# translation of libDrakX-standalone-nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. # Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000. # Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005. # Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004. # Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006. # Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 20:14+0100\n" "Last-Translator: Marius Laache <blakern_@hotmail.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Ingen oppstartslaster funnet, oppretter et nytt oppsett" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>A" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Informativ" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ditt systems oppstartslaster er ikke i framebuffer-modus. For å aktivere " "grafisk oppstart, velg et grafisk videomodus fra oppsettverktøyet til " "oppstartlasteren." #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ønsker du å sette det opp nå?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installer temaer" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Valg av grafisk tema for oppstart" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafisk oppstartsmodus:" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Vis tema\n" "under konsoll" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Opprett nytt tema" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standardbruker" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standardskrivebord" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nei, jeg vil ikke ha automatisk innlogging" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg vil ha automatisk innlogging med denne (bruker, skrivebord)" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Velg et videomodus, det vil bli lagt til hver av oppstartsoppføringene valgt " "nedenfor.\n" "Vær sikker på at ditt kort støtter moduset du velger." #: drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux-feilrapporteringsverktøy" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollsenter" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Veiviser for første kjøring" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktøy" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Verktøy som fungerer alene" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjernkontroll" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programvarehåndterer" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migreringsverktøy" #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Veivisere for oppsett" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Velg Mandriva-verktøy:" #: drakbug:84 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eller programnavn\n" "(eller full sti):" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finn pakke" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke:" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "For å sende en feilrapport, klikk på rapport-knappen.\n" "Dette vil åpne et nettleservindu på %s hvor du vil finne ett skjema for " "utfylling. Informasjonen ovenfor vil bli bli overført til den tjeneren. \n" "Informasjon som kan være bra å inkludere i din feilrapport er resultatet til " "lspcidrake -v, kjerneversjon og /proc/cpuinfo." #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapportér" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installert" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikke definert" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Skift tidssone" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidssone - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er din maskinvareklokke satt til GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Nettverkstidsprotokoll" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Din maskin kan synkronisere sin egen klokke\n" " mot en ekstern tidstjener ved hjelp av NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiver Nettverkstidsprotokoll" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: drakclock:110 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Tast inn en gyldig NTP-tjeneradresse." #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s." #: drakclock:127 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-Innloggingshåndterer)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-Innloggingshåndterer)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-innloggingshåndterer)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velg en innloggingshåndterer(DM)" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Innloggingshåndterer lar deg grafisk logge\n" "inn på ditt system med X-vindusystemet kjørende og støtter kjøring\n" "av forskjellige X-sesjoner på din lokale maskin samtidig." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Forandringen er gjort, vil du starte dm-tjenesten på nytt?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Du skal lukke alle kjørende programmer og miste din gjeldende sesjon. Er du " "helt sikker på at du vil starte dm-tjenesten på nytt?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søk gjennom installerte skrifttyper" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Velg vekk installerte skrifttyper" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ingen skrifttyper funnet" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analysér alle skrifttyper" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "ferdig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper på dine monterte partisjoner" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Velg riktige skrifttyper på nytt" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søk etter skrifttyper i listen over installerte" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s skrifttypekonvertering" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Skrifttype-kopiering" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installasjon av True Type-skrifttyper" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vent på ttmkfdir..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type-installasjon ferdig" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst bygger" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referering" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertrykk midlertidige filer" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Start XFS på nytt" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertrykk skrifttypefiler" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å " "bruke og installere dem på ditt system.\n" "\n" "Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne " "tilfeller kan ødelagte skrifttyper få din X-tjener til å henge." #: drakfont:482 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Skrifttypeinstallasjon" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Skrifttypeliste" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Få tak i Windows-skrifttyper" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importér" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 ved Mandriva" #: drakfont:528 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Skrifttypeinstallerer." #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt <eskild@mandriva.org>, 2004-2005.\n" "Kenneth Rørvik <kenneth@rorvik.net>, 2003-2004.\n" "Olav Dahlum <datamannen@gmail.com>, 2006.\n" "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.\n" "Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.\n" "Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.\n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Velg programmene som vil søtte skrifttypene:" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle skrivere" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Velg skrifttypefil eller katalog og klikk 'Legg til'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonter" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importer skrifttyper" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere de følgende skrifttypene?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Valgte vekk alle" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valgte alle" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifttyper" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initielle tester" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopier skrifttyper på ditt system" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installer og konverter skrifttyper" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Etter installasjon" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på systemet ditt" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Etter avinstallering" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan bli redistribuert under vilkårene til GNU " "GPL.\n" "\n" "Bruk: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vis denne hjelpen \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - last html-hjelpesiden som refererer til id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - lenk til en annen nettside ( for WM-" "velkomstgrensesnitt)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux hjelpesenter" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Ingen oppføring med hjelp for %s\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systemoppsett" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Egendefinert oppsett" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Egendefinerte og systemoppsett" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Sikkerhetsrettigheter" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruker" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Legg til en ny regel" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Rediger gjeldende regel" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du se filer for å fikse rettigheter, eiere, og grupper via msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler, som vil overskrive standardreglene." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Det nåværende sikkerhetsnivået er %s\n" "Velg rettigheter for å se/endre" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Velg valgte regel opp et nivå" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Velg valgte regel ned et nivå" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Legg til en regel" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Legg til ny regel på slutten" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Fjern vagte regel" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Endre" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "utforsk" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "bruker" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "andre" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Les" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktiver «%s» for å lese filen" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Aktiver «%s» for å skrive til filen" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktiver «%s» for å kjøre filen" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brukt for katalog:\n" " bare eiere av katalogen eller filen i denne katalogen kan slette den" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Bruk eierid for utføring" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Bruke gruppeid for utføring" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruker :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe :" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldende bruker" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Når sjekket, så vil ikke eier og gruppe bli forandret" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Stivalg" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Det første tegnet i stien må være en skråstrek (\"/\"):\n" "«%s»" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Både brukernavn og gruppe må være gyldig!" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Bruker: %s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKALT" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGEN" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Her kan du sette opp sikkerhetsnivået og administrator av din maskin.\n" "\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Sikkerhetsadministratoren</span>' er den som vil motta " "sikkerhetsadvarsler hvis\n" "«<span weight=\"bold\">Sikkerhetsadvarlser</span>»-valget er satt. Det kan " "være et brukernavn eller en e-post.\n" "\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Sikkerhetsnivå</span>-menyen lar deg velge en av seks " "forhåndsvalgte sikkerhetsnivå\n" "gitt av msec. Disse nivåene rangerer fra <span weight=\"bold\">dårlig " "sikkerhet</span>, men veldig brukervennlig, til\n" "<span weight=\"bold\">paranoid</span> oppsett, passendes for veldig " "sensitive tjenerprogrammer:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Dårlig</span>: Dette er et totalt usikkert, " "men veldig\n" "brukervennlig sikkerhetsnivå. Det burde bare brukes for maskiner som ikke er " "koblet til noe nettverk som er tilgjengelig for alle.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: Dette er det " "standardsikkerhetsnivået som er anbefalt for maskiner som vil bli brukt for " "å koble til\n" "internett som en klient.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Høyt</span>: Det er allerede noen\n" "restriksjoner, og flere automatiske sjekker som kjøres hver kveld.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Høyere</span>: Sikkerhetsnivået er nå høyt " "nok\n" "for at systemet kan brukes som en tjener som kan motta tilkoblinger fra " "mange klienter. Hvis\n" "maskinen bare er en klient mot internett så burde du velge et lavere nivå.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: Dette er lignende det " "forrige sikkerhetsnivået,\n" "men systemet er helt stengt av og sikkerhetsfinessene er på maksimum." #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse av feltene:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standardverdi: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sikkerhetsnivå og sjekker" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhetsnivå:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhetsadministrator" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basisinnstillinger" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeminnstillinger" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske sjekker" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Setter sikkerhetsnivå..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Setter sikkerhetsinnstillinger..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Inget lydkort oppdaget!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget lydkort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at et\n" "Linux-støttet lydkort er riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Merk: hvis du har et ISA PnP-lydkort, så må du bruke alsaconf- eller " "sndconfig-programmet. Bare skriv «alsaconf» eller «sndconfig» i et konsoll." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "X-koordinat til tekstboks" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Y-koordinat til tekstboks" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Tekstboksvidde" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Tekstbokshøyde" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Framgangsviserens x-koordinat\n" "i dens øverste venstre hjørne" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Framgangsviserens y-koordinat\n" "i dens øverste venstre hjørne" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Bredden på framgangsviseren" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Høyden på framgangsviseren" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "X-koordinat til tekst" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Y-koordinat til tekst" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Gjennomsiktighet for tekstboks" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Gjennomsiktighet for framgangsboks" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Tekststørrelse" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Velg framgangsviserfarge 1" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Velg framgangsviserfarge 2" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Velg framgangsviserbakgrunn" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Stigningstype" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Velg tekstfarge" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Velg bilde" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Stille bootsplash" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Velg tekstsonefarge" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstfarge" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Informativ bootsplash" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Endelig oppløsning" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsollet" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Lagre tema" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Tast inn ett temanavn" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Velg ett velkomstbilde" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "lagrer bootsplash-tema..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildefil %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "velg bildefil" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Fargevalg" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Koblet til via en serieport eller usb-kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Legg til en UPS-enhet" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til UPS-oppsettverktøyet.\n" "\n" "Her kan du legge til en ny UPS til ditt system.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vi skal legge til en UPS-enhet.\n" "\n" "Vil du automatisk oppdage UPS-enheter som er tilkoblet denne maskinen eller " "velge dem manuelt?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Oppdagelse pågår" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Veiviseren satte opp de følgende UPS-enhetene vellykket:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ingen nye UPS-enheter funnet" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-driveroppsett" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Velg din UPS-modell." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Produsent / Modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vi setter opp «%s» UPS fra «%s».\n" "Fyll inn dets navn, driver og port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Navnet på din ups" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Driveren som håndterer din ups" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten upsen din er koblet til" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Veiviseren satte opp den nye «%s» UPS-enheten." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-enhet" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brukere" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "TilgangsKontrollLister (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regler" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-navn" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-håndtering" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen til UPS-oppsettverktøyene" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort oppdaget!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget TV-kort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at du\n" "har et Linux-støttet Video/TV-kort riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Kryptert partisjon for hjemmeområder" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Oppgi et passord for brukeren %s" #: finish-install:129 #, fuzzy, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Oppretter kryptert partisjon for hjemmeområder" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formaterer kryptert partisjon for hjemmeområder" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivere" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen over alternative drivere for dette lydkortet" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "dette er den fysiske bussen som enheten er plugget til (feks. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Buss-identifikasjon" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheter: dette oppgir leverandør, enhet, underleverandør og " "underenhet PCI/USB-id'er" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sted på bussen" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheter: dette gir PCI-sporet, enhet og funksjon til dette kortet\n" "- eide-enheter: enheten er enten en slave eller en master enhet\n" "- scsi-enheter: scsi-buss og scsi enhet-id'er" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskkapasitet" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "spesielle egenskaper for enheten (brennemuligheter og/eller DVD-støtte)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "dette feltet beskriver enheten" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhetsfil" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulen til GNU/Linux-kjernen som håndterer enheten" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Utvidede partisjoner" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "antall utvidede partisjoner" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Sylinder/hode/sektor-geometri av disken" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Diskkontroller" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolleren på vertens side" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "type maskinvareenhet" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "harddiskmodell" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "nettverksskriverport" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primære partisjoner" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "antall primære partisjoner" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "leverandørnavnet til enheten" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "leverandørnavnet til enheten" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Buss PCI #" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget til" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-enhets #" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-enhetsnummer" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funksjon #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-funksjonsnummer" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Leverandør-ID" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er det standard numeriske identifikasjonsnavnet til leverandøren" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er identifikasjonsnummeret til enheten" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Underleverandør-ID" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er underidentifikasjonsnavnet til leverandøren" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Underenhets-ID" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er undernummeret til enheten" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enhets USB-ID" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kjernen trenger å kjøre kalkulasjonsberegning under oppstart for å " "initialisere en tidtaker. Dens resultat er lagret som «bogomips» som er en " "måte for å «måle» prosessorens ytelse." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Hurtigminnestørrelse" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "størrelse på (andrenivå) prosessor-hurtigminne" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Kommafeil" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "om denne prosessoren har Cyrix 6x86-kommafeil" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Prosessorid-familie" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessorfamilie (feks. 6 for i686-klasse)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Prosessorid-nivå" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informasjonsnivå som kan bli anskaffet via prosessorid-instruksjonen" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorklokkefrekvens i MHz (MegaHertz som kan grovt måles i antall " "instruksjoner prosessoren klarer å utføre per sekund)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Prosessorflagg rapportert av kjernen" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-feil" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidligere Intel Pentium-brikker hadde en feil i matteprosessoren som gjorde " "at man ikke oppnådde den nødvendige presisjonen når man " "gjordeFlyttallsDIVisjon (FDIV)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Er matteprosessor tilgjengelig" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyr at prosessoren har en matematisk tilleggsprosessor" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om matteprosessoren har en avbruddsvektor" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betyr at den matematiske tilleggsprosessoren har en unntaksvektor " "tilkoblet" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-feil" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "tidlige pentiumer var fulle av feil og fryste når man dekodet F00F-bytekode" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-feil" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Noen av de tidligere i486DX-100-brikkene kan ikke returnere ordentlig " "tilbake til operativt modus etter at «halt»-instruksjonen har blitt brukt." #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergenerasjon av prosessoren" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generasjon av prosessoren (feks. 8 for Pentium III, ...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnavn" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Offisielt leverandørnavn på prosessoren" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på prosessoren" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ProsessorID" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "leverandørnavnet til prosessoren" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modellserie" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie av prosessoren (undermodell (generasjon) nummer)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prosessorens leverandørnavn" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivebeskyttelse" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på " "minnesidenivå, dermed aktiveres prosessoren til å hindre usjekket " "kjernetilgang til brukerminne (dvs. at dette er en feilvakt)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "diskettformater diskettstasjonen støtter" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Diskidentifiserer" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "vanligvis diskens serienummer" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk enhetsnummer" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en tjener blir unikt " "identifisert av et\n" "kanalnummer, en mål-id og et logisk enhetsnummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installert størrelse" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installert størrelse til minnebanken" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivert størrelse" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivert størrelse til minnebanken" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type minneenhet" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hastighet til minnebanken" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bank-tilkoblinger" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkel for minnebanken" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Enhetsfil" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "enhetsfilen brukt for å kommunisere med kjernedrivere for musa" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulert hjul" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "om hjulet er emulert eller ikke" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "musetypen" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "navnet på musa" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antall knapper" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antall knapper som musa har" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "busstypen musa di er tilkoblet" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Museprotokoll brukt av X11" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokollen som det grafiske skrivebordet bruker med musa" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Ytelser" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Programfeil" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisjoner" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Finesser" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automatisk oppdag _skrivere" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automatisk oppdag _modemer" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automatisk oppdag _jaz-enheter" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automatisk oppdag _zip-disker på parallellport" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Maskinvareoppsett" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felt-beskrivelser" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake-hjelp" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Velg en enhet!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valg en enhet, så kan du se informasjon om den i feltet i den " "høyre rammen («Informasjon»)" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dette er HardDrake, et %s verktøy for maskinvareoppsett." #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Oppdaget maskinvare" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Setter gjeldende drivervalg" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kjør oppsettverktøy" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klikk på en enhet i det venstre treet for å vise dens informasjon her." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "brenner" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du burde installere de følgende pakkene: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Endringen er gjort, men for å trå i kraft så må du logge inn på nytt" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logger for Mandriva Linux-verktøy" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dagen" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åpne" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>Å" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Lagre" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>L" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Lagre _Som" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Valg/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentisering" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Bruker" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldinger" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemlogg" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "søk" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Samsvarende" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "men ikke lik" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innholdet i filen" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-postvarsel" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Varslingsveiviseren feilet uten forvarsel:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "gjennomgår %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web-tjener" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp-tjener" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix-posttjener" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-tjener" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Sett opp e-postvarslingssystemet" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stopp e-postvarslingssystemet" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "E-post varslingsoppsett" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til mail-oppsettverktøyet.\n" "\n" "Her kan du sette opp varslingsystemet.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Tjenesteoppsett" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil motta en advarsel hvis en av de valgte tjenestene ikke lenger kjører" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Last inn oppsett" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil motta en advarsel hvis lasten er høyere enn denne verdien" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Last" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Varslingsoppsett" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "og skriv inn navnet (eller IP-adressen) til smtp-tjeneren du ønsker å bruke" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "«%s» er hverken en gyldig e-postadresse eller en eksisterende lokal bruker!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» er en lokal bruker, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruke en " "fullstendig e-postadresse!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Veiviseren satte opp e-postvarsleren vellykket." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Veiviseren deaktiverte e-postvarsleren vellykket." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Lagre Som..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakker trenger å installeres for å bruke scannere.\n" "\n" "Ønsker du å installere SANE-pakkene?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Avbryter Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å sette opp en scanner med " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake vil ikke bli startet nå." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Søker etter oppsatte skannere ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Søker etter nye scannere..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Re-genererer liste over oppsatte skannere ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s ble funnet på %s, vil du sette den opp automatisk?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s er ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Skanneroppsett" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Velg en skannermodell (Oppdaget modell: %s, Port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Velg en skannermodell (Oppdaget modell: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Velg en skannermodell (Port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (USTØTTET)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s er ikke støttet under Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ikke installer fastvarefil" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Skannerfastvare" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er mulig at din %s trenger dets fastvare opplastet hver gang det skrus " "på." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Hvis dette er tilfellet så kan du gjøre så at dette blir automatisk gjort." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "For å gjøre slik så trenger du å oppgi fastvarefil for skanneren din så den " "kan bli installert." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finner fila på CDen eller disketten som kom med skanneren, på " "produsentens hjemmeside eller på din Windows-partisjon." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installer fastvarefil fra" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Annet sted" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Velg fastvarefil" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fastvarefila %s eksisterer ikke eller er uleselig" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er mulig at dine skannere trenger deres fastvare lastet opp hver gang de " "skrus på." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "For å gjøre slik så trenger du å oppgi fastvarefiler for dine skannere så de " "kan bli installert." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Hvis du allerede har installert din skanners fastvare så kan du oppdatere " "den her ved å oppgi det nye fastvarefilnavnet." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installer fastvare for" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Velg fastvarefil for %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kunne ikke installere fastvarefil for %s'en!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Fastvarefila for din %s ble vellykket installert." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s er ikke støttet" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s må være satt opp av printerdrake.\n" "Du kan kjøre %s Kontrollsenter fra maskinvareseksjonen." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Setter opp kjernemoduler..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automisk oppdag tilgjengelige porter" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Enhetsvalg" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Velg enheten hvor din %s er tilkoblet" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke bli automatisk oppdaget)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "velg enhet" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søker etter scannere..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "OBS!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Din %s kan ikke bli satt opp helt automatisk.\n" "\n" "Manuelle tilpasninger kreves. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mer informasjon i driverens manualside. Kjør kommandoen «man sane-%s» for å " "lese den." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Etter det så skal du kunne skanne dokumenter dine ved hjelp av «XSane» eller " "«Kooka» fra Multimedia/Grafikk i programmenyen." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Din %s har blitt satt opp, men det er mulig at manuelle endringer må gjøres " "i tillegg for å få det til å fungere. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Hvis den ikke dukker opp i listen over oppsatte skannere i hovedvinduet til " "Scannerdrake eller hvis den ikke virker riktig, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "endre oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf." #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Din %s har blitt satt opp.\n" "Du vil nå kunne skanne dokumentene dine ved hjelp av «XSane» eller «Kooka» " "fra Multimedia/Grafikk i programmenyen." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende skannerne\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelige på ditt system.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende skanneren\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelig på ditt system.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Det ble ikke funnet noen skannere som er tilgjengelig på ditt system.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Skannerhåndtering" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søk etter nye skannere" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Legg til skanner manuelt" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installer/Oppdater fastvarefiler" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne maskiner" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskinen" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om skannerne tilkoblet denne maskinen skal være " "tilgjengelige for andre maskiner og for hvilke." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også velge om eksterne skannere kan bli gjort tilgjengelige på denne " "maskinen." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannerne på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannerdeling til verter: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen eksterne maskiner" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Bruk skannere på eksterne maskiner" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Bruk skannere på verter: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling av lokale skannere" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskiner som de(n) lokalt tilkoblede skanneren(e) skal være " "tilgjengelig(e) for:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Legg til vert" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Endre valgte vert" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vert" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn/IP-adresse på vert" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Velg verten som de(n) lokale skanneren(e) skal bli gjort tilgjengelig(e) for:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du må spesifisere vertsnavn eller en IP-adresse.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne verten er allerede i listen, den kan ikke bli lagt til igjen.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Bruk av eksterne scannere" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinene som skanneren skal kunne bli brukt fra:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned trenger å installeres for å dele de(n) lokale skanneren(e).\n" "\n" "Vil du installere saned-pakka?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Noen enheter i «%s»-maskinvareklassen ble fjernet:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s ble fjernet\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s ble lagt til\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Maskinvareoppdagelse pågår" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Maskinvareendringer i «%s»-klasse (%s sekunder på å svare)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ønsker du å kjøre det passende oppsettverktøyet?" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Feil!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Jeg kan ikke finne fila «%s» som jeg trenger." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Autoinstallasjonsoppsett" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Du holder på med å sette opp en diskett for autoinstallasjon. Denne " #~ "muligheten er litt farlig, og må brukes forsiktig.\n" #~ "\n" #~ "Med denne muligeten vil du kunne kjøre installasjonen du gjennomførte på " #~ "denne maskinen på nytt ved å interaktivt bli spurt i noen trinn for å " #~ "kunne forandre på noen av instillingene.\n" #~ "\n" #~ "For maksimal sikkerhet vil partisjoneringen og formateringen aldri bli " #~ "gjennomført automatisk, uansett hva du valgte under installasjonen.\n" #~ "\n" #~ "Trykk ok for å fortsette." #~ msgid "replay" #~ msgstr "gjør igjen" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manual" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Oppsett av automatiske skritt" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Velg for hvert steg om det skal være som under installasjonen, eller " #~ "manuelt" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s (for driver-disketten)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon (driver-diskett)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Velkommen.\n" #~ "\n" #~ "Parametrene til auto-install er tilgjengelige i seksjonen til venstre" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Disketten har blitt vellykket generert.\n" #~ "Du kan nå gjennomføre installasjonen på nytt." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Autoinstallering" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Legg til et element" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Fjern siste enhet" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"