# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454
#: logdrake:459 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738
#: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""
"Nu s-a găsit niciun încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"

#: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Doar text"

#: drakboot:140
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silențios"

#: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381
#: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
#: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: drakboot:147
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a "
"activa demararea în mod grafic, selecționați un mod grafic din unealta de "
"configurare a încărcătorului de sistem de operare."

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Doriți să-l configurați acum?"

#: drakboot:157
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instalare teme"

#: drakboot:159
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Selectare tematică grafică la demaraj"

#: drakboot:162
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Mod de demaraj grafic:"

#: drakboot:164
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tematică"

#: drakboot:198
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Utilizator implicit"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Birou implicit"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată"

#: drakboot:203
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mod sistem"

#: drakboot:213
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului"

#: drakboot:273
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configurare stil de demaraj"

#: drakboot:275 drakboot:279
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mod video"

#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj "
"selectată mai jos.\n"
"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:"

#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Utilitarul de raportat erori %s"

#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523
#: harddrake2:527 logdrake:56
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Centrul de Control %s"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Asistent inițial"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Unealtă de sincronizare"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Unelte autonome"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Control distant"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestionar de programe"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Unealta de migrare Windows"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistenți de configurare"

#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Alegeți unealta %s:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"sau numele aplicației\n"
"(sau calea completă):"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Căutare pachet"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Navigare"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pachet:"

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Nucleu:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programul „%s” a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:"

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Tematica utilizată: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n"
"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular "
"de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raport rezultatul comenzii: %s."
msgstr[1] ""
"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s."
msgstr[2] ""
"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "„%s”"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "De asemenea va trebui să atașați următoarele fișiere: %s cît și %s."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Descrieți ce făceați cînd a crăpat:"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalate"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pachet neinstalat"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem "
"reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta"

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Mulțumim."

#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Parametri de dată, oră și fus orar"

#: drakclock:38
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nedefinit"

#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Schimbare fus orar"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Fus orar - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Care vă este fusul orar?"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?"

#: drakclock:74
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)"

#: drakclock:76
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n"
" cu un server de timp distant utilizînd NTP"

#: drakclock:77
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)"

#: drakclock:85
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:99
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: drakclock:116
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Introduceți o adresă validă de server NTP."

#: drakclock:140
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s."

#: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: drakclock:142
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"

#: drakclock:165 drakclock:175
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinițializează"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s există deja și tot conținutul său va fi pierdut"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Nu se poate obține lista canalelor disponibile"

#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358
#: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
#: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Așteptați vă rog"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Se detectează canalele DVB, acest lucru va dura cîteva minute"

#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Detectează canalele"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Vizualizare canal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (gestionarul de ecran Gnome)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (gestionarul de ecran KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (gestionarul de ecran X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Alegerea unui gestionar de ecran"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Gestionarul de ecran X vă permite conectarea grafică la\n"
"sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n"
"concomitente pe aceeași mașină."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde "
"sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Caută fonturile instalate"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Deselectează fonturile instalate"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nu s-au găsit fonturi"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analizează toate fonturile"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "gata"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Nu s-a găsit niciun font pe partițiile montate"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Reselectați fonturile corecte"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nu s-a găsit niciun font.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Caută fonturi în lista instalată"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "conversie de fonturi %s"

#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copiere de fonturi"

#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instalare de fonturi True Type"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..."

#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instalarea True Type încheiată"

#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "se construiește type1inst"

#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Referențiere în ghostscript"

#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Eliminare fișiere temporare"

#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Eliminare fișiere de fonturi"

#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare "
"pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n"
"\n"
"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu "
"erori pot provoca blocarea serverului Xorg."

#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Instalare de fonturi"

#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Listă de fonturi"

#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Recuperează fonturile Windows"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: drakfont:501 drakfont:539
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: drakfont:502 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalează"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importă"

#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:523 harddrake2:523
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s"

#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Instalator de fonturi."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n"
"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"

#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor utiliza fonturile:"

#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Imprimante generice"

#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Selectați fișierul sau directorul cu fonturi și apăsați „Adaugă”"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Selectare de fișiere"

#: drakfont:574
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: drakfont:638 draksec:185
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importare de fonturi"

#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

#: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"

#: drakfont:651
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalează"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Sigur că doriți să dezinstalați următoarele fonturi?"

#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importare de fonturi"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Teste inițiale"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copiere de fonturi în sistem"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalare și convertire de fonturi"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-instalare"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Înlăturare fonturi"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-dezinstalare"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n"
"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n"
"Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare: \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - afișează acest ajutor     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - încarcă pagina html de ajutor cu referință la "
"id_label\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - legătură către altă pagină web (pentru interfața de "
"întîmpinare a WM)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Centrul de ajutor %s"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Nicio intrare de ajutor pentru %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Reglaje sistem"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Reglaje personalizate"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Reglaje personalizate și sistem"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Permisiuni de securitate"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editabil"

#: drakperm:50 drakperm:318
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Adaugă o regulă nouă"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Editați regula curentă"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, "
"proprietarii și grupurile via MSEC.\n"
"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele "
"implicite."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Nivelul de securitate curent este %s.\n"
"Selectați permisiunile de consultat/editat"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Sus"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Jos"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Adaugă o regulă"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrșit"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Șterge regula selectată"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: drakperm:239
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "navighează"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "user"
msgstr "utilizator"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grup"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "other"
msgstr "altul"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Alt tip"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Citește"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Activează „%s” pentru a citi fișierul"

#: drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Scrie"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Activează „%s” pentru a scrie fișierul"

#: drakperm:263
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Execută"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Activează „%s” pentru a executa fișierul"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Bit persistent"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Utilizat pentru directoare:\n"
" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate "
"șterge"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuție"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuție"

#: drakperm:288
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Utilizator curent"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Odată verificate, proprietarul și grupul nu vor mai fi modificate"

#: drakperm:304
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Selectare cale"

#: drakperm:324
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"

#: drakperm:371
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n"
"„%s”"

#: drakperm:381
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Utilizatorul și grupul trebuie să fie valizi!"

#: drakperm:382
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilizator: %s"

#: drakperm:383
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TOȚI"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NEANT"

#: draksec:56 draksec:113
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"

#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice"

#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Fără parolă"

#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Parolă administrator"

#: draksec:116
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Parolă utilizator"

#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestionare aplicații"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Actualizare %s"

#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestionar de medii de programe"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Configurare efecte de birou 3D"

#: draksec:172
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Configurare server grafic"

#: draksec:173
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurare maus"

#: draksec:174
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurare tastatură"

#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Configurare UPS"

#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurare rețea"

#: draksec:177
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definiții de gazde"

#: draksec:178
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centrul de rețea"

#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Itinerant în rețelele fără-fir"

#: draksec:180
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:181
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurație Proxy (server mandatar)"

#: draksec:182
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Partajare conexiune"

#: draksec:184
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Salvgardări (copii de siguranță)"

#: draksec:186 logdrake:57
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Jurnale"

#: draksec:187
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servicii"

#: draksec:188
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: draksec:190
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurare demaraj"

#: draksec:223
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Componente materiale"

#: draksec:224
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: draksec:225
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Demaraj"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nu s-a detectat nicio placă de sunet!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Nu s-a detectat nicio placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați "
"conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux."

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul "
"alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurare manuală"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Bine ați venit în utilitarul de configurare UPS.\n"
"\n"
"Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n"
"\n"
"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați "
"manual?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Auto-detecție"

#: drakups:99 harddrake2:358
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detecție în progres..."

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun dispozitiv UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Configurație pilot UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Selectați modelul de UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Fabricant / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n"
"Introduceți-i numele, pilotul și portul."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Numele UPS-ului"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Pilot:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS „%s”."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dispozitive UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Denumire"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Pilot"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Utilizatori UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Liste de control a accesului (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Mască IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Nume ACL"

#: drakups:297 finish-install:201
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Gestionare UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Bine ați venit în uneltele de configurare UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nu s-a detectat nicio placă TV!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"Nu s-a detectat nicio placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați "
"conectat corect o placă TV suportată pe Linux."

#: finish-install:60
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."

#: finish-install:109
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Se testează conexiunea..."

#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Partiție de utilizatori criptată"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Introduceți o parolă pentru utilizatorul %s"

#: finish-install:202
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parolă (din nou)"

#: finish-install:217
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Se creează o partiție de utilizatori criptată"

#: finish-install:230
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Se formatează partiția de utilizatori criptată"

#: finish-install:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Finishing install"
msgstr "Instalator de fonturi."

#: finish-install:264
#, c-format
msgid ""
"This system will be rebooted\n"
"for the changes to take effect!"
msgstr ""

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Piloți alternativi"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "lista piloților alternativi pentru această placa de sunet"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Magistrală"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identificare magistrală"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, "
"dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Poziționarea pe magistrală"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n"
"- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n"
"- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Caracteristicile unității"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Fișier de dispozitiv vechi"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Partiții extinse"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "numărul partițiilor extinse"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controler de disc"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "controlerul de disc de partea gazdei"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Clasa mediului"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "clasa dispozitivului"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Modelul discului dur"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port imprimantă de rețea"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Partiții primare"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "numărul partițiilor primare"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Domeniu PCI"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "domeniul dispozitivului PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Revizie PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Magistrală PCI #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Dispozitiv PCI #"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Numărul dispozitivului PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Funcție PCI #"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Numărul funcției PCI"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID fabricant"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispozitiv"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID secundar de fabricant"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID secundar de dispozitiv"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID dispozitiv USB"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"Nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a "
"inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de "
"bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Mărime pretampon"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "dimensiune pretampon procesor (de nivel doi)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Familie CPUid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Nivel CPUid"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "nivelul de informație ce poate fi obținut cu instrucțiunea cpuid"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frecvență (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi "
"asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Fanioane"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Nuclee"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Nuclee CPU"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID nucleu"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "ID fizic"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ID ACPI"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Frați"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "sub-generația procesorului"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nume model"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "numele procesorului"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID procesor"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "numărul de serie al procesorului"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Număr submodel"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "numărul de submodel al procesorului (stepping)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "numele fabricantului procesorului"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Protecție la scriere"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"fanionul WP din registrul CR0 al procesorului forțează protecția la nivelul "
"paginilor de memorie, prevenind astfel ca un nucleu neverificat să scrie în "
"memoria utilizator (un fel de gardian anti eroare)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Format dischetă"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canal EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificator disc"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "de obicei numărul de serie al discului"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Număr ID destinație"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "identificatorul SCSI de destinație "

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Număr unitate logică"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt "
"identificate în mod unic după\n"
"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Capacitate instalată"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Capacitate activată"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "tipul dispozitivului de memorie"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Viteza baretei de memorie"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Conectorul baretei"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Fișier dispozitiv"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Rotiță emulată"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "dacă rotița este emulată sau nu"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "tipul mausului"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "numele mausului"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Număr de butoane"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocolul de maus utilizat de X "

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificare"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conectare"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Performanțe"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partiții"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"

#: harddrake2:179
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
msgstr "Auto-detecție _modemuri"

#: harddrake2:180
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "Autodetectare unități _zip pe port paralel"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configurație materială"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Opțiuni"

#: harddrake2:194 harddrake2:195
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"

#: harddrake2:196
#, c-format
msgid "_Fields description"
msgstr "_Descriere cîmpuri"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Raportare eroare"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "Despre..."

#: harddrake2:242
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Componente detectate"

#: harddrake2:245 scannerdrake:284
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informații"

#: harddrake2:247
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Specificați opțiunile pilotului curent"

#: harddrake2:254
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Execută unealta de configurare"

#: harddrake2:280
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr ""
"Faceți clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa "
"informațiile aici."

#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "secundar"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "principal"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "inscriptor"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:504
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n"

#: harddrake2:521
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:525
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "HardDrake este unealta %s de configurație materială."

#: harddrake2:540
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Ajutor HardDrake"

#: harddrake2:541
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descrierea cîmpurilor:\n"
"\n"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Selectați un dispozitiv!"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile "
"corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:56
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Jurnalele uneltelor %s"

#: logdrake:70
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Arată numai pentru ziua selectată"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:118
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n"
"Autentificare"

#: logdrake:119
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul log user.log\n"
"Utilizator"

#: logdrake:120
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n"
"Mesaje"

#: logdrake:121
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n"
"Syslog"

#: logdrake:125
#, c-format
msgid "search"
msgstr "căutare"

#: logdrake:137
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor"

#: logdrake:139
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Parametri"

#: logdrake:142
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Conținînd"

#: logdrake:143
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "dar nu conține"

#: logdrake:146
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeți fișierul"

#: logdrake:158
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: logdrake:167
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Conținutul fișierului"

#: logdrake:171 logdrake:416
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerte pe e-mail"

#: logdrake:178
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Asistentul de alerte pe e-mail a eșuat în mod neașteptat:"

#: logdrake:182
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: logdrake:231
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s"

#: logdrake:253
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Regrete, fișierul jurnal nu este disponibil!"

#: logdrake:301
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului jurnal \"%s\": %s\n"

#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Server Apache World Wide Web "

#: logdrake:395
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Rezolvator de nume de domeniu"

#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Server FTP"

#: logdrake:397
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Serverul de poștă electronică Postfix"

#: logdrake:398
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Server Samba"

#: logdrake:399
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Server SSH"

#: logdrake:400
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Serviciul Webmin"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Serviciul xinetd"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Configurați sistemul de alerte pe e-mail"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e-mail"

#: logdrake:419
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configurare alerte pe e-mail"

#: logdrake:420
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bun venit în utilitarul de configurare de e-mail.\n"
"\n"
"Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n"

#: logdrake:423
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ce doriți să faceți?"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Parametri servicii"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Veți fi anunțat dacă unul din serviciile selectate nu mai este în execuție"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Încărcare parametri"

#: logdrake:439
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"

#: logdrake:440
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr ""
"_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n"
"Sarcină"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Configurare alerte"

#: logdrake:446
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică "

#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l "
"utilizați"

#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email address"
msgstr "Adresă e-mail"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid "Email server"
msgstr "Server de mesagerie"

#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"

#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, "
"utilizați deci o adresă electronică completă!"

#: logdrake:466
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe e-mail."

#: logdrake:472
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe e-mail."

#: logdrake:531
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Salvează ca..."

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Configurare pilot grafic"

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr "Pilotul afișajului a fost schimbat automat pe „%s”."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Motiv: %s."

#: scannerdrake:49
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n"
"\n"
"Doriți să instalați pachetele SANE?"

#: scannerdrake:53
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Se abandonează Scannerdrake."

#: scannerdrake:58
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:59
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment."

#: scannerdrake:65 scannerdrake:503
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Se caută scanerele configurate..."

#: scannerdrake:69 scannerdrake:507
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Se caută noi scanere disponibile..."

#: scannerdrake:77 scannerdrake:529
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..."

#: scannerdrake:99
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s."

#: scannerdrake:102 scannerdrake:113
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"

#: scannerdrake:102
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "S-a găsit %s la %s, doriți o configurare automată?"

#: scannerdrake:114
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, îl configurați manual?"

#: scannerdrake:128
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Configurație scaner"

#: scannerdrake:129
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s)"

#: scannerdrake:132
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Selecționați un model de scaner (port: %s)"

#: scannerdrake:134 scannerdrake:137
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NESUPORTAT)"

#: scannerdrake:140
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s nu este suportat pe Linux."

#: scannerdrake:167 scannerdrake:181
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Nu instala fișierul cu microcod"

#: scannerdrake:170 scannerdrake:220
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Microcod scaner"

#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."

#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune."

#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, "
"ca să poată fi instalat."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl "
"fabricantului sau pe partiția Windows."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Instalează fișierul cu microcod din"

#: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dischetă"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Altă locație"

#: scannerdrake:196
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Selectați fișierul cu microcod"

#: scannerdrake:199 scannerdrake:258
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!"

#: scannerdrake:222
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la "
"fiecare pornire."

#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale "
"scanerelor, ca să le puteți instala."

#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici "
"furnizînd un fișier nou."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Instalează microcod pentru"

#: scannerdrake:254
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Selectați fișierul cu microcod pentru %s"

#: scannerdrake:272
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Nu s-a putut instala fișierul cu microcod pentru %s!"

#: scannerdrake:285
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Fișierul cu microcod pentru %s va fost instalat cu succes."

#: scannerdrake:295
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Scanerul %s nu este suportat"

#: scannerdrake:300
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n"
"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a "
"Centrului de Control Mageia."

#: scannerdrake:318
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Se parametrează modulele nucleului..."

#: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detecție porturi disponibile"

#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Alegere dispozitiv"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:376
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Selectați dispozitivul la care este conectat %s"

#: scannerdrake:331
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)"

#: scannerdrake:333 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "alegeți dispozitivul"

#: scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Se caută scanerele..."

#: scannerdrake:403 scannerdrake:410
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Atenție!"

#: scannerdrake:404
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n"
"\n"
"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/"
"%s.conf. "

#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda "
"„man sane-%s”."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul "
"de aplicații Multimedia/Grafică."

#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale "
"pentru a-l face să meargă."

#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui "
"Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:418
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"

#: scannerdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Scanerul %s a fost configurat.\n"
"Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de "
"aplicații Multimedia/Grafică."

#: scannerdrake:444
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Următoarele scanere\n"
"\n"
"%s\n"
"vă sînt disponibile în sistem.\n"

#: scannerdrake:445
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Următorul scaner\n"
"\n"
"%s\n"
"vă este disponibil în sistem.\n"

#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Nu s-a găsit niciun scaner disponibil în sistem.\n"

#: scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Gestionare de scaner"

#: scannerdrake:464
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Căutare pentru scanere noi..."

#: scannerdrake:470
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Adăugați manual un scaner"

#: scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Instalare/Actualizare fișiere de microcod"

#: scannerdrake:483
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Partajare scaner"

#: scannerdrake:542 scannerdrake:707
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Toate mașinile distante"

#: scannerdrake:554 scannerdrake:857
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Pe această mașină"

#: scannerdrake:593
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Partajare scaner"

#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate "
"de mașinile distante și care din ele."

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse "
"la dispoziția acestei mașini."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare"

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Partajare scaner către gazdele: "

#: scannerdrake:605 scannerdrake:622
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nu există mașini distante"

#: scannerdrake:614
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: "

#: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Partajarea scanerelor locale"

#: scannerdrake:645
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"

#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Adăugă o gazdă"

#: scannerdrake:662 scannerdrake:812
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Editează gazda selectată"

#: scannerdrake:671 scannerdrake:821
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Înlătură gazda selectată"

#: scannerdrake:680 scannerdrake:830
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754
#: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Numele/adresa IP a gazdei:"

#: scannerdrake:717 scannerdrake:867
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Alegeți gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziție:"

#: scannerdrake:728 scannerdrake:878
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Trebuie să introduceți un nume de gazdă sau o adresă IP.\n"

#: scannerdrake:739 scannerdrake:889
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n"

#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Utilizarea scanerelor distante"

#: scannerdrake:795
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:"

#: scannerdrake:952
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n"
"\n"
"Doriți să instalați pachetul saned?"

#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Scanerul nu va fi disponibil în rețea."

#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului."

#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Placa grafică „%s” nu mai este suportată de pilotul „%s”"

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s"

#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s”"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr ""
"Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s a fost înlăturat\n"

#: service_harddrake:301
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n"

#: service_harddrake:302
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s a fost adăugat\n"

#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Modificări de componente în clasa „%s” (%s secunde pentru a răspunde)"

#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Doriți să lansați unealta de configurare adecvată?"

#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Detecția componentelor este în progres..."

#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Problemă cu pilotul grafic"

#: service_harddrake:432
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii "
"„nokmsboot” la demaraj pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul "
"procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate "
"eșua dacă această opțiune nu este specificată."

#: service_harddrake:437
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
"S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de "
"afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea "
"serverului X acum poate eșua."

#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr "Sistemul trebuie redemarat din cauza schimbării pilotului grafic."

#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona."

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Unealta centrală de informare/configurare materială"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Unealtă de configurare materială"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Parametri regionali de sistem"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Configurarea limbii și țării sistemului"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
msgstr "Parametri regionali"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Configurare limbă & țară"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "Lansează configurarea autentificării pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"autentificarea"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Lansează configurarea demarajului pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"demarajul"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Lansează configurarea datei și orei pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data "
"și ora"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr "Lansează editorul de configurare al discurilor pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat "
"configurarea discului"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Lansează configurarea gestionarului de autentificare pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"gestionarul de autentificare"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
msgstr "Lansează configurarea fonturilor pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"fonturile"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
msgstr "Lansează configurarea materială pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare "
"materială"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
msgstr "Lansează vizualizatorul de fișiere jurnal pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat "
"fișiere jurnal"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr "Lansează configurarea permisiunilor de securitate pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"permisiunile de securitate"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Lansează configurarea scanerului pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"scanerul"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
msgstr "Lansează configurarea securității aplicațiilor pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
"securitatea aplicațiilor"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Lansează configurarea UPS-ului pentru Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr ""
"Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-"
"ul"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
msgstr "Lansează configurarea seviciilor Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea configurării serviciilor Mageia"