# translation of libDrakX-standalone-nl.po to Nederlands # Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2007. # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005. # C. Verschuuren , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 01:58+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: drakauth:27 drakauth:29 draksec:279 draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: drakauth:39 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 draksplash:169 finish-install:104 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: drakboot:53 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Geen opstartlader gevonden, nieuwe configuratie aangemaakt" #: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Alleen tekst" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Uitgebreid" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stil" #: drakboot:137 drakbug:233 drakfont:682 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27 #: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Uw systeem-opstartlader staat niet in framebuffer-modus. Om grafisch " "opstarten te activeren, selecteert u een grafische videomodus vanuit het " "configuratieprogramma voor de opstartlader." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Wenst u dit nu te configureren?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Thema's installeren" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Grafische selectie van opstartthema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafische opstartmodus:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: drakboot:158 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Thema weergeven\n" "onder keuzemenu" #: drakboot:163 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Nieuw thema creëren" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standaard gebruiker" #: drakboot:196 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standaard werkomgeving" #: drakboot:199 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch aanmelden" #: drakboot:200 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch aanmelden met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: drakboot:207 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systeemmodus" #: drakboot:210 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: drakboot:262 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuratie van opstartstijl" #: drakboot:264 drakboot:268 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: drakboot:265 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Gelieve een videomodus te kiezen. Deze zal worden gebruikt voor elk van de " "hieronder geselecteerde opstartkeuzes.\n" "Het is belangrijk dat uw videokaart de modus die u kiest, ondersteunt." #: drakbug:65 drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Het programma ‘%s’ is vastgelopen met de volgende fout:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux foutrapportage-programma" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Configuratiecentrum" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Eerste keer-wizard" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisatie-hulpprogramma" #: drakbug:84 drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Zelfstandige hulpprogramma's" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Beheer op afstand" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softwarebeheer" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migratiegereedschap" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Configuratie-wizards" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Selecteer Mandriva-hulpprogramma:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "of naam van de toepassing\n" "(of volledig pad):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Pakket zoeken" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Het programma ‘%s’ is vastgelopen met de volgende fout:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "De gdb-herleiding is:" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de rapporteren-knop. \n" "Hierdoor wordt een webbrowservenster geopend op '%s waar u een " "invulformulier vindt. De bovenstaande informatie zal worden verstuurd naar " "die server. \n" "Nuttige zaken om in uw rapport op te nemen zijn de uitvoer van lspcidrake -" "v, kernelversie en /proc/cpuinfo." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Beschrijf wat u deed toen het vastliep:" #: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporteren" #: drakbug:169 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket niet geïnstalleerd" #: drakbug:234 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "U wordt gevraagd in te typen wat u aan het doen was toen dit probleem " "optrad, om ons in staat te stellen deze fout te reproduceren en de kans dat " "hij wordt opgelost te vergroten" #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Dankuwel." #: drakclock:30 draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "niet gedefiniëerd" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Tijdzone wijzigen" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tijdzone - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw computerklok ingesteld op GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Uw computer kan zijn klok synchroniseren\n" " met een tijdserver op afstand met behulp van NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol inschakelen" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Voer een geldig NTP serveradres in." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Synchroniseren met %s lukt niet." #: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME displaybeheer)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE displaybeheer)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kiezen van displaybeheer" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 displaybeheer stelt u in staat zich grafisch aan te melden op uw\n" "computer waarop het X Window System actief is en ondersteunt het\n" "uitvoeren van verschillende gelijktijdige X-sessies op uw lokale computer." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "De verandering is gemaakt, wilt u de dm-dienst herstarten?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "U staat op het punt alle actieve programma's te sluiten en uw huidige sessie " "te beëindigen. Weet u zeker dat u de dm-dienst wilt herstarten?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Zoek in geïnstalleerde lettertypen" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen deselecteren" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Geen lettertypen gevonden" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "alle lettertypen ontleden" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kan geen lettertypen vinden in uw aangekoppelde partities" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Correcte lettertypen opnieuw selecteren" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kan geen enkel lettertpype vinden.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s-lettertypeconversie" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiëren van lettertypen" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installatie van True Type lettertypen" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Even geduld terwijl 'ttmkfdir' wordt uitgevoerd..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type installatie klaar" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "'type1inst' is bezig" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript verwijzingen" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lettertype-bestanden onderdrukken" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "\n" "U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Lettertype installatie" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertypenlijst" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Haal Windows fonts" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Info" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "De-installeren" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:235 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s door Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Installatieprogramma voor lettertypen" #: drakfont:526 harddrake2:239 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:244 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" "Niels Gras \n" "Jeroen ten Berge \n" "Peter Bosch \n" "Rob Teng \n" "C. Verschuuren \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies de toepassingen waarin de lettertypen beschikbaar zullen zijn:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generieke printers" #: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:180 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selecteer het lettertypebestand of map en klik op 'Toevoegen'" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:180 drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: drakfont:640 draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Lettertypen importeren" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installeren" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende lettertypen wilt verwijderen?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Alle gedeselecteerd" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Alles geselecteerd" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importeren van lettertypen" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initialen-tests" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem kopiëren" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Lettertypen installeren & converteren" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installatie" #: drakfont:768 #, fuzzy, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Importeren van lettertypen" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem verwijderen" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-deïnstallatie" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "Gebruik: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - drukt deze hulpboodschap af.\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - html-hulppagina laden die behoort bij id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - koppeling naar andere webpagina (voor WM " "welkomstboodschap-schil)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hulpcentrum" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Geen Hulp-bestand gevonden voor %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systeeminstellingen" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Aangepaste instellingen" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Aangepaste- en systeeminstellingen" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Beveiligingsrechten" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: drakperm:50 drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pad" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: drakperm:50 drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Huidige regel bewerken" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier kunt u zien welke bestanden u kunt gebruiken om\n" "permissies, eigenaars en groepen juist in te stellen via 'msec'.\n" "U kunt ook uw eigen regels maken die voorrang krijgen op de standaard regels." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Het huidige beveiligingsniveau is %s.\n" "Selecteer de permissies om te bekijken/bewerken" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omhoog verplaatsen" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omlaag verplaatsen" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Regel toevoegen" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Nieuwe regel aan het eind toevoegen" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" #: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladeren" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "anderen" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Overig" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lezen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "\"%s\" het bestand laten lezen" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Schrijven" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "\"%s\" naar het bestand laten schrijven" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Schakel \"%s\" in om het bestand uit te voeren" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Bedoeld voor mappen:\n" " slechts de eigenaar van een map of bestand in deze map kan deze verwijderen" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eigenaar-ID gebruiken bij uitvoeren" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Groeps-ID gebruiken voor uitvoeren" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Wanneer aangevinkt, zullen de eigenaar en groep niet veranderen" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Padselectie" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Het eerste teken van het pad moet een schuine streep (\"/\") zijn:\n" "\"%s\"" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Zowel de gebruikersnaam als de groep moeten geldig zijn!" #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Gebruiker: %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Groep: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKAAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "GEEN" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 remove-unselected-locales:36 #: remove-unused-hardware-packages:32 scannerdrake:66 scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:254 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier kunt u het beveiligingsniveau en de beheerder van uw computer \n" "instellen.\n" "\n" "\n" "De Beveiligingsbeheerder is degene die " "beveiligingswaarschuwingen ontvangt als\n" "de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is " "aangezet. Het kan een gebruikersnaam\n" "of e-mailadres zijn.\n" "\n" "\n" "Het Beveiligingsniveau-menu stelt u in staat om " "één van de zes\n" "voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus te kiezen die bij msec zijn\n" "geleverd. Deze niveaus variëren van matige " "beveiliging en gebruiksgemak, \n" "tot een paranoïde configuratie, geschikt voor " "zeer gevoelige\n" "servertoepassingen:\n" "\n" "Matig: Dit is een erg onveilig maar\n" "erg gemakkelijk beveiligingsniveau. Gebruik het alleen voor computers die\n" "niet aan een netwerk verbonden zijn en niet voor iedereen toegankelijk.\n" "\n" "\n" "Standaard: Dit is het standaard \n" "beveiligingsniveau voor een computer die gebruikt wordt voor internet-\n" "toegang als een client.\n" "\n" "\n" "Hoog: Er zijn al enkele beperkingen,\n" "en meer automatische controles worden 's nachts uitgevoerd.\n" "\n" "\n" "Hoger: De beveiliging is nu hoog " "genoeg om het systeem als server te gebruiken die verbindingen\n" "van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen client is op het\n" "Internet, kunt u beter een lager niveau kiezen.\n" "\n" "Paranoïde:: Dit is vergelijkbaar met\n" "het vorige niveau, maar het systeem is volledig op slot en maximale\n" "beveiliginsmaatregelen zijn van kracht" #: draksec:147 harddrake2:214 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschrijving van de velden:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standaardwaarde: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Beveiligingsniveau en controles" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Beveiligingsniveau:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Beveiligingsbeheerder:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basisopties" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerkopties" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeemopties" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodieke controles" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-wachtwoord" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "Gebruikerswachtwoord" #: draksec:314 draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: draksec:315 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Vernieuwen" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Software Mediabeheer" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D-bureaubladeffecten configureren" #: draksec:318 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Configuratie van grafische server" #: draksec:319 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Muisconfiguratie" #: draksec:320 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Toetsenbordconfiguratie" #: draksec:321 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS-configuratie" #: draksec:322 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Hosts-definities" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netwerkcentrum" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxyconfiguratie" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Verbindingen delen" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Reservekopieën" #: draksec:331 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logboek" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #: draksec:333 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: draksec:335 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Opstartconfiguratie" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: draksec:362 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsniveau..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen geluidskaart gevonden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er is geen geluidskaart gevonden op uw computer. Ga na dat een door Linux " "ondersteunde geluidskaart correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/nl/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Opmerking: als u een ISA PnP geluidskaart heeft, zult u het alsaconf- of " "sndconfig-programma moeten gebruiken. Type hiervoor gewoon \"alsaconf\" of " "\"sndconfig\" in een terminalvenster." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "X-coördinaat van tekstvak" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Y-coördinaat van tekstvak" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Breedte van tekstvak" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Tekstveld-hoogte" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "De X-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "De Y-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "De breedte van de voortgangsbalk" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "De hoogte van de voortgangsbalk" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "X-coördinaat van de tekst" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Y-coördinaat van de tekst" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Doorzichtigheid tekstvak" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Doorzichtigheid voortgangsvak" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Tekstgrootte" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Kies voortgangsbalkkleur 1" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Kies voortgangsbalkkleur 2" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Kies voortgangsbalk-achtergrond" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Verlooptype" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Kies tekstkleur" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Kies plaatje" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Stil opstartscherm" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Kies tekstzone-kleur" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Uitgebreid opstartscherm" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Themanaam" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Uiteindelijke resolutie" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Thema opslaan" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Voer een themanaam in" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Selecteer een splash afbeelding" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "bezig met opslaan opstartscherm-thema..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Niet in staat beeldbestand %s te laden" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "afbeelding kiezen" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Kleurselectie" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Verbonden via een seriële poort of een USB-kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-apparaat toevoegen" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Welkom bij het UPS-configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u een nieuwe UPS aan uw systeem toevoegen.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "We staan op het punt een UPS-apparaat toe te voegen.\n" "\n" "Geeft u de voorkeur aan het automatisch bespeuren van UPS-apparaten aan deze " "computer of ?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisch bespeuren" #: drakups:99 harddrake2:370 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bezig met zoeken" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "De wizard heeft de volgende UPS-apparaten met succes toegevoegd:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Geen nieuwe UPS-apparaten gevonden" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-stuurprogrammaconfiguratie" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Selecteer uw UPS-model alstublieft." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabrikant / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "We configureren de \"%s\" UPS van \"%s\".\n" "Vult u zijn naam in, zijn stuurprogramma en zijn poort." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "De naam van uw UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Het stuurprogramma dat uw UPS beheert" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "De poort waaraan uw UPS is verbonden" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" "De wizard heeft het nieuwe \"%s\"-UPS apparaat met succes geconfigureerd." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-apparaten" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114 #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: drakups:249 harddrake2:54 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-gebruikers" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Access Control lijsten" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-masker" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regels" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Actie" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-naam" #: drakups:297 finish-install:156 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS Beheer" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Welkom bij het UPS configuratieprogramma" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart gevonden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er was geen TV kaart gevonden. Gaat u na dat er een Video/TV kaart met Linux-" "ondersteuning correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/nl/hardware.php3" #: finish-install:55 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: finish-install:56 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Kies uw toetsenbordindeling." #: finish-install:154 finish-install:172 finish-install:184 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Versleutelde home-partitie" #: finish-install:154 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Voer een wachtwoord in voor de gebruiker %s" #: finish-install:157 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: finish-install:172 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Aanmaken van versleutelde home-partitie" #: finish-install:184 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatteren van versleutelde home-partitie" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatieve stuurprogramma's" #: harddrake2:29 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "de lijst van alternatieve stuurprogramma's voor deze geluidskaart" #: harddrake2:31 harddrake2:123 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:32 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "de fysieke bus waarmee het apparaat verbonden is (bijv. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:34 harddrake2:149 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identificatie" #: harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- en USB-apparaten: dit somt de PCI/USB id's van leverancier, apparaat, " "subleverancier en subapparaat op" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Locatie op de bus" #: harddrake2:38 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-apparaten: dit geeft het PCI-slot, apparaat en functie van deze kaart\n" "- eide-apparaten: het apparaat is of een slave- of een master-apparaat\n" "- scsi-apparaten: de scsi-bus en de scsi-apparaat-ID's" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Schijfcapaciteit" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciale stuurprogrammacapaciteiten (brandfunctie en/of DVD-ondersteuning)" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Dit veld omschrijft het apparaat" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ouderwets apparaatbestand" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "oude statische apparaatnaam gebruikt in dev-pakket" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "de GNU/Linux-kernelmodule die dat apparaat aanstuurt" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Uitgebreide partities" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "het aantal uitgebreide partities" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Indeling" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylinder/kop/sector-indeling van de schijf" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Schijf-controller" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "de schijfcontroller aan de host-kant" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Herkenningscode" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "normaal gesproken het serienummer van het apparaat" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "apparaatklasse" #: harddrake2:53 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model harde schijf" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van de netwerkprinter" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primaire partities" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "het aantal primaire partities" #: harddrake2:56 harddrake2:91 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabrikant" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "de fabrikantnaam van dit apparaat" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-domein" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "het PCI-domein van dit apparaat" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "de PCI-bus waaraan het apparaat verbonden is" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-apparaat #" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-apparaatnummer" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-functie #" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-functienummer" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikants-ID" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dit is de standaard numerieke herkenningscode van de fabrikant" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Apparaat-ID" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dit is de numerieke herkenningscode van dit apparaat" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Subfabrikant-ID" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dit is de secundaire numerieke herkenningscode van de fabrikant" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-apparaat-ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dit is de secundaire numerieke herkenningscode van het apparaat" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID van apparaat" #: harddrake2:65 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "De GNU/Linux kernel draait een berekeningslus tijdens het opstarten om een " "tijdsteller te initialiseren. Het resultaat is opgeslagen als \"bogomips\" " "om de prestaties van de CVE te meten (\"benchmark\")." #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegrootte" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grootte van de (secundair niveau) processorcache" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-bug" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "of deze processor de Cyrix 6x86 Coma bug heeft" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familie van de processor (bijv. 6 voor i686-klasse)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-niveau" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informatieniveau dat bereikt kan worden door de cpuid-instructie" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "de CVE-frequentie in MHz (Megaherz welke in eerste benadering grofweg kan " "worden bepaald aan de hand van het aantal instructies welke de processor kan " "uitvoeren per seconde)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Processorvlaggen door kernel gerapporteerd" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fout" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Vroege Intel Pentium chips hebben een fout in hun drijvende komma-processor " "die niet de vereiste precisie bereikte bij het uitvoeren van een drijvende " "komma-deling (FDIV)" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Is FPU aanwezig" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betekent dat de processor een mathematische coprocessor heeft" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Of de FPU een irq-vector heeft" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betekent dat de mathematische coprocessor een uitzonderingsvector " "aangekoppeld heeft" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fout" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "vroege Pentiums hadden fouten en liepen vast bij het decoderen van de F00F-" "bytecode" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fout" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Sommige vroege i486DX-100 chips kunnen niet betrouwbaar terugkeren naar " "operationele modus nadat de \"halt\"-instructie gebruikt is" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Subgeneratie van de processor" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "processorgeneratie (bijv: 8 voor Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnaam" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "officiële leveranciernaam van de processor" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "de CVE-naam" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "het nummer van de processor" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model-stepping" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "processorstepping (submodel (generatie-)nummer)" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "de leveranciernaam van de processor" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Schrijfbescherming" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "de WP-vlag in het CR0 register van de CVE dwingt schrijfbescherming af op " "memory page-niveau, en stelt de processor zo in staat ongecontroleerde " "kerneltoegang tot user-geheugen te voorkomen (oftewel dit helpt tegen bugs)" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformaat" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketteformaten die het station ondersteunt" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanaal" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Schijf-herkenningscode" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "normaal gesproken het serienummer van de schijf" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisch eenheidsnummer " #: harddrake2:102 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "het SCSI doelnummer (LUN). SCSI-apparaten verbonden aan een computer zijn " "uniek te identificeren\n" "door een kanaalnummer, een doel-id en een logische eenheid-nummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Geïnstalleerde capaciteit" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Geïnstalleerde geheugenbankcapaciteit" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Ingeschakelde capaciteit" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Ingeschakelde capaciteit van de geheugenbank" #: harddrake2:111 harddrake2:120 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type geheugenapparaat" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Snelheid van de geheugenbank" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bankverbindingen" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Socket-aanduiding van de geheugenbank" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Apparaatbestand" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "het apparaatbestand om te communiceren met het kernelstuurprogramma voor de " "muis" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Ge-emuleerd wieltje" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "of het het wieltje is ge-emuleerd of niet" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Het type van de muis" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "de naam van de muis" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppen" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "het aantal knoppen dat de muis heeft" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "het type bus waaraan uw muis is verbonden" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Muisprotocol gebruikt door X11" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "het protocol dat de grafische werkomgeving laat werken met de muis" #: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: harddrake2:132 harddrake2:148 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: harddrake2:141 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Prestaties" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Foutjes" #: harddrake2:143 #, c-format msgid "FPU" msgstr "DKE" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: harddrake2:151 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partities" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:179 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Printers automatisch bespeuren" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch bespeuren" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-stations automatisch bespeuren" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Parallelle _zip-drives automatisch bespeuren" #: harddrake2:191 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Apparaatinstellingen" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: harddrake2:211 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Omschrijving _velden" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hulp" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecteer een apparaat!" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wanneer u een apparaat heeft geselecteerd, kunt u de informatie erover zien " "in de velden in het rechterkader (\"Informatie\")" #: harddrake2:228 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporteer Bug" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Info over..." #: harddrake2:233 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:237 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dit is HardDrake, een %s apparatuurconfiguratieprogramma." #: harddrake2:270 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gevonden randapparatuur" #: harddrake2:273 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: harddrake2:275 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Stel de opties voor het stuurprogramma in" #: harddrake2:282 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Config-programma starten" #: harddrake2:302 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klik op een apparaat in de boomstructuur links om informatie erover hier " "weer te geven." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Div." #: harddrake2:418 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundaire" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "primary" msgstr "primaire" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "burner" msgstr "brander" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "DVD" msgstr "dvd" #: harddrake2:474 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Onbekend/Overige" #: harddrake2:516 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "U dient de volgende pakketten te installeren: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logboek van Mandriva Linux-hulpprogramma's" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Alleen tonen voor de geselecteerde dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Bestand/_Nieuw" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Bestand/_Openen" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/O_pslaan" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Bestand/Ops_laan als..." #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Bestand/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opties/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Info..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:dit is het auth.log logboekbestand\n" "Aanmeldingscontrole" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:dit is het user.log logboekbestand\n" "Gebruiker" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:dit is het /var/log/messages logboekbestand\n" "Meldingen" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:dit is het /var/log/syslog logboekbestand\n" "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "zoeken" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logboeken te volgen" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Overeenkomend" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van het bestand" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Waarschuwing via e-mail" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "De waarschuwingswizard is onverwacht afgebroken:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "even geduld, bezig met ontleden van bestand: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Helaas is er geen logboekbestand beschikbaar!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Fout bij het openen van logboekbestand ‘%s’: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinnaam-opzoeker" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-dienst" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-dienst" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "E-mail-waarschuwingssysteem configureren" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "E-mail-waarschuwingssysteem stoppen" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuratie van waarschuwing per e-mail" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom bij het e-mail configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u het waarschuwingssysteem instellen.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wilt u doen?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Diensten-instellingen" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen wanneer één van de geselecteerde diensten " "niet meer actief is" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Belastinginstelling" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien de processorbelasting hoger is dan " "deze waarde" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Belasting" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Waarschuwingsconfiguratie" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voert u alstublieft hieronder uw e-mailadres in" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "en geef de naam (of het IP) van de te gebruiken SMTP-server" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is noch een geldig e-mailadres, noch een bestaande gebruiker!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is een lokale gebruiker, maar u heeft geen lokale SMTP geselecteerd, " "dus dient u een compleet e-mailadres op te geven!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "De wizard heeft de e-mailwaarschuwing met succes geconfigureerd." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "De wizard heeft de e-mailwaarschuwing met succes uitgeschakeld." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als..." #: notify-x11-free-driver-switch:15 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" #: remove-unselected-locales:15 remove-unselected-locales:32 #, c-format msgid "Localization packages removal" msgstr "" #: remove-unselected-locales:16 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: remove-unselected-locales:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following localization packages do not seem to be useful for your system:" msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" #: remove-unselected-locales:35 remove-unused-hardware-packages:31 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Wilt u het bijpassende configuratieprogramma starten?" #: remove-unselected-locales:36 remove-unused-hardware-packages:32 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "" #: remove-unused-hardware-packages:13 remove-unused-hardware-packages:28 #, c-format msgid "Hardware packages removal" msgstr "" #: remove-unused-hardware-packages:14 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: remove-unused-hardware-packages:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakketten moet geïnstalleerd zijn om scanners te kunnen gebruiken.\n" "\n" "Wilt u de SANE-pakketten installeren?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake afbreken…" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kan de benodigde pakketten om een scanner in te stellen niet installeren." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake wordt nu niet gestart." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar geconfigureerde scanners…" #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe scanners…" #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Bezig met hergenereren van lijst geconfigureerde scanners…" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevonden op %s, deze automatisch configureren?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s is niet in de scanner-database, handmatig configureren?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Scannerconfiguratie" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Selecteer een type scanner (Gevonden type: %s, Poort: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Selecteer een type scanner (Gevonden type: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Selecteer een type scanner (Poort: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NIET-ONDERSTEUND)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Firmware-bestand niet installeren" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Scanner-firmware" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Het is mogelijk dat uw %s zijn firmware nodig heeft, iedere keer wanneer hij " "wordt aangezet." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Als dit het geval is, kunt u dit automatisch laten doen." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te doen, dient u het firmware-bestand voor uw scanner op te geven " "zodat het geïnstalleerd kan worden." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "U kunt het bestand vinden op de CD of diskette die bij uw scanner zit, op de " "homepage van de fabrikant, of op uw Windows-partitie." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Firmware-bestand installeren vanaf" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andere lokatie" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selecteer firmware-bestand" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Het firmware-bestand %s bestaat niet of is onleesbaar!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Mogelijkerwijs is hebben uw scanners elke keer dat ze aangezet worden, hun " "firmware nodig." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te doen, dient u de firmware-bestanden voor uw scanner op te geven " "zodat ze geïnstalleerd kunnen worden." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Als u de firmware van uw scanner reeds geïnstalleerd heeft dat kunt u de " "firmware hier bijwerken door het nieuwe firmware-bestand op te geven." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Firmware installeren voor de" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selecteer firmware-bestand voor de %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kan firmware-bestand voor de %s niet installeren" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Het firmware-bestand voor uw %s is succesvol geïnstalleerd." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "De %s is niet ondersteund" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "De %s dient geconfigureerd te worden met printerdrake.\n" "U kunt printerdrake opstarten vanuit het %s Configuratiecentrum in het " "Apparatuur-onderdeel." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Instellen van kernelmodules..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Beschikbare poorten automatisch bespeuren" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Apparaatkeuze" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selecteer het apparaat waar uw %s op aangesloten is." #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk op: Parallelle poorten kunnen niet automatisch bespeurd worden)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies apparaat" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar scanners..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Let op!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Uw %s kan niet volledig automatisch geconfigureerd worden.\n" "\n" "Handmatige aanpassingen zijn vereist. Bewerkt u het configuratiebestand /etc/" "sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Meer info staat in de handleiding van het stuurprogramma. Voer de opdracht " "\"man sane-%s\" uit om deze te lezen." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "U kunt daarna documenten scannen met \"XSane\" of \"Kooka\" via Multimedia/" "Grafisch in het toepassingenmenu." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Uw %s is geconfigureerd, maar mogelijk zijn extra handmatige aanpassingen " "vereist om hem aan de praat te krijgen. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Als hij niet voorkomt in de lijst van geconfigureerde scanners in het " "hoofdvenster van Scannerdrake of wanneer hij niet correct werkt, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "bewerk dan het configuratiebestand /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Uw %s is geconfigureerd.\n" "U kunt nu documenten scannen met \"XSane\" of \"Kooka\" via Multimedia/" "Grafisch in het toepassingenmenu." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanners\n" "\n" "%s\n" "zijn beschikbaar op uw computer.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanner\n" "\n" "%s\n" "beschikbaar op uw computer.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Er zijn geen scanners gevonden die beschikbaar zijn op uw computer.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Scannerbeheer" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Zoeken naar nieuwe scanners" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Handmatig een scanner toevoegen" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware-bestanden installeren/verversen" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Scanners delen" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle computers op afstand" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Deze computer" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Scanner delen" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de scanners verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of scanners aan computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "De scanners op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner delen met computers: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen computers op afstand" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Scanners op afstandcomputers gebruiken" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Scanners op deze hosts gebruiken: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Lokale scanners delen" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarop de lokaal verbonden scanner(s) beschikbaar " "dienen te zijn:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Computer toevoegen" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Geselecteerde computer bewerken" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Geselecteerde computer verwijderen" #: scannerdrake:683 scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van computer:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies de host waarop de lokale scanners beschikbaar moeten worden gemaakt:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U dient een hostnaam of een IP-adres in te voeren.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden toegevoegd.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van scanners op afstand" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarvandaan de scanners gebruikt dienen te worden:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned moet geïnstalleerd zijn om de lokale scanner(s) te kunnen delen.\n" "\n" "Wilt u het `saned'-pakket installeren?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn op het netwerk." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren." #: service_harddrake:126 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bepaalde apparaten in de apparatuurklasse \"%s\" zijn verwijderd:\n" #: service_harddrake:127 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s is verwijderd\n" #: service_harddrake:130 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Enkele apparaten zijn toegevoegd: %s\n" #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s is toegevoegd\n" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Afzoeken van apparatuur is gaande" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Apparaatveranderingen in de \"%s\"-klasse (%s seconden voor antwoord)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Wilt u het bijpassende configuratieprogramma starten?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Regionale instellingen voor het systeem" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Taal & land-configuratieprogramma voor het hele systeem" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Centraal configuratie-/informatieprogramma voor apparatuur" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Taal- & landconfiguratie" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionale instellingen" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "De wijziging is gemaakt, maar u dient zich af te melden voordat het " #~ "effect heeft" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "XFS herstarten" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 van Mandriva" #~ msgid "The \"%s\" program has crashed." #~ msgstr "Het programma ‘%s’ is vastgelopen." #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fout!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Configuratieprogramma voor auto-installatie" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt om een auto-installatiediskette te configureren. \n" #~ "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt " #~ "worden.\n" #~ "\n" #~ "Met deze functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft " #~ "uitgevoerd op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele " #~ "stappen vragen gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" #~ "\n" #~ "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en " #~ "formatteren nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen " #~ "heeft gedurende de installatie van deze computer.\n" #~ "\n" #~ "Klik op Ok om door te gaan." #~ msgid "replay" #~ msgstr "Opnieuw afspelen" #~ msgid "manual" #~ msgstr "handmatig" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Configuratie van automatische stappen" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " #~ "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Plaats een lege diskette in station %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Plaats nog een lege floppy in station %s (voor de stuurprogramma's)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette (stuurprogramma's)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Welkom.\n" #~ "\n" #~ "De parameters van de auto-installatie zijn aanwezig in de afdelingen aan " #~ "de linkerkant" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "De diskette is met succes aangemaakt.\n" #~ "U kunt nu uw installatie herhalen." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Auto-installatie" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Item toevoegen" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Het laatste item verwijderen" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229
# DrakX e Brezhoneg.
# Copyright (C) 1999-2005 Mandriva
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2007
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <ofisk@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "N'eus karger loc'hañ ebet, o krouiñ ur gefluniadur nevez"

#: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Restr"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Restr/_Kuitaat"

#: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Skrid hepken"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Didrouz"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Mennout a rit kefluniañ anezhañ bremañ ?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Staliañ ar gizioù"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Dibabit ar c'hiz loc'hañ ar reizhiad"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Mod loc'hañ gant grafikoù :"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Giz"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Diskouez ar c'hiz\n"
"ouzh al letrin"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Krouiñ gizioù nevez"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Arveriad dre ziouer"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Burev dre ziouer"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne fell ket din emereañ gant an dra-se"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ya, plijout a ra din gant emereañ (averiad, burev)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mod ar reizhiad"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lañsañ an endro grafikel pa vez loc'het ho reizhiad"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""

#: drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr ""

#: drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Kreizenn ren Mandriva Linux"

#: drakbug:52
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Pratikoù/Arveriaded"

#: drakbug:53
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr ""

#: drakbug:54 drakbug:168
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr ""

#: drakbug:56 drakbug:57
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:58
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Ren a-bell"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Merour Poelladoù"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Ostil broierezh deus Windows"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Skoazellerien kefluniadur"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Dibabit un ostilh Mandriva :"

#: drakbug:84
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"pe anv ar meziant\n"
"(pe un hent leun) :"

#: drakbug:87
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Klask Pakad"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakad : "

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kalon :"

#: drakbug:102
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed."
msgstr ""

#: drakbug:106
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""

#: drakbug:112
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Dezrevell"

#: drakbug:178
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "N'eo ket staliet"

#: drakbug:191
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "N'eo ket staliet ar pakad"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "n'eo ket lakaet"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Kemmañ an takad-eur"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Takad-eur - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ha war GMT eo lakaet ho eurier periantel ?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Komenad Eur Rouedad (NTP)"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Gellout a ra hoc'h urziataer gwiriekaat\n"
" e eurier gant ur servijer a eur a-bell dre NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Bevaat ar c'homenad Eur Rouedad (NTP)"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servijer :"

#: drakclock:110
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Roit ur chomlec'h mat evit ar servijer NTP mar plij."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr ""

#: drakclock:127
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Adklask"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Deraouekaat"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (merour diskwel GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (merour diskwel KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (merour diskwel X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "O tibab ur merour diskwel"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Great eo ar c'hemm, C'hoant ho peus e adloc'hañ ar servij dm ?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Klask an nodrezhoù staliet"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Andiuz an nodrezhoù staliet"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nodrezhoù ebet kavet"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "o lenn pep nodrezh"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380
#: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438
#, c-format
msgid "done"
msgstr "graet"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Ne m'eus ket kavout un nodrezh e-barzh ho barzhadurioù marc'het"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Adibabit nodrezhoù mat"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout un nodrezh.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Klask an nodrezhoù e roll ar re staliet"

#: drakfont:293
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr ""

#: drakfont:330
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Adskrivañ nodrezhoù"

#: drakfont:333
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Staliadur an nodrezhoù True Type"

#: drakfont:341
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "gortozit mar plij en ur ttmkfdir ..."

#: drakfont:342
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Graet eo staliadur an nodrezhoù True Type"

#: drakfont:348 drakfont:363
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "o sevel gant type1inst"

#: drakfont:357
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr ""

#: drakfont:374
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Lemel ar restroù padennek"

#: drakfont:376 drakfont:434
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Adloc'hañ XFS"

#: drakfont:422 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Lemel restroù ar fontoù"

#: drakfont:442
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""

#: drakfont:482
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Staliadur ar fontoù"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:494 drakfont:646
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Listenn nodrezhoù"

#: drakfont:497
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Tapout nodrezhoù Windows"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "About"
msgstr "A-brepoz"

#: drakfont:505 drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Distaliañ"

#: drakfont:506
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Enporzh"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:526
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006 gant Mandriva"

#: drakfont:528
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Stalier fontoù."

#: drakfont:530 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:537 harddrake2:241
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"

#: drakfont:547
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Dibabit ar meziantoù a implij an nodrezhioù :"

#: drakfont:558
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:559
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:560
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:561
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Moullerezioù boutin"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Dibabit restr pe renkell an nodrezh ha klikit ouzh « Ouzhpennañ »"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Choazh ar restr"

#: drakfont:580
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Nodrezhoù"

#: drakfont:644
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Enporzh an nodrezhoù"

#: drakfont:657
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"

#: drakfont:688
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zistaliañ an nodezhoù a-heul ?"

#: drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Andiuz an holl re"

#: drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Diuz an holl re"

#: drakfont:750 drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Oc'h enporzh an nodrezhoù"

#: drakfont:754 drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr ""

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Eiliañ an nodrezhoù war ho reizhiad"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Staliañ & amdreiñ an nodrezhoù"

#: drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Pa vez echu ar staliadur"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Lemel an nodrezhoù eus ho reizhiad"

#: drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Goude an distaliadur"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
"drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Ur meziant frank eo an hini-mañ ha moien zo da zal'ch anezhañ hervez GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Arveriadur :\n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - diskouez an tamm-sikour-mañ\n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Kreizenn sikourMandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Skoazell ebet evit %s\n"

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h ha reizhiad"

#: drakperm:32
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Aotreoù surantez"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Aozabl"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Hent"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Arveriad"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Strollad"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù "

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez"

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Aozañ ar reollen red"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"%s eo al live surantez o ren.\n"
"Dibabit an aotreoù da sellet ouzh pe da aozañ"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Sevel"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Pignit ar reolenn dibabet"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Diskenn"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Diskennit ar reolenn dibabet"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Ouzhpennañ ur reollin"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez d'ar fin"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Lemel ar reollin dibabet"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Kemmañ"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "ergerzhet"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "arveriad"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "strollad"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "all"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lenn"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr ""

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr ""

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Seveniñ"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr ""

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr ""

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr ""

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr ""

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Arveriad :"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Strollad :"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Arveriad red"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr ""

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Diuzadenn an hent"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Perzhioù"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Arveriad : %s"

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Strollad : %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "HOLL"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LEC'HEL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "EBET"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Tremen e-biou"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Amañ e c'hellit kefluniañ al live surantez hag melestradur an surentez\n"
"hoc'h urziataer.\n"
"\n"
"\n"
"Ar « Melestradur an surentez » a vo o resev posteloù surantez ma vez\n"
"bev an dibarzh « <span weight=\"bold\">Posteloù surantez</span> ». Un\n"
"anv arveriad pe ur chomlec'h postel e c'hell bezañ.\n"
"\n"
"\n"
"Gant ar meuziad « <span weight=\"bold\">Live surantez</span> », moaien\n"
"eo dibab unan eus ar c'hwec'h live surantez hag a zo pourvezet. Etre\n"
"« <span weight=\"bold\">Paour</span> » hag « <span\n"
"weight=\"bold\">Ankeniet</span> » eo al live surantez. Aes da implij eo\n"
"« Paour ». Evit ar servijerien eo « Ankeniet ».\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paour</span> : N'eo ket surantezet ar\n"
"reizhiat met aez da implij eo gant al live-surantez-mañ. Gwell deoc'h\n"
"implij kement-mañ evit un urzhiatazer hag na vez ket ouzh ur rouedad.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Skouer</span> : Setu al live surentez\n"
"standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo implijet evit kevreañ\n"
"evel kliant ouzh ar Genrouedad.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uhel</span> : Bremañ ez eus gwiriadennoù\n"
"surentez hag a zo sevenet d'an noz.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uheloc'h</span> : Uhel a-walc'h eo\n"
"bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur servijer o\n"
"tigemer kevreadennoù a-berzh kliantoù niverus. Ma vez ur c'hliant\n"
"kenrouedad hepken, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h dibab ul live\n"
"izeloc'h.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Ankeniet</span> : Kemer a reomp\n"
"arc'hweloù al live diaraok, hogen bremañ eo peurserret ar reizhiad hag\n"
"an arc'hweloù surentez zo en o muiañ."

#: draksec:147 harddrake2:211
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Deskrivadur an tachennoù :\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(gwerzh dre ziouer : %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Live ha gwiriekaat surentez"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Live Surentez :"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Merour surentez :"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Dibarzhoù diazeg"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Dibarzhoù ar rouedad"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr ""

#: draksec:291
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "O lakaat al live surentez, gortoz mar plij ..."

#: draksec:297
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "O lakaat an dibarzhoù surentez, gortoz mar plij ..."

#: draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Kartenn gwelet ebet !"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""

#: draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Lec'h x ar bouest skrid"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Lec'h y ar bouest skrid"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Ledander ar bouest skrid"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Uhelder ar bouest skrid"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Ledander ar varrenn araogenn"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Uhelder ar varrenn araogenn"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Lec'h x ar skrid"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Lec'h y ar skrid"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Ment ar skrid"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Dibabit liv 1 ar varrenn araogenn"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Dibabit liv 2 ar varrenn araogenn"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Dibabit drekleur ar varrenn araogenn"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Dibabit liv ar skrid"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Skeudenn loc'hañ didrouz"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Dibabit liv gorread ar skrid"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Liv ar skrid"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekleur"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Mod flapañ"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Anv ar giz"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Spister diwezhañ"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Diskouez al logo ouzh al letrin"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Enrollañ ar c'hiz"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Roit anv ur c'hiz mar plij"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Dibabit ur skeudenn loc'hañ, mar plij"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "emon oc'h enrollañ giz ar skeudenn loc'hañ ..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "N'hell ket kargañ ar restr skeudenn %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "dibabit ur skeudenn"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Choazh al liv"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr ""

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Kefluniadur-dorn"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Dinoiñ dre ardivink"

#: drakups:99 harddrake2:367
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "O klask"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Brav"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr ""

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "N'eus trobarzhelloù UPS nevez kavet"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Kefluniadur ar sturier UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Dibabit seurt hoc'h UPS, mar plij."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Farder / Gobari :"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Anv hon UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Sturier hoc'h UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Ar porzh a-steud m'eo luget ho ups outañ"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr ""

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Trobarzhelloù UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: drakups:249 harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Sturier"

#: drakups:249 harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Porzh"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Arveriaded UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr ""

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Chomlec'h IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Maskl IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reolennoù"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Gwezhiad"

#: drakups:297 harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Live"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Anv an ACL"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Melestradur UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Degemer en ostilh ar c'hefluniadur UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Kartenn TV ebet !"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg, mar plij."

#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:111
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Roit un tremenger evit an arveriad %s mar plij"

#: finish-install:129
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:141
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Sturierien all"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "roll ar sturierien all evit ar gartenn gwelet-mañ"

#: harddrake2:30 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""

#: harddrake2:33 harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr ""

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Lec'hel war ar bus"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr ""

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr ""

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Trobarzhell kozh ar restr"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr ""

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Mollad"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "Mollad ar galon GNU/Linux hag a ra tro-dro an drobarzhell"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Parzhadurioù astennet"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "niver a parzhadurioù astennet"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Mentoniezh"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr ""

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Kontroller pladenn"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "ar gontroller pladenn ouzh an ostiz"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Anavezoud"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr ""

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Renkad ar vedia"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "Renkad an drobarzhell"

#: harddrake2:51 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Gobari"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Gobari ar bladenn"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "porzh ar voullerez rouedad"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Parzhadurioù kentañ"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "niver a parzhadurioù kentañ"

#: harddrake2:54 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Gwerzher"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "anv gwerzher an drobarzhell"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Domani PCI"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "domani PCI an drobarzhell"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "Ar bus PCI a-benn lugellañ an drobarzhell"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Trobarzhell PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "niverenn an drobarzhell PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Fonksion PCI niv."

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Niver a fonksion PCI"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID ar werzher"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr ""

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID an drobarzhell"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr ""

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr ""

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr ""

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "IsID an drobarzhell"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr ""

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID an drobarzhell USB"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr ""

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Ment ar grubuilh"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr ""

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr ""

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr ""

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Familh cpuid"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr ""

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Live cpuid"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr ""

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekañs (Mhz)"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Bannielloù"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr ""

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Bug fdiv"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Bez eus un UNS"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Ma 'z eus ur vektor IRQ gant an UNS"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Buf f00f"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Bug halt"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr ""

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr ""

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Anv ar gobari"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr ""

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "Anv an UTK"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr ""

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr ""

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr ""

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr ""

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Anskrivadus"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Furmad ar bladennig"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr ""

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanol"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Kanol EIDE/SCSI"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Anavezoud ar bladenn"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr ""

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr ""

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Ment staliet"

#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Ment bev"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "seurt an drobarzhell vemor"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr ""

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Restr an drobarzhell"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr ""

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr ""

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "seurt al logodenn"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "anv al logodenn"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Niver a nozelioù"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "niver a nozelioù gand al logodenn"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr ""

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Komenad logod implijet gant X11"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dilesadur"

#: harddrake2:129 harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"

#: harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr ""

#: harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Bugoù"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "UNS"

#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"

#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Parzhadurioù"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Arc'hweloù"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:176 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Dibarzhoù"

#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Skoazell"

#: harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Kavout _moullerezioù"

#: harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Kavout m_odemioù"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Kavout an drobarzhelloù _jaz"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar periantal"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kuitaat"

#: harddrake2:208
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Deskrivadur an _tachennoù"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Skoazell Harddrake"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Dibabit un drobarzhell !"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""

#: harddrake2:225
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reiñ da c'houzout ur gudenn"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_A-brepoz ..."

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s gant Mandriva"

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Setu HardDrake, an ostilh %s evit kefluniañ ar periantel."

#: harddrake2:267
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Periantel kavet"

#: harddrake2:270 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"

#: harddrake2:272
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Lakaat dibarzhoù ar sturier red"

#: harddrake2:279
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Seveniñ an ostilh kefluniadur"

#: harddrake2:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Klikit ouzh un drobarzhell e-barzh ar wezenn a-gleiz a-benn ma ziskouez "
"titouroù anezhañ amañ."

#: harddrake2:319
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "anavez"

#: harddrake2:340
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "A bep seurt"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "eil derez"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "kentañ"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "engraver"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: localedrake:47
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:53
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Gwell e vefe koulz deoc'h staliañ ar pakadoù-mañ : %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:56
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:64
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr ""

#: logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Kazetennoù"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Diskouez hepken an deiz dibabet"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Rest/_Nevez"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Restr/_Digoriñ"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>D"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Restr/_Enrollañ"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>G"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Restr/_Gwarediñ dindan"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Restr/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Dibarzhoù/Arnodenn"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Skoazell/_A-brepoz ..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Dilesadur"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Arveriad"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Kemenandoù"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Reizhiad"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "klask"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr ""

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Dibarzhoù"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Gant"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "met hep"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Dibabit ur restr"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Restrad"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr ""

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr ""

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "gortozit mar plij, o lenn ar restr : %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Servijer gwiad bedel Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr ""

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Servijer FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Servijer postel Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Servijer Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servijer SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Servijer Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Servijer xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Kefluniañ ar reizhiad diwall dre post"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Paouez ar reizhiad diwall dre post"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Kefluniadur an diwall dre post"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra e fell deoc'h da ober ?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Dibarzhoù ar serjivioù"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Kargañ an dibarzhoù"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Sammad"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Kefluniadur an diwall"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Roit ho chomlec'h postel mar plij "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Enrollañ e ..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Ar pakadoù SANE zo war-nes bezañ staliet evit implij an eiltreseroù :\n"
"\n"
"Mennout a rit staliañ ar pakadoù SANE ?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "O terriñ Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Ne vo ket loc'het Scannerdrake bremañ."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "O klask an eiltreseroù kefluniet ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "O klask eiltreseroù nevez ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr ""

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr ""

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s kavet war %s, kefluniañ anezhi ent emgefreek ?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Kefluniadur ar skanner"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Dibabit ur gobari scanner (doare kavet : %s, porzh : %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Dibabit ur gobari scanner (doare kavet : %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Dibabit ur gobari scanner (porzh : %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (N'EO KET SKORAET)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "N'eo ket skoraet gant Linux %s."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ne staliit ket restr ar meriant"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr ""

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Staliañ restr ar meriant eus"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Bladennig"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Lec'hiadur all"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Dibabit restr ar meriant"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Staliañ restroù ar meriant evit"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Dibabit restr ar meriant evit %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"