# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
#
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: display_help:49 display_help:54 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: display_help:62 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 draksplash:202 finish-install:119 logdrake:170
#: logdrake:445 logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"

#: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fișier"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fișier/_Termină"

#: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Doar text"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Detaliat"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silențios"

#: drakboot:137 drakbug:260 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:527 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a "
"activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de "
"configurare a încărcătorului de sistem de operare."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Doriți să-l configurați acum?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instalare tematici"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Selectare de temă grafică la demaraj"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Mod de demaraj grafic:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tematică"

#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Afișează tema\n"
"sub consolă"

#: drakboot:163 draksplash:26
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Creează o temă nouă"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Utilizator implicit"

#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Birou implicit"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată"

#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)"

#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mod sistem"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configurare stil de demarare"

#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mod video"

#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj "
"selecționată mai jos.\n"
"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."

#: drakbug:65 drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programul \"%s\" a crăpat cu următoarea eroare:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Unealta de raportat erori Mandriva Linux"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centrul de control Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Asistent inițial"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Unealtă de sincronizare"

#: drakbug:84 drakbug:216
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Unelte autonome"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Control la distanță"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestionar de programe"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Unealta de migrare Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistenți de configurare"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Alegeți unealta Mandriva:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"sau numele aplicației\n"
"(sau calea completă):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Caută pachet"

#: drakbug:118
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Navigare"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pachet:"

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Nucleu:"

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programul \"%s\" a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:"

#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "Detalii GDB:"

#: drakbug:158
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n"
"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular "
"de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"

#: drakbug:160
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s."
msgstr[1] ""
"Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sît rezultatele "
"comenzilor: %s."
msgstr[2] ""
"Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sît rezultatele "
"comenzilor: %s."

#: drakbug:163
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"

#: drakbug:166
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "De asemenea va trebui să atașați următoarele fișiere: %s cît și %s."

#: drakbug:173
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Descrieți ce făceați cînd a crăpat:"

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalate"

#: drakbug:236
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pachet neinstalat"

#: drakbug:261
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Trebuie să indicați ce făceați cînd eroarea s-a produs ca s-o putem "
"reproduce și să ne mărim șansele de a o putea corecta"

#: drakbug:262
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Mulțumiri."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Parametrii de dată, oră și fus orar"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nedefinit"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Schimbare fus orar"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Fus orar - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Care vă este fusul orar?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n"
" cu un server de timp distant utilizînd NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Introduceți o adresă validă de server NTP."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s."

#: drakclock:127 drakdvb:149 draksplash:125 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Terminare"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinițializează"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s există deja și tot conținutul său va fi pierdut"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Nu se poate obține lista canalelor disponibile"

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 harddrake2:381 scannerdrake:66
#: scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368
#: scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Așteptați vă rog"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Se detectează canalele DVB, asta va dura cîteva minute"

#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:213
#: drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Detectează canalele"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Vizualizare canal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (gestionar de ecran Gnome)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (gestionar de ecran KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (gestionar de ecran X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Alegere de gestionar de ecran"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\n"
"sistem datorită serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n"
"concomitente pe aceași mașină."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde "
"sesiunea curentă. Sînteți sigur că doriți să reporniți serviciul dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Caută fonturile instalate"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Deselectează fonturile instalate"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nu s-au găsit fonturi"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analizează toate fonturile"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "Gata"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Nu s-a găsit nici un font în partițiile montate"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Reselectați fonturile corecte"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nu s-a găsit nici un font.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Caută fonturi în lista instalată"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "conversie de fonturi %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copiere de fonturi"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instalare de fonturi True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Așteptați vă rog în timp ce se execută ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instalare „True Type” terminată"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "se construiește type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Referențiere în ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Eliminare fișiere temporare"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Eliminare fișiere de fonturi"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare "
"pentru utilizarea si instalarea lor în sistem.\n"
"\n"
"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu "
"erori pot provoca blocarea serverului Xorg."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Instalare de fonturi"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Listă de fonturi"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Recuperează fonturile Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalează"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importă"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Instalator de fonturi."

#: drakfont:526 harddrake2:240
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000\n"
"Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000\n"
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003\n"
"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003\n"
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor utiliza fonturile:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Imprimante generice"

#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:213 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Selectați fișierul sau directorul cu fonturi și apăsați „Adaugă”"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Selectare de fișiere"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: drakfont:640 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importare de fonturi"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalează"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să dezinstalați următoarele fonturi?"

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importare fonturi"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Teste inițiale"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copiere de fonturi în sistem"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalare și convertire de fonturi"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-instalare"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Înlăturare fonturi"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-dezinstalare"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n"
"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit conform licenței GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Utilizare: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - afișează acest ajutor     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - încarcă pagina html de ajutor cu referință la "
"id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - legătură către altă pagină web (pentru interfața de "
"bun venit a WM)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centrul de ajutor Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Nici o intrare de ajutor pentru %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Reglaje sistem"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Reglaje personalizate"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Reglaje personalizate și sistem"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Permisiuni de securitate"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editabil"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Adaugă o regulă nouă"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Editare regulă curentă"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, "
"proprietarii și grupurile via msec.\n"
"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele "
"implicite."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Nivelul de securitate curent este %s.\n"
"Selectați permisiunile de consultat/editat"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Sus"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Jos"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Adaugă o regulă"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrșit"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Șterge regula selectată"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "navighează"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "utilizator"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grup"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "altul"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Alt tip"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Citire"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Activează \"%s\" pentru a citi fișierul"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Scrie"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Activează \"%s\" pentru a scrie fișierul"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Execută"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Activează \"%s\" pentru a executa fișierul"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Utilizat pentru directoare:\n"
" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate "
"șterge"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuție"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuție"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Utilizator curent"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Odată verificate, proprietarul și grupul nu vor mai fi modificate"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Selectare cale"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Utilizatorul și grupul trebuie să fie valizi!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilizator: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TOȚI"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NEANT"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools"
msgstr ""
"Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor Mandriva"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nici o parolă"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Parolă root"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Parolă utilizator"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestionare de programe"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Actualizare Mandriva"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestionar de medii de programe"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Configurare efecte de birou 3D"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Configurație server grafic"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurație maus"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurație tastatură"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Configurție UPS"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurație rețea"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definiții de gazde"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centrul de rețea"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Itinerant în rețelele fără fir"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurație Proxy (server mandatar)"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Partajare conexiune"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Salvgardări (copii de siguranță)"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Jurnale"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servicii"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurație demaraj"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Componente materiale"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Demaraj"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nici o placă de sunet nu a fost detectată în calculator. Verificați că o "
"placă de sunet suportată pe Linux este conectată corect.\n"
"\n"
"\n"
"Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să folosiți programul "
"alsaconf sau sndconfig. Tastați \"alsaconf\" sau \"sndconfig\" într-o "
"consolă."

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Coordonata X a casetei text"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Coordonata Y a casetei text"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Lățime casetă text"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Înălțime casetă text"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Coordonata X din colțul de stînga\n"
"sus a barei de progresie"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Coordonata Y din colțul de stînga\n"
"sus a barei de progresie"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Lățimea barei de progresie"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Înălțimea barei de progresie"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Coordonata X a textului"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Coordonata Y a textului"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Transparență casetă text"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Transparență casetă de progresie"

#: draksplash:45
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Mărime text"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bară de progresie"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Alegeți culoarea barei de progresie 1"

#: draksplash:67
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Alegeți culoarea barei de progresie 2"

#: draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Alegeți fundalul barei de progresie"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Tip de gradient"

#: draksplash:78
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Alegeți culoarea textului"

#: draksplash:83 draksplash:102
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Alegeți imaginea"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Mod silențios"

#: draksplash:90
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Alegeți culoarea zonei de text"

#: draksplash:93
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Culoare text"

#: draksplash:97
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"

#: draksplash:103
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Mod detaliat"

#: draksplash:110
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Nume temă"

#: draksplash:115
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Rezoluție finală"

#: draksplash:119
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Afișează logo în consolă"

#: draksplash:124
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Salvează tema"

#: draksplash:187
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Introduceți numele temei"

#: draksplash:190
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Alegeți o imagine de pornire"

#: draksplash:193
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "se salvează tema de demaraj..."

#: draksplash:202
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul imagine %s"

#: draksplash:213
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "alegeți o imagine"

#: draksplash:228
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Alegere culoare"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurare manuală"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n"
"\n"
"Aici vă puteți adăuga un UPS sistemului.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n"
"\n"
"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați "
"manual?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Auto-detecție"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detecția este în progres..."

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Configurație pilot UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Selectați-vă modelul de UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Fabricant / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vom configura UPS-ul \"%s\" din \"%s\".\n"
"Introduceți-i numele, pilotul și portul."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Numele UPS-ului"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Pilot:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS \"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dispozitive UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:115
#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Denumire"

#: drakups:249 harddrake2:137
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Pilot"

#: drakups:249 harddrake2:55
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Utilizatori UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Liste de control a accesului (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Mască IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#: drakups:297 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Nume ACL"

#: drakups:297 finish-install:179
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Gestionare UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nu a fost detectată nici o placă TV în calculator. Verificați dacă o placă "
"TV cu suport pe Linux este conectată corect.\n"
"\n"
"\n"
"Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."

#: finish-install:177 finish-install:195 finish-install:207
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Partiție utilizatori criptată"

#: finish-install:177
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Introduceți o parolă pentru utilizatorul %s"

#: finish-install:180
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parolă (din nou)"

#: finish-install:195
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Se creează o partiție utilizatori criptată"

#: finish-install:207
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Se formatează partiția utilizatori criptată"

#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Piloți alternativi"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "lista piloților alternativi pentru această placa de sunet"

#: harddrake2:32 harddrake2:124
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Magistrală"

#: harddrake2:33
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:35 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identificare magistrală"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, "
"dispozitivului, integratorului și sub-dispozitivului PCI/USB"

#: harddrake2:38
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Poziționarea pe magistrală"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n"
"- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n"
"- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Specificațiile unității"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"caracteristici speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Fișier dispozitiv vechi"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "nume dispozitiv static vechi folosit în pachetul dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Partiții extinse"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "numărul partițiilor extinse"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controler de disc"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "controlerul de disc de partea gazdei"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Clasă de mediu"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "clasă dispozitiv"

#: harddrake2:54 harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Model de disc dur"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port imprimantă de rețea"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Partiții primare"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "numărul partițiilor primare"

#: harddrake2:57 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Domeniu PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "domeniul dispozitivului PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Revizie PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Magistrală PCI #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "magistrala PCI în care dispzitivul este conectat"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Dispozitiv PCI #"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Număr dispozitiv PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Funcție PCI #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Număr funcție PCI"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identificator fabricant"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Identificator dispozitiv"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Identificator secundar de fabricant"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Identificator secundar de dispozitiv"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Identificator dispozitiv USB"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a "
"inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de "
"bogomips și dă o indicație asupra performanțelor proccesorului."

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Mărime cache "

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "dimensiune cache procesor (nivel doi)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Familie CPUid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "familia procesorului (ex. 6 ptentru clasa i686)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Nivel CPUid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "nivelul de informație ce poate fi obținut cu instrucțiunea cpuid"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frecvență (MHz)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"frecvența procesorului în MHz (Megaherți, ca o aproximare poate fi asimilată "
"cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Fanioane"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu"

#: harddrake2:78 harddrake2:141
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Nuclee"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Nuclee CPU"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID nucleu"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "ID fizic"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI ID"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Frați"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "sub-generația procesorului"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generație procesor (ex. 8 pt. Pentium III,...)"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nume model"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "numele procesorului"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Identificator procesor"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "numărul de serie al procesorului"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Numărul de sub-model"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "numărul de sub-model al procesorului (stepping)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "numele fabricantului procesorului"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Protecție la scriere"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul "
"paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în "
"memoria  utilizator."

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formatul unității de dischete"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canal EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificator de disc"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "de obicei numărul de serie al discului"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Număr ID de destinație"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "identificatorul SCSI de destinație "

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Număr de unitate logică"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gzdă sînt "
"identificate în mod unic după\n"
"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Capacitate instalată"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Capacitate activată"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie"

#: harddrake2:112 harddrake2:121
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "tipul dispozitivului de memorie"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Viteza baretei de memorie"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Conectorul baretei"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Denumirea soclului baretei de memmorie"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Fișier dispozitiv"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Rotiță emulată"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "dacă rotița este emulată sau nu"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "tipul mausului"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "numele mausului"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Numărul butoanelor"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Porotocolul de maus utilizat de X11"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl folosește cu mausul"

#: harddrake2:132 harddrake2:141 harddrake2:148 harddrake2:156 harddrake2:337
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificare"

#: harddrake2:133 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conectare"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Performanțe"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partiții"

#: harddrake2:157
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:180 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opțiuni"

#: harddrake2:181 harddrake2:210 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detecție im_primante"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detecție _modemuri"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Auto-detecție unități _JAZ"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Autodetectare unități zip pe port paralel"

#: harddrake2:192
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configurație materială"

#: harddrake2:199
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Termină"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Descriere cîmpuri"

#: harddrake2:214
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Ajutor HardDrake"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descrierea cîmpurilor:\n"
"\n"

#: harddrake2:223
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Alegeți un dispozitiv!"

#: harddrake2:223
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile "
"corespunzătoare în cadrul din dreapta (\"Informații\")"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportare eroare"

#: harddrake2:231
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Despre..."

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:238
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "HardDrake este unealta de configurație materială %s."

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Componente materiale detectate"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informații"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Specificați opțiunile pilotului curent"

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Execută unealta de configurare"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile "
"aici."

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "secundar"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "principal"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "inscriptor"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:531
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Unelte jurnale Mandriva Linux"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Afișează numai pentru ziua selectată"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fișier/_Nou"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fișier/_Deschide"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fișier/_Salvează"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fișier/S_alvează ca..."

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fișier/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opțiuni/Testează"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n"
"Autentificare"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul log user.log\n"
"Utilizator"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n"
"Mesaje"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n"
"Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "căutare"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Parametri"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Conținînd"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "dar nu conține"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Selectare fișier"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Conținutul fișierului"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerte pe email"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Asistentul de alerte pe mail a eșuat în mod neașteptat:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "asteptați, se examinează fișierul: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Regrete, fișierul jurnal nu este disponibil!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului jurnal \"%s\": %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Server Apache-World Wide Web "

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Rezolvator de nume de domeniu"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Server FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Server de mail Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Server Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Server SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Serviciul Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Serviciul xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Configurează sistemul de alerte pe mail"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Oprește sistemul de alerte pe mail"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configurare alerte pe mail"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bine ați venit la utilitarul de configurare de mail.\n"
"\n"
"Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ce doriți să faceți?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Parametri servicii"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Veți fi anunțați dacă unul din serviciile selectate nu mai rulează"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Încărcare de parametri"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr ""
"_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n"
"Sarcină"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Configurație alerte"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Introduceți-vă mai jos adresa electronică "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l "
"utilizați"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, "
"folosiți deci o adresă electronică completă!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe mail."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe mail."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Salvează ca..."

#: notify-x11-free-driver-switch:15
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va folosi "
"versiunea de pilot liberă (%s)."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Motiv: %s."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n"
"\n"
"Doriți să instalați pachetele SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Se abandonează Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Se caută scanerele configurate..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Se caută noi scanere disponibile..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "S-a găsit %s la %s, doriți o configurare automată?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, configurați manual?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Configurație scaner"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Selecționați un model de scaner (port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NESUPORTAT)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s nu este suportat pe Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Nu instala fișierul cu microcod (firmware)"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Microcod (firmware) scaner"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului (firmware) la pornire."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod (firmware) "
"pentru a putea fi instalat."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl "
"fabricantului sau pe partiția Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Instalare fișier cu microcod din"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dischetă"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Altă locație"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Selectați fișierul cu microcod"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului "
"(firmware) la fiecare pornire."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod (firmware) "
"ale scanerelor, ca să le puteți instala."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici "
"furnizînd un fișier nou."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Instalare de microcod pentru"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Selectați fișierul cu microcod pentru %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Nu s-a putut instala fișierul cu microcod pentru %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Fișierul cu microcod (firmware) pentru %s va fost instalat cu succes."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Scanerul %s nu este suportat"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n"
"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a "
"centrului de control."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Se parametrează modulele nucleului..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detecție porturi disponibile"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Alegere dispozitiv"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Selectați dispozitivul la care este conectat %s."

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "alegeți dispozitivul"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Se caută scanerele..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Atenție!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n"
"\n"
"Reglaje manuale sînt necesare. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%"
"s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda "
"\"man sane-%s\"."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"După aceea vă puteți scana documentele folosind \"XSane\" sau \"Kooka\" din "
"meniul de aplicații Multimedia/Grafică."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale "
"pentru a-l face să meargă."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui "
"Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Scanerul %s a fost configurat.\n"
"Acum puteți scana documente folosind \"XSane\" sau \"Kooka\" din meniul de "
"aplicații Multimedia/Grafică."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Următoarele scanere\n"
"\n"
"%s\n"
"vă sînt disponibile în sistem.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Următorul scaner\n"
"\n"
"%s\n"
"vă este disponibil în sistem.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Nu vi s-a găsit nici un scaner disponibil în sistem.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Gestionare scaner"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Căutare de noi scanere..."

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Adaugă manual un scaner"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Instalare/Actualizare fișiere cu microcod"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Partajare scaner"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Toate mașinile de la distanță"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Pe această mașină"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Partajare scaner"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate "
"de mașinile distante și care din ele."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse "
"la dispoziția acestei mașini."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Partajare scaner către gazdele:"

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nu există mașini distante"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Folosiți scanerele de pe alte calculatoare"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Folosiți scanerele de pe gazdele: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Partajarea scanerelor locale"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Adăugă gazdă"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Editare gazdă selectată"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Înlătură gazda selectată"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Nume/adresă IP a gazdei:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Alegeți gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziție:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Trebuie să introduceți un nume de gazdă sau o adresă IP.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Folosirea scanerelor de la distanță"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi folosite scanerele:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n"
"\n"
"Doriți să instalați pachetul saned?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Scanerul nu vă va fi disponibil în rețea."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului."

#: service_harddrake:138
#, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Placa grafică „%s” nu mai este suportată de pilotul „%s”"

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s”"

#: service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr ""
"Unele dispozitive din clasa de componente materiale \"%s\" au fost șterse:\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- a fost înlăturat %s\n"

#: service_harddrake:138
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n"

#: service_harddrake:139
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- a fost adăugat %s\n"

#: service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Detecția componentelor materiale este în progres..."

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr ""
"Modificare configurație materială în clasa \"%s\" (%s secunde pentru a "
"răspunde)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Doriți să lansați unealta de configurare adecvată?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Parametri regionali sistem"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Configurarea limbii și țării sistemului"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Unealta centrală de informație/configurație materială"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Unealtă de configurație materială"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Configurare limbă & țară"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Parametri regionali"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Eroare de tip Coma"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "dacă acest procesor are eroarea Cyrix 6x86 Coma"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "Eroare de tip FDIV"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Primele cipuri Intel Pentium prezentau o defecțiune la procesorul în "
#~ "virgulă mobilă și rezultatele nu erau precise cînd se efectua o împărțire "
#~ "cu virgulă mobilă (FDIV)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "Există coprocesor matematic?"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "da, procesorul are un coprocesor matematic"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Dacă FPU are un vector IRQ"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr "da, coprocesorul matematic are atașat un vector de excepții"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "Eroare de tip F00F"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "primele Pentium-uri aveau erori și se blocau la decodarea secvenței F00F"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Eroare la instrucțiunea halt"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Unele din primele modele de cipuri i486DX-100 nu se puteau întoarce "
#~ "corect la modul de operare după utilizarea instrucțiunii \"halt\""

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Hibe (erori)"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "FPU"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Necunoscut/Altele"