# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # akdengi , 2008 # Alexander Kazancev , 2009 # Alexander Kazancev , 2008 # Alexander Kazancev , 2009 # AlexL , 2016,2018,2023 # Alice Lafox , 2003 # Alice Lafox , 2004-2005 # Анатолий Валерианович , 2014 # Pavel Maryanov , 2002-2003,2005-2009 # Валентин Сайков , 2015 # Victor, 2023 # Анатолий Валерианович , 2014 # Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:36+0000\n" "Last-Translator: AlexL , 2016,2018,2023\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 #: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 #: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 #: scannerdrake:887 scannerdrake:957 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakautologin:100 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Пользователь по умолчанию" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Рабочий стол по умолчанию" #: drakautologin:104 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Нет, я не хочу использовать автоматический вход" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Да, я хочу использовать автоматический вход с этими (пользователь,\n" "рабочий стол)" #: drakautologin:112 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Системный режим" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Запускать графическую оболочку при загрузке системы" #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Начальный загрузчик не найден, создаётся новая конфигурация" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Программа \"%s\" аварийно завершила свою работу со следующей ошибкой:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Утилита создания отчёта об ошибке %s" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:528 #: harddrake2:532 logdrake:55 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Центр управления %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Мастер первого запуска" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Утилита синхронизации" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Самостоятельные утилиты" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Удалённое управление" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Менеджер программного обеспечения" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Утилита миграции Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Мастера настройки" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Выберите утилиту %s:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "или Название приложения\n" "(или полный путь):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Найти пакет" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Пакет:" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "В программе \"%s\" произошла ошибка сегментации со следующей ошибкой:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Используемая тема: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Для отправки отчёта об ошибке нажмите на кнопку «Отчёт».\n" "В веб-браузере откроется адрес %s с формой для заполнения. Представленные " "выше сведения будут отправлены на указанный сервер." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Было бы очень полезно присоединить к Вашему отчёту вывод следующей команды: " "%s." msgstr[1] "" "Было бы очень полезно присоединить к Вашему отчёту вывод следующих команд: " "%s." msgstr[2] "" "Было бы очень полезно присоединить к Вашему отчёту вывод следующих команд: " "%s." msgstr[3] "" "Было бы очень полезно присоединить к Вашему отчёту вывод следующих команд: " "%s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Следует вложить следующие файлы: %s, а также %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Опишите свои действия на момент возникновения сбоя:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не установлен" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакет не установлен" #: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 #: harddrake2:509 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 #: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Напишите, что именно вы делали, когда возникла эта ошибка. Это поможет нам " "воспроизвести эту ошибку, что повысит вероятность её исправления." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Спасибо." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Настройка даты, времени и часового пояса" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "не определён" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Изменить часовой пояс" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Часовой пояс - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Какой у вас часовой пояс?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ваши аппаратные часы выставлены по GMT?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Ваш компьютер может синхронизировать свои часы\n" " с удалённым сервером времени, используя NTP" #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Включить Network Time Protocol" #: drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Нужно указать правильный адрес сервера NTP." #: drakclock:141 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Невозможно синхронизироваться с %s." #: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: drakclock:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Попробовать ещё раз" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s уже существует и его содержимое будет потеряно" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Не удалось получить список доступных каналов" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 #: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Идёт поиск DVB-каналов. На это может потребоваться несколько минут" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Найти каналы" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Смотреть канал" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (менеджер экрана GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "SDDM (простой менеджер экрана рабочего стола)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (менеджер экрана X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Выбор менеджера экрана" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Менеджер экрана X11 предоставляет вам графический вход\n" "в вашу систему с запущенной системой X Window и позволяет запуск\n" "одновременно нескольких X-сессий на вашей локальной машине." #: drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Изменения выполнены. Желаете перезапустить службу dm?" #: drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Вы собираетесь завершить все запущенные программы и тем самым потерять " "текущий сеанс. Вы действительно уверены, что хотите перезапустить службу dm?" #: drakedm:83 #, c-format msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system" msgstr "" "Это изменение выполнено и вступит в силу при следующей загрузке системы" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Поиск установленных шрифтов" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Снять выделение с установленных шрифтов" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Шрифты не найдены" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "разобрать все шрифты" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "выполнено" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Не удалось найти ни одного шрифта на ваших примонтированных разделах" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Заново выбрать правильные шрифты" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Не удалось найти ни одного шрифта.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Поиск шрифтов в списке установленных" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s преобразования шрифтов" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Копия шрифтов" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Установка шрифтов True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "пожалуйста, подождите пока выполняется ttmkfdir.." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Установка True Type завершена" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "создание type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "создание связей Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Удаление временных файлов" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Удаление файлов шрифтов" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Перед установкой любых шрифтов убедитесь, что у вас есть права на их " "создание и установку в вашу систему.\n" "\n" "Вы можете установить шрифты обычным способом. В редких случаях отсутствующие " "шрифты могут подвесить ваш Х-сервер." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Установка шрифта" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Список шрифтов" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Получить шрифты из Windows " #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "О программе" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Импорт" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:528 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Авторское право (C) %s %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Программа установки шрифтов." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:536 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2005, 2008\n" "Victor , 2022, 2023.\n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Выберите приложения, которые будут поддерживать шрифты:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Стандартные принтеры" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Выберите файл шрифта или каталог и нажмите «Добавить»" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Выбор файла" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Импорт шрифтов" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Установить" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить следующие шрифты?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всех" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Импорт шрифтов" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Тесты инициализации" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Копирование шрифтов в вашу систему" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Установка и конвертирование шрифтов" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Завершение установки" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Удаление шрифтов" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Удаление шрифтов из системы" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Завершение удаления" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Это свободное программное обеспечение, и оно может распространяться в " "соответствии с условиями лицензии GNU GPL.\n" "\n" "Использование: \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - вывести эту справку \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - загрузить html-страницу справки,\n" " которая ссылается на id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - ссылка на другую web-страницу ( для интерфейса\n" " приветствия WM )\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Центр справки %s" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Справка для %s отсутствует\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Системные настройки" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Личные настройки" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Личные и системные настройки" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Права доступа" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Путь" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Пользователь" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Добавить новое правило" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Редактировать текущее правило" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Здесь вы можете просмотреть использующиеся файлы с целью исправления прав, " "владельцев и групп при помощи msec.\n" "Вы также можете редактировать свои собственные правила, которые перезапишут " "правила по умолчанию." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Текущий уровень безопасности: %s.\n" "Выберите права для просмотра/редактирования" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Вверх" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Переместить выбранное правило на один уровень вверх" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Вниз" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Переместить выбранное правило на один уровень вниз" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Добавить новое правило в конец" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Удалить выбранное правило" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "найти" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "пользователь" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "группа" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "другие" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другие" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Чтение" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Разрешить \"%s\" читать файл" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Запись" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Разрешить \"%s\" записывать файл" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Включить \"%s\" для выполнения файла" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Закрепляющий бит" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Используется для каталога:\n" " только владелец каталога или файла в этом каталоге может удалить его" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Использовать id владельца для выполнения" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Использовать id группы для выполнения" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Текущий пользователь" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Если отмечен, владелец и группа не будут изменены" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Выбор пути" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Собственность" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Первым символом пути должна быть косая черта (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "И имя, и группа должны быть действительными!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Пользователь: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Группа: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ВСЕ" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "ЛОКАЛЬНЫЕ" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НИ ОДНОГО" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Уровень безопасности и проверки" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Настройка аутентификации для доступа к служебным программам %s" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без пароля" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Пароль пользователя root" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Пароль пользователя" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s Update" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Менеджер источников программ" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Настройка трёхмерного рабочего стола" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Настройка графического сервера" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Настройка мыши" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Настройка клавиатуры" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Настройка ИБП" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка сети" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Хосты" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Сетевой центр" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Беспроводные сети" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройка прокси" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Совместное использование подключения" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Журналы" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Службы" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Звуковая карта не обнаружена" #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "На машине не обнаружена звуковая карта. Проверьте, хорошо ли вставлена Linux-" "совместимая звуковая карта" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Подключён через последовательный порт или usb-кабель" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ручная настройка" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Добавить ИБП" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Добро пожаловать в утилиту настройки ИБП.\n" "\n" "Здесь вы можете добавить новый ИБП в свою систему.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Мы собираемся добавить ИБП.\n" "\n" "Хотите попробовать автоматически определить ИБП, подключённые к этой машине, " "или выбрать их вручную?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Автоопределение" #: drakups:99 harddrake2:362 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Выполняется определение" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Мастер успешно добавил следующие ИБП:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Новые ИБП не найдены" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Настройка драйвера ИБП" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Выберите модель своего ИБП." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Производитель / Модель:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Настраивается ИБП \"%s\" из \"%s\".\n" "Укажите его название, драйвер и порт." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Название:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Название вашего ИБП" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Драйвер, управляющий вашим ИБП" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Порт, к которому подключён ваш ИБП" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Мастер успешно настроил новый ИБП \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "ИБП" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Name" msgstr "Название" #: drakups:249 harddrake2:143 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Пользователи ИБП" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Списки управления доступом (Access Control Lists)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-маска" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Правила" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Действие" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Уровень" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Имя ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Управление ИБП" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Добро пожаловать в утилиту настройки ИБП" #: drakxtv:66 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "ТВ-карта не обнаружена!" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "На машине не обнаружена ТВ-карта. Проверьте, хорошо ли вставлена Linux-" "совместимая видео/ТВ-карта." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Выберите раскладку клавиатуры." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Тестируем ваше соединение..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Зашифрованный раздел для домашних каталогов" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Введите пароль для пользователя %s" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (еще раз)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Создание зашифрованного раздела для домашних каталогов" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Форматирование зашифрованного раздела для домашних каталогов" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Альтернативные драйверы" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "список альтернативных драйверов для этой звуковой карты" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Шина" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "это физическая шина, к которой подключено устройство (напр.: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Идентификация шины" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- устройства PCI и USB : здесь перечислены производители, устройства, " "вторичные производители и идентификаторы устройств PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Расположение шины" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- устройства pci: это определяет PCI-слот, устройство и назначение карты\n" "- устройства eide: устройство является подчинённым или ведущим устройством\n" "- устройства scsi: идентификаторы шины scsi и устройства scsi" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Ёмкость устройства" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "специальные возможности драйвера (умение выжигать или поддержка DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "это поле описывает устройство" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Файл старого устройства" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "в пакете dev используется имя старого статического устройства" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Модуль" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "модуль ядра GNU/Linux, управляющий этим устройством" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Разделы Extended" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "число extended разделов" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Цилиндр/голова/сектора геометрии диска" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Контроллер диска" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "контроллер диска на стороне хоста" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "обычно серийный номер диска" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Класс носителя" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "класс устройства" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "модель жёсткого диска" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "порт сетевого принтера" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Разделы Primary" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "количество первичных разделов" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Производитель" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "имя производителя устройства" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-домен" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI-домен устройства" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "ревизия PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Шина PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI шина, к которой подключено устройство" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI устройство #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "номер PCI устройства" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI функция #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Номер PCI функции" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID производителя" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "это стандартный численный идентификатор производителя" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "это числовой идентификатор устройства" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub ID производителя" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "это младший числовой идентификатор производителя" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID под-устройства" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "это вторичный числовой идентификатор устройства" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB устройства" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "ядру GNU/Linux необходимо выполнить расчётный цикл во время загрузки, чтобы " "проинициализировать счётчик времени. Этот результат сохраняется как " "bogomips, представляющий собой что-то вроде \"производительности\" " "процессора." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Размер кэша" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "размер кэша (второго уровня) процессора" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Семейство cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "семейство процессоров (напр.: 6 для класса i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Уровень cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "уровень информации, который может быть получен через инструкцию cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Частота (МГц)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "частота процессора в МГц (мегагерцы, которые в первом приближении могут быть " "грубо сопоставлены с числом выполняемых процессором инструкций в секунду)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Флаги процессора, выданные ядром" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Ядра" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Ядра ЦП" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID ядра" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Физический ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Потомки" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "поколение процессора" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "поколение процессора (напр.: 8 для PentuimIII, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Имя модели" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "официальный производитель процессора" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "название CPU" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID процессора" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "номер процессора" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepping модели" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "stepping процессора (номер (поколение) модели)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "имя производителя процессора" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Защита от записи" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "флаг WP в регистре CR0 процессора приводит к защите от записи на уровне " "страниц памяти, что позволяет процессору предотвратить непроверенные доступы " "ядра к пользовательской памяти (aka защита от ошибок)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Формат дискет" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "формат дискет, поддерживаемый дисководом" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Канал EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Идентификатор диска" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "обычно серийный номер диска" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Целевой номер id" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Целевой идентификатор SCSI" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Номер логического юнита" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "номер SCSI цели (LUN). SCSI устройства, подключённые к хосту " "идентифицируются уникальным образом\n" " по номеру канала, id цели и логическому номеру юнита" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Установленный размер" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Установленный размер банка памяти" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Разрешённый размер" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Разрешённый размер банка памяти" #: harddrake2:113 harddrake2:126 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "тип устройства памяти" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Скорость банка памяти" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Соединения банка" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Назначение сокета для банка памяти" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Расположение" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Размер устройства памяти" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Файл устройства" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "файл устройства используется для общения с драйвером ядра для мыши" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Эмуляция колёсика" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "с эмуляцией колёсика или нет" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "тип мыши" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "название мыши" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Количество кнопок" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "количество кнопок, имеющихся у мыши" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "тип шины, к которой подключена мышь" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Протокол мыши, используемый X11" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "протокол, который графическая среда использует для мыши" #: harddrake2:134 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: harddrake2:139 harddrake2:154 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Производительность" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Device" msgstr "Устройство" #: harddrake2:157 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Разделы" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" msgstr "Возможности" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Автоопределение _модемов" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Автоопределение параллельных приводов j_az" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Настройка оборудования" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: harddrake2:198 harddrake2:199 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "_Поля с описанием" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Сообщить об о_шибке" #: harddrake2:202 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_О программе..." #: harddrake2:246 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Обнаруженное оборудование" #: harddrake2:249 scannerdrake:283 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информация" #: harddrake2:251 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Настроить параметры текущего драйвера" #: harddrake2:257 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Запустить утилиту настройки" #: harddrake2:284 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Выберите устройство в дереве слева, чтобы увидеть здесь информацию о нём." #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: harddrake2:305 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Разн." #: harddrake2:408 #, c-format msgid "secondary" msgstr "вторичный" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "primary" msgstr "первичный" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "burner" msgstr "записывающий" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:509 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Следующие пакеты должны быть установлены:\n" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:530 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Это HardDrake - утилита настройки оборудования %s." #: harddrake2:545 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Справка HardDrake" #: harddrake2:546 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Описание полей:\n" "\n" #: harddrake2:553 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Выберите устройство!" #: harddrake2:553 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "После того, как вы выбрали устройство, вы сможете увидеть информацию об " "устройстве в полях, отображаемых в правом окне (\"Информация\")" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Вам необходимо установить следующие пакеты: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:55 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Журналы утилит %s" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Показывать только за выбранный день" #: logdrake:78 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:117 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Пользователь" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Сообщения" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:124 #, c-format msgid "search" msgstr "Поиск" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Утилита для мониторинга логов" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Совпадает с" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "но не совпадает с" #: logdrake:145 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" #: logdrake:157 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: logdrake:166 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Содержимое файла" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Почтовое уведомление" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Мастер предупреждений неожиданно упал:" #: logdrake:181 #, c-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Пожалуйста, подождите, разбирается файл: %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Файл журнала недоступен!" #: logdrake:300 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла журнала \"%s\": %s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Сервер World Wide Web Apache" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Распознаватель доменных имён" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Сервер Ftp" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Почтовый сервер Postfix" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Сервер Samba" #: logdrake:398 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH" #: logdrake:399 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Служба Webmin" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Служба Xinetd" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Настроить систему почтовых уведомлений" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Остановить систему почтовых уведомлений" #: logdrake:418 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Настройка уведомления по почте" #: logdrake:419 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Добро пожаловать в утилиту настройки почты.\n" "\n" "Здесь вы сможете установить систему уведомления.\n" #: logdrake:422 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Настройка служб" #: logdrake:430 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Вы получите уведомление, если одна из выбранных служб больше не выполняется" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Настройка загрузки" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Вы получите уведомление, если загрузка выше этого значения" #: logdrake:439 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Загрузка" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Настройка уведомления" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Пожалуйста, введите ниже адрес своего email " #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "и введите имя (или IP) SMTP сервера, который желаете использовать" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Email-адрес" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Сервер Email" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" не является нормальным email-адресом либо существующим локальным " "пользователем!" #: logdrake:458 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" это конечно локальный пользователь, но вы не выбрали локальный smtp, " "поэтому вам придётся использовать полный email адрес!" #: logdrake:465 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Мастер успешно настроил почтовые уведомления." #: logdrake:471 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Мастер успешно отключил почтовые уведомления." #: logdrake:530 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Сохранить как..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Настройка драйвера дисплея" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Драйвер дисплея был автоматически переключен на '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Причина: %s" #: scannerdrake:48 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Пакеты SANE должны быть установлены чтобы задействовать сканер.\n" "\n" "Вы желаете установить пакеты SANE?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Прекращение работы Scannerdrake." #: scannerdrake:57 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Не получается установить пакеты, необходимые для настройки сканера с помощью " "Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake сейчас не будет запущен." #: scannerdrake:64 scannerdrake:502 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Поиск настроенных сканеров ..." #: scannerdrake:68 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Поиск новых сканеров ..." #: scannerdrake:76 scannerdrake:528 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Повторное создание списка настроенных сканеров..." #: scannerdrake:98 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s не поддерживается этой версией %s." #: scannerdrake:101 scannerdrake:112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s найден на %s, настроить его автоматически?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s отсутствует в базе данных сканеров, настроить его вручную?" #: scannerdrake:127 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Настройка сканера" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Выберите модель сканера (обнаруженная модель - %s, порт - %s)" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Выберите модель сканера (обнаруженная модель - %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Выберите модель сканера (порт - %s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (НЕПОДДЕРЖИВАЕМЫЙ)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s не поддерживается в Linux." #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Не устанавливать файл firmware" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware сканера" #: scannerdrake:170 scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Возможно, что для вашего %s при каждом включении необходимо загружать " "firmware." #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "В этом случае вы можете автоматизировать этот процесс." #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Для этого вам нужно предоставить файл firmware для своего сканера, чтобы его " "можно было установить." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Ищите файл на CD или дискете, которые поставляются производителем вашего " "сканера, на веб-странице производителя или на разделе Windows." #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Установить файл firmware с" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Дискета" #: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Другое место" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Выберите файл firmware" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Файл firmware %s не существует или его невозможно прочитать!" #: scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Возможно, что для вашего сканера при каждом включении необходимо загружать " "firmware." #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Для этого вам нужно предоставить файл firmware для своего сканера, чтобы его " "можно было установить." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Если у вас уже установлен firmware сканера, вы можете его обновить, указав " "новый файл firmware." #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Установить firmware для" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Выберите файл firmware для %s" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Невозможно установить файл firmware для %s!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Файл firmware вашего %s успешно установлен." #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s не поддерживается" #: scannerdrake:299 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s должен быть настроен при помощи system-config-printer.\n" "Вы можете запустить system-config-printer из Центра управления %s в разделе " "Оборудование." #: scannerdrake:317 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Настраиваются модули ядра..." #: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Автоопределение доступных портов" #: scannerdrake:328 scannerdrake:374 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Выбор устройства" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Выберите устройство, к которому подключён ваш %s" #: scannerdrake:330 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Замечание: параллельные порты автоматически не определяются)" #: scannerdrake:332 scannerdrake:377 #, c-format msgid "choose device" msgstr "выберите устройство" #: scannerdrake:366 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Выполняется поиск сканеров..." #: scannerdrake:402 scannerdrake:409 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Внимание!" #: scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Не удаётся полностью автоматически настроить ваш %s.\n" "\n" "Необходимо ручное вмешательство. Отредактируйте конфигурационный файл /etc/" "sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Подробности можно найти в справке драйвера. Запустите команду \"man sane-" "%s\" чтобы прочесть." #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "После этого вы сможете сканировать документы с помощью \"XSane\" или \"%s\" " "из меню приложений Мультимедиа/Графика." #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Ваш %s был настроен, однако возможно потребуется некоторая ручная настройка " "чтобы заставить его работать. " #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Если он не появляется в списке настроенных сканеров в главном окне " "Scannerdrake или он некорректно работает, " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "отредактируйте конфигурационный файл /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:417 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравляем!" #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ваш %s был настроен.\n" "Теперь вы можете сканировать документы при помощи \"XSane\"или \"%s\" из " "меню приложений Мультимедиа/Графика." #: scannerdrake:443 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Следующие сканеры\n" "\n" "%s\n" "доступны в вашей системе.\n" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Следующий сканер\n" "\n" "%s\n" "доступен в вашей системе.\n" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Не найдены сканеры, доступные в вашей системе.\n" #: scannerdrake:457 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Управление сканером" #: scannerdrake:463 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Поиск новых сканеров" #: scannerdrake:469 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Добавить сканер вручную" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Установить/Обновить firmware файлы" #: scannerdrake:482 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Общий доступ к сканеру" #: scannerdrake:541 scannerdrake:706 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Все удалённые машины" #: scannerdrake:553 scannerdrake:856 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Эта машина" #: scannerdrake:592 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Общий доступ к сканеру" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать какие сканеры, подсоединённые к данной машине должны " "быть доступны для удалённых машин и для каких именно удалённых машин." #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Вы также можете решить здесь какие сканеры на удалённых машинах должны быть " "доступны на этой машине" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Сканеры этой машины доступны для других компьютеров" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Общий доступ к сканеру для хостов:" #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Удаленные машины отсутствуют" #: scannerdrake:613 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Использовать сканеры на удалённых компьютерах" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Использовать сканеры хостов: " #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Общий доступ к локальным сканерам" #: scannerdrake:644 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Есть такие машины, на которых должны быть доступны локально подключённые " "сканеры:" #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Добавить хост" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Редактировать выбранный хост" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Удалить выбранный хост" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Имя/IP адрес хоста:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Выберите хост, на котором должны быть доступны локальные сканеры" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Вы должны ввести имя хоста или IP адрес.\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Этот хост уже есть в списке, его нельзя добавить снова.\n" #: scannerdrake:793 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Использование удалённых сканеров" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Машины на которых должны использоваться сканеры:" #: scannerdrake:951 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Чтобы предоставить общий доступ к сканеру, нужно установить saned.\n" "\n" "Хотите установить пакет saned?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ваш сканер не будет доступен для сети." #: scannerdrake:958 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Не получается установить пакеты, необходимые для совместного использования " "ваших сканеров." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Видеокарта '%s' больше не поддерживается драйвером '%s'" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Новый релиз, настраиваем X-сы для %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Проприетарный драйвер ядра не найден для для драйвера X.org '%s'" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Были удалены некоторые устройства из оборудования класса \"%s\":\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s был удалён\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Были добавлены некоторые устройства: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s был добавлен\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Изменения оборудования в классе \"%s\" (%s секунд на ответ)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Хотите запустить соответствующие утилиты настройки?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Выполняется определение оборудования" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Проблемы драйвера дисплея" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Текущие настройки драйвера дисплея требуют от вас использовать опцию " "загрузки 'nokmsboot' для предотвращения запуска драйвера ядра KMS во время " "загрузки системы. Запуск X-сервера может дать сбой, если эта опция не будет " "задана." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "Выявлено, что загружен модуль ядра драйвера дисплея, который конфликтует с " "драйвером, на использование которого настроен графический сервер. Вероятно, " "запустить графический сервер теперь не удастся." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Система должна быть перезагружена из-за смены драйвера." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Нажмите Отмена в течении %d секунд для сброса." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Утилита централизованной настройки оборудования" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Утилита настройки оборудования" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Региональные настройки системы" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Настройка языка и региональных параметров системы" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Региональные настройки" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Настройка языковых и региональных параметров" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Запуск настройки аутентификации" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки аутентификации" #: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia AutoLogin Configuration" msgstr "Запуск настройки автовхода Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки автовхода Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Запуск настройки загрузки" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки загрузки" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Запуск настройки даты и времени" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки даты и времени" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Запуск редактора компоновки диска" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Необходима аутентификация для запуска редактора компоновки диска" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Запуск настройки управления входом" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки управления входом" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Запуск настройки шрифтов" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки шрифтов" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Запуск настройки оборудования" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки оборудования" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Запуск просмотра журналов" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Необходима аутентификация для запуска просмотра журналов" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Запуск настройки прав доступа" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки прав доступа" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Запуск настройки сканеров" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки сканеров" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Запуск настройки защиты программ" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки защиты программ" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Запуск настройки ИБП" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки ИБП" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Запуск настройки сервисов" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Необходима аутентификация для запуска настройки сервисов"