# Translation of libDrakX-standalone to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Fann ingen oppstartslaster. Lagar nytt oppsett."

#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Avslutt"

#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Utvida meldingar"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Oppstartslastaren er ikkje i framebuffer-modus (grafisk modus). For å bruk "
"grafisk oppstart må du velja ein skjermmodus frå oppsettverktøyet for "
"oppstartslastaren."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Vil du setja det opp no?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installer tema"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Val av grafisk oppstartstema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk oppstartsmodus:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Brukar:"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Skrivebord:"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ikkje logg inn automatisk"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Logg inn automatisk med følgjande brukar og skrivebord"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemmodus"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsettype"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vel ein skjermmodus. Denne vert brukt for kvar av oppstartseiningane merkte "
"nedanfor.\n"
"Hugs at skjermkortet ditt må støtta skjermmodusen du vel."

#: drakbug:65 drakbug:153
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» krasja med følgjande feil:"

#: drakbug:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Feilrapporteringsverktøy for Mageia"

#: drakbug:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Førstegongsvegvisar"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktøy"

#: drakbug:84 drakbug:219
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Frittståande verktøy"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "Mageia Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programhandtering"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-migreringsverktøy"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Oppsettvegvisarar"

#: drakbug:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Vel Mageia-verktøy:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"Programnamn\n"
"(eller full stig):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Finn pakke"

#: drakbug:118
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kjerne:"

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» krasja (segfault) med følgjande feil:"

#: drakbug:156
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "GDB-logger er:"

#: drakbug:159
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Trykk «Rapporter»-knappen for å melda frå om ein feil du har funne. \n"
"Dette vil opna eit nettlesarvindauge på %s, med eit skjema som du må fylla "
"inn. Informasjonen vist nedanfor vert overført til tenaren."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata frå denne kommandoen: %s."
msgstr[1] ""
"Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata frå desse kommandoane: %s."

#: drakbug:164
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "«%s»"

#: drakbug:167
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Du bør òg leggja ved filene %s og %s."

#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Skriv inn kva du gjorde når programmet krasja:"

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikkje installert"

#: drakbug:239
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikkje installert"

#: drakbug:264
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Du må skriva inn kva du gjorde når denne feilen oppstod, slik at me kan "
"klara å reprodusera han, for så å retta han opp."

#: drakbug:265
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Takk."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikkje definert"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Endra tidssone"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidssone – DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "I kva tidssone held du til?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT – DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Brukar maskinvareklokka GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nettverkstidsprotokoll"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Datamaskina di kan automatisk synkronisera klokka\n"
" med ein tidstenar på nettverket ved hjelp av NTP."

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Bruk nettverktidsprotokoll"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Skriv inn ei gyldig NTP-tenaradresse."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Klarte ikkje synkronisera klokka med %s."

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

# skip-rule: verta
#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "«%s» finst alt, og innhaldet vil gå tapt."

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Klarte ikkje henta oversikta over kanalane."

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt "

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Søkjer etter DVB-kanalar. Dette kan ta nokre minutt."

#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Søk etter kanalar"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Vis kanal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Display Manager)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vel innloggingsveljar"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11-innloggingsveljaren lèt deg logga inn grafisk\n"
"på systemet når X køyrer, og støttar òg fleire\n"
"X-økter på maskina samtidig."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Endringa er no lagra. Vil du starta «dm»-tenesta på nytt?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Alle program som køyrer vert lukka, og du mistar den gjeldande økta. Er du "
"sikker på at du vil starta «dm»-tenesta på nytt?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søk gjennom installerte skrifter"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Vel vekke installerte skrifter"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Fann ingen skrifter"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "Les alle skrifter"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "ferdig"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Fann ikkje nokon skrifter på dei monterte partisjonane"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Vel dei rette skriftene på nytt"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Fann ingen skrifter.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Søk etter skrifter i «installert»-lista"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s-skriftkonvertering"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Skriftkopiering"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installering av TrueType-skrifter"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Vent mens «ttmkfdir» vert køyrd …"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "TrueType-installering fullført"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "byggjer btype1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript-referansar"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ikkje bruk mellombelse filer"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ikkje vis skriftfiler"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Før du installer nokon skrifter, bør du kontrollera at du har rett til å "
"bruka og installera dei på systemet ditt.\n"
"\n"
"Du kan installera skriftene på vanleg måte. I sjeldne tilfeller kan "
"øydelagde skriftfiler få X-tenaren til å henga ved oppstart."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Skriftinstallering"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Skriftliste"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Hent Windows-skrifter"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: drakfont:500 drakfont:540
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Val"

#: drakfont:501 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s %s"

#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Skriftinstallering."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"

#: drakfont:542
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Vel programma du vil kunna bruka skriftene i:"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generelle skrivarar"

#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Vel skriftfila eller skriftmappa, og trykk så «Legg til»."

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: drakfont:639 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importer skrifter"

#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: drakfont:652
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallera desse skriftene?"

#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Valde vekk alle"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Valde alle"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerer skrifter"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Førtest"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopier skrifter på systemet"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installer og konverter skrifter"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Etterinstallering"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Fjernar skrifter"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fjern skrifter frå systemet"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Etteravinstallering"

#: drakhelp:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare, og du kan distribuera det under GNU GPL-lisensen.\n"
"\n"
"Bruk: \n"

#: drakhelp:23
#, fuzzy, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <identifikator>  – Last HTML-hjelpesida som refererer til "
"«identifikator».\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <lenkje>        – Lenkje til ei anna nettside (for velkomstmelding).\n"

#: drakhelp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Mageia-hjelpesenter"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Det finst ikkje noko hjelpeoppføring for «%s».\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systeminnstillingar"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Sjølvvald oppsett"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Sjølvvalde og systemoppsett"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Tryggleiksløyve"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Stig"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Brukar"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Legg til ny regel"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Rediger gjeldande regel"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Her kan du sjå filer som du kan retta tilgangsløyve og eigarar til via "
"msec.\n"
"Du kan òg leggja til eigne reglar, som så vil overstyra standardreglane."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Gjeldande tryggleiksnivå er «%s».\n"
"Vel løyva du vil sjå/endra."

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Flytt den merkte regelen opp eit nivå."

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Flytt den merkte regelen ned eit nivå."

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Legg til regel på slutten"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Slett den merkte regelen."

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "Bla gjennom …"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "brukar"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppe"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "andre"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Anna"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Les"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Tillat «%s» å lesa fila."

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Tillat «%s» å endra fila."

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Køyr"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Tillèt «%s» å køyra fila."

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Klister-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Brukt for mapper:\n"
"Berre eigaren til mappa eller fil i mappa kan sletta ho."

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Bruk eigar-ID-en ved køyring."

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Bruk gruppe-ID-en ved køyring."

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Gjeldande brukar"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Når avkryssa, vert ikkje eigar eller grupper endra."

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Stigval"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenskap"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Første teiknet i stigen må vera ein skråstrek («/»):\n"
"«%s»"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både brukarnamnet og gruppa må vera gyldig."

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Brukar: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKALE"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Tryggleiksnivå og -kontrollar"

#: draksec:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Set opp autentisering for tilgang til Mageia-verktøya"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen passord"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Root-passord"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Brukarpassord"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programvare"

#: draksec:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mageia-oppdatering"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Mediehandtering"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Set opp 3D-effektar for skrivebord"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Oppsett av skjermtenar"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Musoppsett"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturoppsett"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS-oppsett"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Vertsdefinisjonar"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Nettverkssenter"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Dynamisk trådlaust nettverk (roaming)"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Mellomtenarar"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Sambandsdeling"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Reservekopiering"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tenester"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Oppstartsoppsett"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Fann ikkje noko lydkort."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Fann ikkje noko fjernsynskort kopla til maskina. Kontroller at du har eit "
"fjernsynskort som er støtta i Linux kopla til.\n"
"\n"
"\n"
"Du finn maskinvaredatabasen vår på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandriva.com/en/hardware/"

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Merk: Viss du har eit ISA PnP-basert lydkort, må du bruka «alsaconf»- eller "
"«sndconfig»-programma. Berre skriv «alsaconf» eller «sndconfig» i ein "
"konsoll."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Kopla til gjennom serieport eller USB-kabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelt oppsett"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Legg til UPS-eining"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til oppsettverktøyet for UPS.\n"
"\n"
"Her kan du leggja ein ny UPS til systemet.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Me skal no leggja til ei UPS-eining.\n"
"\n"
"Vil du søkja etter UPS-einingar kopla til maskina, eller velja dei manuelt?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Søk"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Søk pågår"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Vegvisaren har no lagt til følgjande UPS-eining(ar):"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Fann ingen nye UPS-einingar"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS-drivaroppsett"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Vel UPS-modell."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Produsent/modell:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Set opp «%s»-UPS-en frå «%s».\n"
"Skriv inn namn, drivar og port."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Namnet på UPS-eininga."

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drivar:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Drivaren som styrer UPS-eininga."

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten som UPS-eininga er kopla til."

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Vegvisaren har no sett opp den nye «%s»-UPS-eininga."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-einingar"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivar"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-brukarar"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Tilgangskontrollister"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maske"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reglar"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-namn?"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS-handtering"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Velkommen til UPS-oppsettverktøya"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Fann ikkje noko fjernsynskort."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"Fann ikkje noko fjernsynskort kopla til maskina. Kontroller at du har eit "
"fjernsynskort som er støtta i Linux kopla til.\n"
"\n"
"\n"
"Du finn maskinvaredatabasen vår på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandriva.com/en/hardware/"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Vel tastaturoppsett"

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testar sambandet …"

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Kryptert heimepartisjon"

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Skriv inn passord for brukaren «%s»"

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (på nytt)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Lagar kryptert heimepartisjon"

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formaterer kryptert heimepartisjon"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative drivarar"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "oversikta over alternative drivarar for lydkortet"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"Dette er den fysiske bussen som eininga er kopla til (eksempel: PCI eller "
"USB)."

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bussidentifisering"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"– PCI- og USB-einingar: Her står PCI/USB-ID-ar til produsent, eining, "
"underprodusent og undereining."

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Plassering på bussen"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"– PCI-einingar: PCI-sport, eining og funksjon til kortet.\n"
"– EIDE-einingar: Eininga er anten ein slave- eller ei meistereining.\n"
"– SCSI-einingar: SCSI-bussen og einings-ID."

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Diskkapasitet"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "spesialfunksjonar i drivaren (brennefunksjonalitet og DVD-støtte)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "feltet skildrar eininga"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammal einingsfil"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammalt statistisk namnet brukt i dev-pakke"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "GNU/Linux-kjernemodulen som handterer eininga"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Utvida partisjonar"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "talet på utvida partisjonar"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Sylinder/hovud/sektor-geometrien til disken"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Diskkontrollar"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "diskkontrolleren på vertssida"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "vanlegvis serienummeret til eininga"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Medieklasse"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "type maskinvareeining"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Harddiskmodell"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "Nettverksskrivarport"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primærpartisjonar"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "talet på primærpartisjonar"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Merke"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "produsentnamnet til eininga"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI-domene"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI-domenet til eininga"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "PCI-revisjon"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "PCI-bussnr."

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI-bussen som eininga er plugga i"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-einingsnummer"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-einingsnummer"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funksjonsnr."

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI-funksjonsnummer"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Produsent-ID"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er ID-nummeret til produsenten"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Einings-ID"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dette er ID-nummeret til eininga"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Undernummer til produsent-ID"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er undernummeret i ID-nummeret til produsenten"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Undernummer til einings-ID"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dette er undernummeret i ID-nummeret til eininga"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "USB-ID til eining"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr " …"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kjernen må køyra ei reknelykkje ved oppstart for å starta ein "
"tidtakar. Resultatet vert lagra som bogomips, til hjelp for å ytingstesta "
"prosessoren."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Snøggminnestorleik"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "storleiken på (andrenivås)prosessorsnøggminnet"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Prosessorfamilie"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "prosessorfamilie (6 for i686, for eksempel)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-nivå"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Informasjonsnivå som kan skaffast gjennom cpuid-instruksjonen"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorklokkefrekvens målt i MHz (megahertz er omtrent lik talet på "
"instruksjonar prosessoren kan utføra per sekund)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU-flagg rapportert av kjernen"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Kjerner"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Prosessorkjerner"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "Kjerne-ID"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Fysisk ID"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI-ID"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "undergenerasjon til prosessoren"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "prosessorgenerasjon (8 for pentium III)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellnamn"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "offisiell prosessorprodusent"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "namnet på prosessoren"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prosessor-ID"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "talet til prosessoren"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modellserie"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "serie av prosessoren (undermodells(generasjons)nummer)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "namn på prosessorprodusent"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivevern"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvingar skrivevern på "
"minnesidenivå, og dermed kan prosessoren hindra ukontrollert kjernetilgang "
"til brukarminnet (dette er altså ei feilvakt)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettformat"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "støtta diskformat"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Diskidentifikator"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "vanlegvis serienummeret til disken"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Mål-ID"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "SCSI-mål-ID"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logisk eining-nummer"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI-einingar kopla til ein tenar vert unikt "
"idenfisert med eit kanalnummer, ein mål-ID og eit logisk eining-nummer."

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installert storleik"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installert storleik på minnebank"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktivert storleik"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktivert storleik på minnebank"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "type minneeining"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Fart til minnebank"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Banksamband"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sokkelnamn på minnebank"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Einingsfil"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "einingsfila for musa brukt til å kommunisera med kjernedrivaren"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulert hjul"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "om det skal brukat hjulemulering"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "mustype"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "namnet på musa"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Talet på knappar"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "talet på knappar på musa"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "busstypen musa er kopla til"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Musprotokoll brukt av X11"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""
"protokollen som det grafiske skrivebordet skal bruka til å kommunisera med "
"musa"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifisering"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Samband"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Yting"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjonar"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Funksjonar"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:181 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Val"

#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Finn automatisk _skrivarar"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Finn automatisk _modem"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Finn automatisk _Jaz-stasjonar"

#: harddrake2:189
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Finn automatisk _Zip-stasjonar på parallellport"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Maskinvareoppsett"

#: harddrake2:200
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Feltskildring"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Hjelp"

#: harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Feltskildring:\n"
"\n"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Vel ei eining."

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Når du har valt ei eining, dukkar det her opp informasjon om felta i ruta "
"til høgre i hovudvindauget."

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Meld frå om feil"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om …"

#: harddrake2:235
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:239
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dette er HardDrake – eit oppsettverktøy for %s."

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Funnen maskinvare"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Set drivarval"

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Køyr oppsettverktøy"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Trykk på ei eining til venstre for å sjå informasjon om ho her."

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brennar"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:537
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Desse pakkane må installerast:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "Språkoppsett"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du bør installera desse pakkane: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Loggverktøy for Mageia"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vis berre for vald dag"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fil/_Opna"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/_Lagra"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fil/Lagra _som"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fil/–"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Val/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjelp/_Om …"

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Brukar"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meldingar"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemlogg"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "søk"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Eit verktøy for å lesa loggfiler"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Samsvar"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "men ikkje samsvar"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Vel fil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Innhald i fila"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-postvarsling"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Varslingsvegvisaren feila uventa:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Vent litt – tolkar fil: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Loggfila er ikkje tilgjengeleg."

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Feil ved opning av «%s». Loggfil: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Vevtenaren Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domenenamnoppslagsteneste"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-tenar"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "E-posttenaren Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-tenar"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-tenar"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-teneste"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-teneste"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Set opp e-postvarslingstenesta"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stopp e-postvarslingstenesta"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Set opp e-postvarsel"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til e-postoppsettverktøyet.\n"
"\n"
"Her kan du setja opp varslingssystemet.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kva vil du gjera?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Tenesteoppsett"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du vil motta ei varsling om ei av avmerkte tenestene ikkje lenger køyrer"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Lastoppsett"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Du vil motta ei e-postvarsling om lasta/ressursbruken er høgare enn denne "
"verdien"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Last"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Varseloppsett"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Skriv inn e-postadresse"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "og skriv inn namnet (eller IP-adressa) til SMTP-tenaren du vil bruka"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "«%s» er verken ei gyldig e-postadresse eller ein lokal brukar."

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» er ein lokal brukar, må du har ikkje valt nokon lokal SMTP, og du må "
"derfor bruka ei fullstendig e-postadresse."

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "E-postvarselet er no sett opp."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "E-postvarselet er no slått av."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Lagra som …"

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Fann ikkje den godseigde skjermkortdrivaren. Brukar derfor den frie drivaren "
"(%s)."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Grunn: %s."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE-pakkane må vera installert før du kan bruka skannarar.\n"
"\n"
"Ønskjer du å installera SANE-pakkane?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Avbryt skannaroppsett."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "Klarte ikkje installera pakkar nødvendige for å setja opp skannarar."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Skannaroppsettet vert ikkje starta no."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Ser etter ferdigoppsette skrivarar …"

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Ser etter nye skannarar …"

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Lagar liste over ferdigoppsette skannarar på nytt …"

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s er ikkje støtta i denne versjonen av %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Fann %s på %s. Vil du setja han opp automatisk?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s finst ikkje i skannardatabasen. Vil du setja han opp manuelt?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Skannaroppsett"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Vel skannarmodell (funne modell: %s – port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Vel skannarmodell (funne modell: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Vel skannarmodell (port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (IKKJE STØTTA)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "«%s» er ikkje støtta under Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ikkje installer fastvarefil"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Skannarfastvare"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det er mogleg at %s treng oppdatering av fastvaren kvar gong han vert slått "
"på."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Viss dette er tilfellet, kan du la dette gjerast automatisk."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr "For å kunna gjera dette treng du fastvarefilene til skannaren."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du finn fila på CD-en eller disketten som kom med skannaren, på heimesida "
"til skannarprodusenten eller på Windows-partisjonen din."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installer fastvarefil frå"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Annan plass"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Vel fastvarefil"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Fastvarefila «%s» finst ikkje, eller er ikkje lesbar."

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det er mogleg at skannarane treng oppdatering av fastvaren kvar gong dei "
"vert starta."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr "For å kunna gjera dette treng du fastvarefilene til skannarane."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Om du allereie har installert fastvaren til skannaren, kan du oppdatera han "
"her med ei ny fastvarefil."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installer fastvare for"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Vel fastvarefil for «%s»"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Klarte ikkje installera fastvarefila for «%s»."

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Fastvarefila for «%s» er no installert."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "«%s» er ikkje støtta"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s må vera sett opp av system-config-printer.\n"
"Du finn programmet i %s-kontrollsenteret, under «Maskinvare»."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Set opp kjernemodular …"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Finn automatisk tilgjengelege portar"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Einingsval"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Vel eininga der %s er kopla til"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Merk: Parallellportar kan ikkje oppdagast automatisk.)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "vel eining"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Søkjer etter skannarar …"

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Obs!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s kan ikkje setjast opp heilt automatisk.\n"
"\n"
"Du må gjera manuelle innstillingar. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Du finn meir informasjon i manualsida til drivaren. Køyr kommandoen «man "
"sane-%s» for å lesa denne."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Du kan så skanna dokument med programma «Kooka» eller «XSane» frå menyen "
"«Multimedia | Bilete»."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s er no sett opp, men det er mogleg du må gjera nokre fleire "
"fininnstillingar for at alt skal fungera."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Viss du ikkje finn han i lista over oppsette skannarar i hovudvindauget til "
"Scannerdrake, eller om han ikkje fungerer skikkeleg, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "må du redigera oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s er no sett opp.\n"
"Du kan no skanna dokument med programma «Kooka» eller «XSane» frå menyen "
"«Multimedia | Bilete»."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Skannarane\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelege på systemet ditt.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Skannaren\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengeleg på systemet ditt.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Fann ingen skannarar tilgjengeleg på systemet ditt.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Skannarhandtering"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Søk etter nye skannarar"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Legg til skannar manuelt"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installer/oppdater fastvarefiler"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Skannardeling"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle maskiner på  nettverket"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Denne maskina"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Skannardeling"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Her kan du velja om skannarar kopla til denne maskina skal vera "
"tilgjengelege frå andre maskiner på nettverket, og eventuelt kva andre "
"maskiner."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Du kan òg velja kva skannarar på andre maskiner som skal vera tilgjengeleg "
"frå denne maskina."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skannarane på denne maskina er tilgjengeleg frå andre maskiner"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skannardeling til vertar: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ingen maskiner på nettverket"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Bruk skannarar på fjerntliggjande maskiner"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Bruk skannarane på desse vertane: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deling av lokale skannarar"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dette er maskinene som dei lokalt tilkopla skannarane skal vera "
"tilgjengelege frå:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Legg til vert"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Rediger valt vert"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Fjern valt vert"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Namn/IP-adresse til vert:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Vel verten som dei lokale skannarane skal vera tilgjengelege på:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du må skriva inn eit vertsnamn eller ei IP-adresse.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Verten finst allereie i lista, og kan ikkje leggjast til på nytt.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Bruk av skannarar på nettverket"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dette er maskinene som skannarane skal brukast frå:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Du må installera saned for å kunna dela lokale skannarar.\n"
"\n"
"Ønskjer du å installera saned-pakken no?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Skannaren/-ane vil vikkje vera tilgjengeleg på nettverket."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Klarte ikkje installera pakkane for deling av skannar(ar)."

#: service_harddrake:153
#, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Skjermkortet «%s» er ikkje lenger støtta av «%s»-drivaren."

#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr ""

#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr "Fann ikkje ikkje-fri kjernedrivar for X.org-drivaren «%s»"

#: service_harddrake:293
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Nokre einingar i maskinvareklassen «%s» vart fjerna:\n"

#: service_harddrake:294
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "– %s vart fjerna\n"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Nokre einingar vart lagt til: %s\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "– %s vart lagt til\n"

#: service_harddrake:386
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Maskinvareendringar i «%s»-klassen (%s sekund å svara på)"

#: service_harddrake:387
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Vil du køyra det nødvendige oppsettverktøyet?"

#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Søkjer etter maskinvare"

#: service_harddrake:430
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr ""

#: service_harddrake:431
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""

#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr ""

#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""

#: service_harddrake:446
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr ""

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Systemspråkinnstillingar"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Oppsett av systemspråk og land"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "Maskinvareoppsett"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Oppsett og informasjon for maskinvare"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Verktøy for maskinvareoppsett"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Oppsett av språk og land"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Språk og land"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
#~ msgstr "Copyright © %s Mandriva"

#~ msgid ""
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can visit our hardware database at:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#~ msgstr ""
#~ "Fann ikkje noko lydkort kopla til maskina. Kontroller at du har eit "
#~ "lydkort som er støtta i Linux kopla til.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du finn maskinvaredatabasen vår på:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandriva.com/en/hardware/"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "Vis tema\n"
#~ "under konsoll"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "Lag nytt tema"

#~ msgid "X coordinate of text box"
#~ msgstr "X-koordinat til tekstboksen"

#~ msgid "Y coordinate of text box"
#~ msgstr "Y-koordinat til tekstboksen"

#~ msgid "Text box width"
#~ msgstr "Breidd på tekstboks"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "Høgd på tekstboks"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "X-koordinaten til øvre venstre\n"
#~ "hjørne til framgangsvisaren."

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Y-koordinaten til øvre venstre\n"
#~ "hjørne til framgangsvisaren."

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "Breidda til tekstboksen."

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "Høgda til tekstboksen."

#~ msgid "X coordinate of the text"
#~ msgstr "X-koordinat til tekst"

#~ msgid "Y coordinate of the text"
#~ msgstr "Y-koordinat til tekst"

#~ msgid "Text box transparency"
#~ msgstr "Gjennomsikt til tekstboks"

#~ msgid "Progress box transparency"
#~ msgstr "Gjennomsikt til framgangslinje"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Tekststorleik"

#~ msgid "Progress Bar"
#~ msgstr "Framdriftsvisar "

#~ msgid "Choose progress bar color 1"
#~ msgstr "Vel farge 1 for framgangslinje"

#~ msgid "Choose progress bar color 2"
#~ msgstr "Vel farge 2 for framgangslinje"

#~ msgid "Choose progress bar background"
#~ msgstr "Vel bakgrunn for framgangslinje"

#~ msgid "Gradient type"
#~ msgstr "Fargeovergangtype"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Choose text color"
#~ msgstr "Vel tekstfarge"

#~ msgid "Choose picture"
#~ msgstr "Vel bilete"

#~ msgid "Silent bootsplash"
#~ msgstr "Stille oppstart"

#~ msgid "Choose text zone color"
#~ msgstr "Vel tekstsonefarge"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgid "Verbose bootsplash"
#~ msgstr "Oppstart med utvida meldingar"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Temanamn"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "Endeleg oppløysing"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "Vis logo på konsoll"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Lagra tema"

#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "Skriv inn temanamn"

#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "Vel oppstartsbilete"

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "Lagrar oppstartstema …"

#~ msgid "Unable to load image file %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna biletfila «%s»"

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "Vel bilete"

#~ msgid "Color selection"
#~ msgstr "Fargeval"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Coma-feil"

# skip-rule: gongeteikn
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "om prosessoren har Cyrix 6x86 Coma-feilen"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "FDIV-feil"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidlege Intel Pentim-brikker hadde ein feil i flyttalsprosessoren som "
#~ "førte til dårleg presisjon ved flyttalsdivisjonar (FDIV)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "Finst FPU"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "«ja» tyder at prosessoren har ein mattekoprosessor"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Om mattekoprosessoren har ein avbruddsvektor"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr "«ja» tyder at den mattekoprosessoren har ein unntaksvektor tilkopla"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "F00F-feil"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "tidlege Pentium-prosessorar inneheld ein feil, og fraus ved dekoding av "
#~ "F00F-bytekode"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Halt-feil"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Nokre av dei tidlege i486DX-100-brikkene kan ikkje venda tilbake til "
#~ "køyremodus etter at «halt»-instruksjonen er brukt"

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "FPU"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Ukjend/andre"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velja tryggleiksnivået og kven som skal vera "
#~ "tryggleiksansvarleg for maskina.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tryggleiksansvarleg</span> er den personen som skal "
#~ "motta tryggleiksvarsel viss det er kryssa av for dette. Det kan anten "
#~ "vera eit brukarnamn eller ei e-postadresse.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "På <span weight=\"bold\">Tryggleiksnivå</span>-menyen kan du velja eit av "
#~ "dei ferdigoppsette tryggleiksnivå i «msec», frå <span weight=\"bold"
#~ "\">dårleg</span> (men brukarvenleg) tryggleik, til\n"
#~ "<span weight=\"bold\">paranoid</span> tryggleik, for veldig sensitive "
#~ "tenarprogram:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Dårleg</span>: Dette er fullstendig "
#~ "utrygt, men veldig brukarvenleg. Det bør berre brukast for maskiner som "
#~ "ikkje er kopla til noko nettverk, og som ikkje er tilgjengeleg for andre "
#~ "enn deg.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: Dette er standard "
#~ "tryggleiksnivå, og anbefalt for ei maskin som vert kopla til Internett "
#~ "som ein klient.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Høg</span>: Her vert lagt på fleire "
#~ "avgrensingar, og fleire automatisk kontrollar vert køyrde kvar natt.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Høgare</span>: Dette tryggleiksnivået er "
#~ "no høgt nok til at du kan bruka maskina som ein tenar som kan motta "
#~ "tilkoplingar frå mange klientar. Viss maskina berre vert brukt som ein "
#~ "klient på Internett, bør du velja eit lågare nivå.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: Dette liknar på førre "
#~ "nivå, men systemet er fullstendig lukka, og alle tryggleiksfunksjonar "
#~ "køyrer på høgste nivå."

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(standardverdi: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Tryggleiksnivå:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Tryggleiksvarsel:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Tryggleiksansvarleg:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Grunnleggjande val"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Nettverksval"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Systemval"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Regelmessige kontrollar"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Set tryggleiksnivå. Vent litt …"

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Set tryggleiksval. Vent litt …"

#~ msgid "Localization packages removal"
#~ msgstr "Fjerning av språkpakkar"

#~ msgid "Finding unused localization packages..."
#~ msgstr "Finn ubrukte språkpakkar …"

#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr ""
#~ "Desse språkpakkane ser ikkje ut til å vera nyttige på denne maskina:"

#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Vil du fjerna desse pakkane?"

#~ msgid "Removing packages..."
#~ msgstr "Fjernar pakkar …"

#~ msgid "Hardware packages removal"
#~ msgstr "Fjerning av maskinvarepakkar"

#~ msgid "Finding unused hardware packages..."
#~ msgstr "Søkjer etter ubrukte maskinvarepakkar …"

#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr ""
#~ "Desse maskinvarepakkane ser ikkje ut til å vera nyttige for denne maskina:"

#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "Legg til medium. Vent litt ..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr ""
#~ "Endringa er gjort, men vil først trå i kraft etter at du har logga inn på "
#~ "nytt."

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Start XFS på nytt"