky/sektory - geometria pevného disku"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Radič diskov"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "radič diskov na strane hostiteľa"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor disku"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "obvykle sériové číslo disku"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Skupina"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "skupina harvérových zariadení"

#: harddrake2:52 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model pevného disku"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port sieťovej tlačiarne"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primárne oblasti"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "počet primárnych oblastí"

#: harddrake2:55 harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobca"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "výrobca zariadenia"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:56
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "výrobca zariadenia"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Zbernica PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI zbernica kde je zariadenie pripojené"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI zariadenie #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Číslo PCI zariadenia"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI funkcia #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Číslo funkcie PCI zariadenia"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobcu"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "toto je štandardný číselný identifikátor výrobcu"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID zariadenia"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "toto je numerická identifikácia zariadenia"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID Podskupiny výrobcu"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "toto je doplňujúci číselný identifikátor výrobcu"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Sub-ID zariadenia"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "toto je číselné minor označenie zariadenia"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID USB zariadenia"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomipsov"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku "
"pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota "
"ktorá približne zodpovedá \"výkonu\" cpu."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "veľkosť cache"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "veľkosť cpu keše (druhej úrovne)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma chyba"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "toto cpu obsahuje chybu pri práci s desatinnou čiarkou"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Rodina Cpuid"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i686 triedu)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Úroveň Cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "informáčná úroveň ktorú je možné získať pomocou cpuid inštrukcie"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvencia (MHz)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"taktovacia frekvencia CPU v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom "
"výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv chyba"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Staršie procesory Intel Pentium obsahovali chybu, vďaka ktorej nebolo "
"delenie s pohyblivou desatinnou čiarkou (Floating point DIVision (FDIV)) "
"presné"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Je prítomné FPU"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "znamená, že procesor obsahuje matematický koprocesor"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Či má FPU vektor pre irq"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "áno znamená, že matematický koprocesor má pridelený vektor"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f chyba"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr "staršie procesory pentium obsahovali chybu pri dekódovaní F00F"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt chyba"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Niektoré staršie i486DX-100 procesory sa nevedeli správne vrátiť do "
"funkčného stavu po použití inštrukcie \"halt\""

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "subgenerácia cpu"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generácia procesora (napr. 8 pre Pentium III, ...)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Model"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "oficiálne meno výrobcu cpu"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "názov CPU"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID procesora"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "číslo procesora"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Verzia modelu"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "krokovanie cpu (číslo submodelu (generácie))"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "výrobca procesora"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP príznak v CR0 registry procesora vnúti ochranu zápisu na úrovni "
"pamäťových stránok, čo umožní procesoru vykonávať prevenciu pri "
"nekontrolovanom prístupe do jadra z používateľského priestoru (niečo ako "
"ochranca pred bugmi)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formát diskety"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formát diskiet podporovaných mechanikou"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanál"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikátor disku"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "obvykle sériové číslo disku"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Číslo logického celku"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"číslo SCSI zariadenia (LUN). SCSI zariadenia sú pripojené pomocou hostiteľa "
"ktorý je identifikovaný\n"
"číslom kanála, id zariadenia a logickým číslom zariadenia"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Inštalovaná veľkosť"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Nainštalovaná veľkosť pamäťových modulov"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Povolená veľkosť"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktívna veľkosť pamäťových modulov"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "typ pamäťového zariadenia"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Rýchlosť pamäťovej banky"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Pripojenie modulov"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Dizajn pamäťovej banky"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Súbor zariadenia"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "súbor zariadenia pre komunikáciu ovládača v jadre s myšou"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulovať koliesko"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "má byť emulované koliesko alebo nie"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "typ myši"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "meno myši"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Počet tlačidiel"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Typ zbernice kam je pripojená myš"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokol pre myš používaný v X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokol pre komunikáciu medzi grafickým rozhraním a myšou"

#: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"

#: harddrake2:131 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Výkonnosť"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Chyby"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Diskové oblasti"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Vylepšenia"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Nastavenia"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detekcia _tlačiarní"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detekcia _modemov"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Auto-detekcia _jaz mechaník"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Autodetekcia paralelných _zip mechaník"

#: harddrake2:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Koniec"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Popis položiek"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake pomoc"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Zvoľte si zariadenie !"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto "
"zariadení v pravej časti (\"Informácie\")"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Ohlásiť chybu"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O aplikácii..."

#: harddrake2:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake2"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Nájdený hardvér"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: harddrake2:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Použiť ovládač klienta"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Spustiť konfiguráciu"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o "
"ňom."

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Ostatné"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundárny"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primárne"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "napaľovačka"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznáme/Iné"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Mali by ste nainštalovať nasledovné balíky: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Táto zmena je v poriadku, ale pre jej uplatnenie sa musíte odhlásiť"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Logy Mandriva Linux nástrojov"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Súbor/_Nový"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Súbor/_Otvor"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Ulož"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>U"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Súbor/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Parametre/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/_O aplikácii..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""
"_:toto je auth.log log súbor\n"
"Authentikácia"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""
"_:toto je user.log log súbor\n"
"Používateľ"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:toto je /var/log/messages log súbor\n"
"Messages"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:toto je /var/log/syslog log súbor\n"
"Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "hľadaj"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Nástroj na monitorovanie logov"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Porovnávanie"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "nezodpovedajú"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Zvoľte súbor"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Obsah súboru"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Výstraha cez Mail"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Sprievodca varovaní neočakávane zhavaroval:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "prosím čakajte, analyzuje sa súbor: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW server"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Prekladač doménových mien"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp server"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix email server"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba server"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH server"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin servis"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd servis"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigurácia výstražného mail systému"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Zastaviť zasielanie varovaní mailom"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavenie výstrahy email"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n"
"\n"
"Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo si želáte vykonať?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Nastavenie služieb"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Načítať nastavenie"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Záťaž"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Nastavenie varovaní"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Vložte vašu emailovú adresu nižšie"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "vložte meno (alebo IP adresu) SMTP servera ktorý si želáte používať"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" nie je ani korektná email adresa ani existujúci lokálny používateľ!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" je lokálny používateľ, ale nemusíte vybrať lokálny smtp server, potom "
"musíte použiť kompletnú email adresu!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval mail varovania."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Sprievodca úspešne zakázal mail varovania."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Ulož ako.."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE balíky je potrebné mať nainštalované pre používane skenerov.\n"
"\n"
"Želáte si nainštalovať SANE balíky?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Ukončenie Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k nastaveniu skanera pomocou "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake nebude teraz spustený."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Hľadanie nových skenerov ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s nie je podporované touto verziou %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurácia"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Nastavenie varovaní"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NEPODPOROVANÉ)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s nie je podporované Linuxom."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Neinštalovať súbor s firmware"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Zdieľanie skenera"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Je pravdepodobné, že váš %s bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým, keď "
"ho zapnete."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Ak je toto váš prípad, je možné vykonať túto operácu automaticky."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Aby to bolo možné, budete potrebovať súbor s firmware pre váš skener ktorý "
"bude použitý."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Mali by ste nájsť súbor na CD alebo diskete ak boli dodané so skenerom, na "
"domovskej stránke výrobcu alebo na vašej Windows oblasti."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Inštalovať súbor s firmware z"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disketa"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Iné miesto"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Výber súboru s firmware"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Súbor s firmware %s neexistuje alebo je nečitateľný!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Je možné, že váš skener bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým ako ho "
"zapnete."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Aby to bolo možné, budete potrebovať súbory s firmware pre váš skener ktoré "
"budú použité."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Ak už máte nainštalovaný firmware pre váš skener môžete ho zadaním nového "
"firmware súboru aktualizovať."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Inštalovať firmware pre"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Výber súboru s firmware pre %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Neinštalovať súbor s firmware pre %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Súbor s firmware pre %s bol úspešne nainštalovaný."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s nie je podporovaný"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s musí byť nakonfigurovaná pomocou printerdrake.\n"
"Môžete spustiť printerdrake z Kontrolného centra %s v hardvérovej sekcii."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nastaviť moduly pre jadro..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detekcia dostupných portov"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Súbor zariadenia"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je váš %s pripojený"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "vyberte si zariadenie"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Hľadanie skenerov ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Výstraha!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Zariadenie %s nie je možné nastaviť automaticky.\n"
"\n"
"Je potrebný ručný zásah. Upravte prosím konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s."
"conf."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Viac informácií v manuálovej stránke ovládača. Spustite príkaz \"man sane-%s"
"\" pre jej zobrazenie."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Bude vám umožnené skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"Kooka\" z "
"aplikačného menu Multimédiá/Grafika."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Zariadenie %s bolo nastavené, ale je možné že bude potrebné vykonať "
"dodatočné ručné nastavenia pre plnú funkcionalitu."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Ak nie je zobrazené v zozname nastavených skenerov v hlavnom okne "
"Scannerdrake alebo ako nefunguje správne,"

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "nastaviť konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s.conf."

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Váš %s bol nakonfigurovaný.\n"
"Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"Kooka\" z "
"aplikačného menu Multimédiá/Grafika."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Tento skener\n"
"\n"
"%s\n"
"je dostupný pre váš systém.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Tento skener\n"
"\n"
"%s\n"
"je priamo pripojený k vášmu systému.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k vášmu počítaču.\n"

#: scannerdrake:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Nastavenie tlačiarne %s"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..."

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Pridať skener manuálne"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Inštalovať/aktualizovať súbory s firmware"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Zdieľanie skenera"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Všetky vzdialené počítače"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tento počítač"

#: scannerdrake:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Zdieľanie skenera"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné "
"vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú "
"automaticky prístupné na tomto počítači."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skener ponúknutý týmto hostiteľom: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Žiadne vzdialené počítače"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:"

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť "
"dostupné:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Pridať hostiteľa"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Upraviť označeného hostiteľa"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Použitie pre vzdialené skenery"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned je vyžadovaný pre zdieľanie lokálneho skenera.\n"
"\n"
"želáte si nainštalovať balík saned?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Váš skener nebude dostupný pomocou siete."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n"

#: service_harddrake:126
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s bolo odstránené\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané: %s\n"

#: service_harddrake:130
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s bolo pridané\n"

#: service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Prebieha detekcia hardvéru"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Zmena hardvéru v skupine \"%s\"  (%s sekúnd na odpoveď)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Želáte si spustiť potrebný konfiguračný nástroj?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Systémové nastavenia"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Ručné nastavenie"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Copyright © 2001-2008 Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Nemôžem nájsť potrebný súbor `%s'."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Konfigurátor automatickej inštalácie"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Teraz si môžete pripraviť autoinštalačnú disketu. Táto možnosť je "
#~ "čiastočne nebezpečná a preto ju používajte opatrne.\n"
#~ "\n"
#~ "Pomocou tejto funkcionality budete môcť zopakovať inštaláciu, ktorú ste "
#~ "uskutočnili na tomto počítači, s niekoľkými interaktívnymi krokmi aby ste "
#~ "mohli upraviť niektoré hodnoty.\n"
#~ "\n"
#~ "Pre maximálnu bezpečnosť, rozdelenie disku a formátovanie sa nikdy nebude "
#~ "vykonávať automaticky bez ohľadu na to, čo si zvolíte pri inštalácii.\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si pokračovať?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "zopakovať"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manualne"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Automatické kroky konfigurácie"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím pre každý krok zvoľte či sa má zopakovať ako pri vašej inštalácii "
#~ "alebo znovu nastaviť"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Vložte čistú disketu do mechaniky %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Pripravuje sa autoinštalačná disketa"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte ďalšiu čistú disketu do mechaniky %s (prevytvorenie diskety s "
#~ "ovládačmi)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Vytváranie autoinštalačnej diskety (diskety s ovládačmi)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vitajte.\n"
#~ "\n"
#~ "Parametre automatickej inštalácie sú dosiahnuteľné na lište vľavo"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Disketa bola úspešne vytvorená.\n"
#~ "Teraz môžete zopakovať inštaláciu."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Automatická inštalácia"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Pridať položku"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Odstrániť poslednú položku"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"