# translation of nb.po to dansk
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of libDrakX-standalone-nb.po to
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 05:34+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: drakauth:36 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:214 drakfont:227
#: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:85 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ingen oppstartslaster funnet, oppretter et nytt oppsett"

#: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Avslutt"

#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>A"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Informativ"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: drakboot:132 drakbug:233 drakfont:693 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27
#: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ditt systems oppstartslaster er ikke i framebuffer-modus. For å aktivere "
"grafisk oppstart, velg et grafisk videomodus fra oppsettverktøyet til "
"oppstartlasteren."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ønsker du å sette det opp nå?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installer temaer"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Valg av grafisk tema for oppstart"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk oppstartsmodus:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Vis tema\n"
"under konsoll"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Opprett nytt tema"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Standardbruker"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standardskrivebord"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nei, jeg vil ikke ha automatisk innlogging"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ja, jeg vil ha automatisk innlogging med denne (bruker, skrivebord)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemmodus"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart"

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsett av oppstartsstil"

#: drakboot:259 drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Skjermmodus"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Velg et videomodus, det vil bli lagt til hver av oppstartsoppføringene valgt "
"nedenfor.\n"
"Vær sikker på at ditt kort støtter moduset du velger."

#: drakbug:65 drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» kræsjet med følgende feil:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux-feilrapporteringsverktøy"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Kontrollsenter"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Veiviser for første kjøring"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktøy"

#: drakbug:84 drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Verktøy som fungerer alene"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programvarehåndterer"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-migreringsverktøy"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Veivisere for oppsett"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Velg Mandriva-verktøy:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller programnavn\n"
"(eller full sti):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Finn pakke"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke:"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kjerne:"

#: drakbug:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» kræsjet med følgende feil:"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr ""

#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"For å sende en feilrapport, klikk på rapport-knappen.\n"
"Dette vil åpne et nettleservindu på %s hvor du vil finne ett skjema for "
"utfylling.  Informasjonen ovenfor vil bli bli overført til den tjeneren.  \n"
"Informasjon som kan være bra å inkludere i din feilrapport er resultatet til "
"lspcidrake -v, kjerneversjon og /proc/cpuinfo."

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""

#: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapportér"

#: drakbug:169 drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"

#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikke installert"

#: drakbug:234
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""

#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr ""

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato-, klokke- og tidssoneoppsett"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikke definert"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Skift tidssone"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidssone - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hva er din tidssone?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Er din maskinvareklokke satt til GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nettverkstidsprotokoll"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Din maskin kan synkronisere sin egen klokke\n"
" mot en ekstern tidstjener ved hjelp av NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktiver Nettverkstidsprotokoll"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Tast inn en gyldig NTP-tjeneradresse."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s."

#: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME-Innloggingshåndterer)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE-Innloggingshåndterer)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X-innloggingshåndterer)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Velg en innloggingshåndterer(DM)"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Innloggingshåndterer lar deg grafisk logge\n"
"inn på ditt system med X-vindusystemet kjørende og støtter kjøring\n"
"av forskjellige X-sesjoner på din lokale maskin samtidig."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Forandringen er gjort, vil du starte dm-tjenesten på nytt?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Du skal lukke alle kjørende programmer og miste din gjeldende sesjon. Er du "
"helt sikker på at du vil starte dm-tjenesten på nytt?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søk gjennom installerte skrifttyper"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Velg vekk installerte skrifttyper"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ingen skrifttyper funnet"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analysér alle skrifttyper"

#: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387
#: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "ferdig"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper på dine monterte partisjoner"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Velg riktige skrifttyper på nytt"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Søk etter skrifttyper i listen over installerte"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s skrifttypekonvertering"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Skrifttype-kopiering"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installasjon av True Type-skrifttyper"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "vent på ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type-installasjon ferdig"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst bygger"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referering"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Undertrykk midlertidige filer"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Undertrykk skrifttypefiler"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å "
"bruke og installere dem på ditt system.\n"
"\n"
"Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne "
"tilfeller kan ødelagte skrifttyper få din X-tjener til å henge."

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Skrifttypeinstallasjon"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501 drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Skrifttypeliste"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Få tak i Windows-skrifttyper"

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: drakfont:512 drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: drakfont:531
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:533 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva"

#: drakfont:535
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Skrifttypeinstallerer."

#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2003-2006.\n"
"Eskild Hustvedt <eskild@mandriva.org>, 2004-2005.\n"
"Kenneth Rørvik <kenneth@rorvik.net>, 2003-2004.\n"
"Olav Dahlum <datamannen@gmail.com>, 2006.\n"
"Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.\n"
"Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.\n"
"Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.\n"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Velg programmene som vil søtte skrifttypene:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generelle skrivere"

#: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Velg skrifttypefil eller katalog og klikk 'Legg til'"

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Filvalg"

#: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonter"

#: drakfont:651 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importer skrifttyper"

#: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere de følgende skrifttypene?"

#: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Valgte vekk alle"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Valgte alle"

#: drakfont:760 drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerer skrifttyper"

#: drakfont:764 drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Initielle tester"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopier skrifttyper på ditt system"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installer og konverter skrifttyper"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Etter installasjon"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fjern skrifttyper på systemet ditt"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Etter avinstallering"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare og kan bli redistribuert under vilkårene til GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Bruk: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - vis denne hjelpen     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - last html-hjelpesiden som refererer til id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - lenk til en annen nettside ( for WM-"
"velkomstgrensesnitt)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux hjelpesenter"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Ingen oppføring med hjelp for %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systemoppsett"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Egendefinert oppsett"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Egendefinerte og systemoppsett"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Sikkerhetsrettigheter"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"

#: drakperm:50 drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:50 drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Legg til en ny regel"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Rediger gjeldende regel"

#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Her kan du se filer for å fikse rettigheter, eiere, og grupper via msec.\n"
"Du kan også redigere dine egne regler, som vil overskrive standardreglene."

#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Det nåværende sikkerhetsnivået er %s\n"
"Velg rettigheter for å se/endre"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Velg valgte regel opp et nivå"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Velg valgte regel ned et nivå"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til en regel"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Legg til ny regel på slutten"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Fjern vagte regel"

#: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Endre"

#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "utforsk"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "bruker"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppe"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "andre"

#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Les"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktiver «%s» for å lese filen"

#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Aktiver «%s» for å skrive til filen"

#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktiver «%s» for å kjøre filen"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Brukt for katalog:\n"
" bare eiere av katalogen eller filen i denne katalogen kan slette den"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Bruk eierid for utføring"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Bruke gruppeid for utføring"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker :"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe :"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Gjeldende bruker"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Når sjekket, så vil ikke eier og gruppe bli forandret"

#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Stivalg"

#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"

#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Det første tegnet i stien må være en skråstrek (\"/\"):\n"
"«%s»"

#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både brukernavn og gruppe må være gyldig!"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Bruker: %s"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKALT"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Her kan du sette opp sikkerhetsnivået og administrator av din maskin.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Sikkerhetsadministratoren</span>' er den som vil motta "
"sikkerhetsadvarsler hvis\n"
"«<span weight=\"bold\">Sikkerhetsadvarlser</span>»-valget er satt. Det kan "
"være et brukernavn eller en e-post.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Sikkerhetsnivå</span>-menyen lar deg velge en av seks "
"forhåndsvalgte sikkerhetsnivå\n"
"gitt av msec. Disse nivåene rangerer fra <span weight=\"bold\">dårlig "
"sikkerhet</span>, men veldig brukervennlig, til\n"
"<span weight=\"bold\">paranoid</span> oppsett, passendes for veldig "
"sensitive tjenerprogrammer:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Dårlig</span>: Dette er et totalt usikkert, "
"men veldig\n"
"brukervennlig sikkerhetsnivå. Det burde bare brukes for maskiner som ikke er "
"koblet til noe nettverk som er tilgjengelig for alle.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: Dette er det "
"standardsikkerhetsnivået som er anbefalt for maskiner som vil bli brukt for "
"å koble til\n"
"internett som en klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Høyt</span>: Det er allerede noen\n"
"restriksjoner, og flere automatiske sjekker som kjøres hver kveld.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Høyere</span>: Sikkerhetsnivået er nå høyt "
"nok\n"
"for at systemet kan brukes som en tjener som kan motta tilkoblinger fra "
"mange klienter. Hvis\n"
"maskinen bare er en klient mot internett så burde du velge et lavere nivå.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: Dette er lignende det "
"forrige sikkerhetsnivået,\n"
"men systemet er helt stengt av og sikkerhetsfinessene er på maksimum."

#: draksec:147 harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrivelse av feltene:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(standardverdi: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Sikkerhetsnivå og sjekker"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Sikkerhetsnivå:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Sikkerhetvarsler:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Sikkerhetsadministrator"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Basisinnstillinger"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nettverksinnstillinger"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systeminnstillinger"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodiske sjekker"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Intet passord"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "passord for root"

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Passord for bruker"

#: draksec:314 draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"

#: draksec:315
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Update"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Programvaremediehåndterer"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Sett opp 3D-skrivebordseffekter"

#: draksec:318
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Oppsett av grafisk tjener"

#: draksec:319
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Oppsett av mus"

#: draksec:320
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Oppsett av tastatur"

#: draksec:321
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS-oppsett"

#: draksec:322
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Opsett av nettverk"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Vert-definisjoner"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Nettverkssenter"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Mellomtjeneroppsett"

#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Deling av tilkoppling"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Sikkerhetskopier"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logger"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: draksec:333
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#: draksec:335
#, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Oppsett av oppstart"

#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: draksec:362
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"

#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Setter sikkerhetsnivå..."

#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Setter sikkerhetsinnstillinger..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Inget lydkort oppdaget!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget lydkort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at et\n"
"Linux-støttet lydkort er riktig installert.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Merk: hvis du har et ISA PnP-lydkort, så må du bruke alsaconf- eller "
"sndconfig-programmet.  Bare skriv «alsaconf» eller «sndconfig» i et konsoll."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "X-koordinat til tekstboks"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Y-koordinat til tekstboks"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Tekstboksvidde"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Tekstbokshøyde"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Framgangsviserens x-koordinat\n"
"i dens øverste venstre hjørne"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Framgangsviserens y-koordinat\n"
"i dens øverste venstre hjørne"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Bredden på framgangsviseren"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Høyden på framgangsviseren"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "X-koordinat til tekst"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Y-koordinat til tekst"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet for tekstboks"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet for framgangsboks"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Tekststørrelse"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Velg framgangsviserfarge 1"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Velg framgangsviserfarge 2"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Velg framgangsviserbakgrunn"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Stigningstype"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Velg tekstfarge"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Velg bilde"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Stille bootsplash"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Velg tekstsonefarge"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Informativ bootsplash"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Endelig oppløsning"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Vis logo på konsollet"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Lagre tema"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Tast inn ett temanavn"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Velg ett velkomstbilde"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "lagrer bootsplash-tema..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildefil %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "velg bildefil"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Fargevalg"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Koblet til via en serieport eller usb-kabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelt oppsett"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Legg til en UPS-enhet"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til UPS-oppsettverktøyet.\n"
"\n"
"Her kan du legge til en ny UPS til ditt system.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi skal legge til en UPS-enhet.\n"
"\n"
"Vil du automatisk oppdage UPS-enheter som er tilkoblet denne maskinen eller "
"velge dem manuelt?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk oppdagelse"

#: drakups:99 harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Oppdagelse pågår"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Veiviseren satte opp de følgende UPS-enhetene vellykket:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Ingen nye UPS-enheter funnet"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS-driveroppsett"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Velg din UPS-modell."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Produsent / Modell:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vi setter opp «%s» UPS fra «%s».\n"
"Fyll inn dets navn, driver og port."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Navnet på din ups"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Driveren som håndterer din ups"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten upsen din er koblet til"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Veiviseren satte opp den nye «%s» UPS-enheten."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-enhet"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: drakups:249 harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: drakups:249 harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-brukere"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "TilgangsKontrollLister (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maske"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: drakups:297 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-navn"

#: drakups:297 finish-install:119
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS-håndtering"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Velkommen til UPS-oppsettverktøyene"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Inget TV-kort oppdaget!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget TV-kort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at du\n"
"har et Linux-støttet Video/TV-kort riktig installert.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:46
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: finish-install:47
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt."

#: finish-install:91
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Legger til medie..."

#: finish-install:153 finish-install:171 finish-install:183
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Kryptert hjemmepartisjon"

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Oppgi et passord for brukeren %s"

#: finish-install:120
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (igjen)"

#: finish-install:135
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Lager kryptert hjemmepartisjon"

#: finish-install:147
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formaterer kryptert partisjon for hjemmeområder"

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative drivere"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listen over alternative drivere for dette lydkortet"

#: harddrake2:30 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"dette er den fysiske bussen som enheten er plugget til (feks. PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Buss-identifikasjon"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- og USB-enheter: dette oppgir leverandør, enhet, underleverandør og "
"underenhet PCI/USB-id'er"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Sted på bussen"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci-enheter: dette gir PCI-sporet, enhet og funksjon til dette kortet\n"
"- eide-enheter: enheten er enten en slave eller en master enhet\n"
"- scsi-enheter: scsi-buss og scsi enhet-id'er"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Diskkapasitet"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"spesielle egenskaper for enheten (brennemuligheter og/eller DVD-støtte)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "dette feltet beskriver enheten"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammel enhetsfil"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulen til GNU/Linux-kjernen som håndterer enheten"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Utvidede partisjoner"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "antall utvidede partisjoner"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Sylinder/hode/sektor-geometri av disken"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Diskkontroller"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "diskkontrolleren på vertens side"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "vanligvis serienummeret til enheten"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Medieklasse"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "type maskinvareenhet"

#: harddrake2:52 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "harddiskmodell"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "nettverksskriverport"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primære partisjoner"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antall primære partisjoner"

#: harddrake2:55 harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "leverandørnavnet til enheten"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI-domene"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI-domenet til enheten"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Buss PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget til"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-enhets #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-enhetsnummer"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funksjon #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI-funksjonsnummer"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverandør-ID"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er det standard numeriske identifikasjonsnavnet til leverandøren"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dette er identifikasjonsnummeret til enheten"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Underleverandør-ID"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er underidentifikasjonsnavnet til leverandøren"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Underenhets-ID"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dette er undernummeret til enheten"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enhets USB-ID"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kjernen trenger å kjøre kalkulasjonsberegning under oppstart for å "
"initialisere en tidtaker. Dens resultat er lagret som «bogomips» som er en "
"måte for å «måle» prosessorens ytelse."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Hurtigminnestørrelse"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "størrelse på (andrenivå) prosessor-hurtigminne"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Kommafeil"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "om denne prosessoren har Cyrix 6x86-kommafeil"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Prosessorid-familie"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "prosessorfamilie (feks. 6 for i686-klasse)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Prosessorid-nivå"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Informasjonsnivå som kan bli anskaffet via prosessorid-instruksjonen"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorklokkefrekvens i MHz (MegaHertz som kan grovt måles i antall "
"instruksjoner prosessoren klarer å utføre per sekund)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Prosessorflagg rapportert av kjernen"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv-feil"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Tidligere Intel Pentium-brikker hadde en feil i matteprosessoren som gjorde "
"at man ikke oppnådde den nødvendige presisjonen når man "
"gjordeFlyttallsDIVisjon (FDIV)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Er matteprosessor tilgjengelig"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "ja betyr at prosessoren har en matematisk tilleggsprosessor"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Om matteprosessoren har en avbruddsvektor"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"ja betyr at den matematiske tilleggsprosessoren har en unntaksvektor "
"tilkoblet"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f-feil"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"tidlige pentiumer var fulle av feil og fryste når man dekodet F00F-bytekode"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt-feil"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Noen av de tidligere i486DX-100-brikkene kan ikke returnere ordentlig "
"tilbake til operativt modus etter at «halt»-instruksjonen har blitt brukt."

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "undergenerasjon av prosessoren"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generasjon av prosessoren (feks. 8 for Pentium III, ...)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellnavn"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Offisielt leverandørnavn på prosessoren"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "navnet på prosessoren"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ProsessorID"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "leverandørnavnet til prosessoren"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modellserie"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "serie av prosessoren (undermodell (generasjon) nummer)"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "prosessorens leverandørnavn"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivebeskyttelse"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på "
"minnesidenivå, dermed aktiveres prosessoren til å hindre usjekket "
"kjernetilgang til brukerminne (dvs. at dette er en feilvakt)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettformat"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "diskettformater diskettstasjonen støtter"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Diskidentifiserer"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "vanligvis diskens serienummer"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logisk enhetsnummer"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en tjener blir unikt "
"identifisert av et\n"
"kanalnummer, en mål-id og et logisk enhetsnummer"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installert størrelse"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installert størrelse til minnebanken"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktivert størrelse"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktivert størrelse til minnebanken"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "type minneenhet"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Hastighet til minnebanken"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bank-tilkoblinger"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sokkel for minnebanken"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhetsfil"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "enhetsfilen brukt for å kommunisere med kjernedrivere for musa"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulert hjul"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "om hjulet er emulert eller ikke"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "musetypen"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "navnet på musa"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antall knapper"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antall knapper som musa har"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "busstypen musa di er tilkoblet"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Museprotokoll brukt av X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokollen som det grafiske skrivebordet bruker med musa"

#: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"

#: harddrake2:131 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Ytelser"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Programfeil"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Finesser"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valg"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Automatisk oppdag _skrivere"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Automatisk oppdag _modemer"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Automatisk oppdag _jaz-enheter"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Automatisk oppdag _zip-disker på parallellport"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Maskinvareoppsett"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Felt-beskrivelser"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake-hjelp"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Velg en enhet!"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Når du har valg en enhet, så kan du se informasjon om den i feltet i den "
"høyre rammen («Informasjon»)"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter feil"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dette er HardDrake, et %s verktøy for maskinvareoppsett."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Oppdaget maskinvare"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Setter gjeldende drivervalg"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kjør oppsettverktøy"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klikk på en enhet i det venstre treet for å vise dens informasjon her."

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brenner"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ukjent/Andre"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "De følgende pakkene trengs å installeres:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du burde installere de følgende pakkene: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Endringen er gjort, men for å trå i kraft så må du logge inn på nytt"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Logger for Mandriva Linux-verktøy"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vis kun for den valgte dagen"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fil/_Åpne"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>Å"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/_Lagre"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>L"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fil/Lagre _Som"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fil/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Valg/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjelp/_Om..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Bruker"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meldinger"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemlogg"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "søk"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instillinger"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Samsvarende"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "men ikke lik"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Velg fil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Innholdet i filen"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-postvarsel"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Varslingsveiviseren feilet uten forvarsel:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "gjennomgår %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Loggfila er ikke tilgjengelig!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Feil ved åpning av «%s». Loggfil: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web-tjener"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp-tjener"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix-posttjener"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-tjener"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-tjener"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjeneste"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjeneste"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Sett opp e-postvarslingssystemet"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stopp e-postvarslingssystemet"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "E-post varslingsoppsett"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til mail-oppsettverktøyet.\n"
"\n"
"Her kan du sette opp varslingsystemet.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Tjenesteoppsett"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du vil motta en advarsel hvis en av de valgte tjenestene ikke lenger kjører"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Last inn oppsett"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Du vil motta en advarsel hvis lasten er høyere enn denne verdien"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Last"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Varslingsoppsett"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"og skriv inn navnet (eller IP-adressen) til smtp-tjeneren du ønsker å bruke"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"«%s» er hverken en gyldig e-postadresse eller en eksisterende lokal bruker!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» er en lokal bruker, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruke en "
"fullstendig e-postadresse!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Veiviseren satte opp e-postvarsleren vellykket."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Veiviseren deaktiverte e-postvarsleren vellykket."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Lagre Som..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE-pakker trenger å installeres for å bruke scannere.\n"
"\n"
"Ønsker du å installere SANE-pakkene?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Avbryter Scannerdrake"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Kunne ikke installere pakkene som trengs for å sette opp en scanner med "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake vil ikke bli startet nå."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Søker etter oppsatte skannere ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Søker etter nye scannere..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Re-genererer liste over oppsatte skannere ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s ble funnet på %s, vil du sette den opp automatisk?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s er ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Skanneroppsett"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Velg en skannermodell (Oppdaget modell: %s, Port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Velg en skannermodell (Oppdaget modell: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Velg en skannermodell (Port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (USTØTTET)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s er ikke støttet under Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ikke installer fastvarefil"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Skannerfastvare"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det er mulig at din %s trenger dets fastvare opplastet hver gang det skrus "
"på."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""
"Hvis dette er tilfellet så kan du gjøre så at dette blir automatisk gjort."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For å gjøre slik så trenger du å oppgi fastvarefil for skanneren din så den "
"kan bli installert."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du finner fila på CDen eller disketten som kom med skanneren, på "
"produsentens hjemmeside eller på din Windows-partisjon."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installer fastvarefil fra"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Annet sted"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Velg fastvarefil"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Fastvarefila %s eksisterer ikke eller er uleselig"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det er mulig at dine skannere trenger deres fastvare lastet opp hver gang de "
"skrus på."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For å gjøre slik så trenger du å oppgi fastvarefiler for dine skannere så de "
"kan bli installert."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Hvis du allerede har installert din skanners fastvare så kan du oppdatere "
"den her ved å oppgi det nye fastvarefilnavnet."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installer fastvare for"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Velg fastvarefil for %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Kunne ikke installere fastvarefil for %s'en!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Fastvarefila for din %s ble vellykket installert."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s er ikke støttet"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s må være satt opp av printerdrake.\n"
"Du kan kjøre %s Kontrollsenter fra maskinvareseksjonen."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Setter opp kjernemoduler..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Automisk oppdag tilgjengelige porter"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Enhetsvalg"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Velg enheten hvor din %s er tilkoblet"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke bli automatisk oppdaget)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "velg enhet"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Søker etter scannere..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "OBS!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Din %s kan ikke bli satt opp helt automatisk.\n"
"\n"
"Manuelle tilpasninger kreves. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mer informasjon i driverens manualside. Kjør kommandoen «man sane-%s» for å "
"lese den."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Etter det så skal du kunne skanne dokumenter dine ved hjelp av «XSane» eller "
"«Kooka» fra Multimedia/Grafikk i programmenyen."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Din %s har blitt satt opp, men det er mulig at manuelle endringer må gjøres "
"i tillegg for å få det til å fungere. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Hvis den ikke dukker opp i listen over oppsatte skannere i hovedvinduet til "
"Scannerdrake eller hvis den ikke virker riktig, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "endre oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf."

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Din %s har blitt satt opp.\n"
"Du vil nå kunne skanne dokumentene dine ved hjelp av «XSane» eller «Kooka» fra "
"Multimedia/Grafikk i programmenyen."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"De følgende skannerne\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelige på ditt system.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Den følgende skanneren\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelig på ditt system.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Det ble ikke funnet noen skannere som er tilgjengelig på ditt system.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Skannerhåndtering"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Søk etter nye skannere"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Legg til skanner manuelt"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installer/Oppdater fastvarefiler"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle eksterne maskiner"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Denne maskinen"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Her kan du velge om skannerne tilkoblet denne maskinen skal være "
"tilgjengelige for andre maskiner og for hvilke."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Du kan også velge om eksterne skannere kan bli gjort tilgjengelige på denne "
"maskinen."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skannerne på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skannerdeling til verter: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ingen eksterne maskiner"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Bruk skannere på eksterne maskiner"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Bruk skannere på verter: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deling av lokale skannere"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dette er maskiner som de(n) lokalt tilkoblede skanneren(e) skal være "
"tilgjengelig(e) for:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Legg til vert"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Endre valgte vert"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Fjern valgte vert"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Navn/IP-adresse på vert"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Velg verten som de(n) lokale skanneren(e) skal bli gjort tilgjengelig(e) for:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du må spesifisere vertsnavn eller en IP-adresse.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Denne verten er allerede i listen, den kan ikke bli lagt til igjen.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Bruk av eksterne scannere"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dette er maskinene som skanneren skal kunne bli brukt fra:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned trenger å installeres for å dele de(n) lokale skanneren(e).\n"
"\n"
"Vil du installere saned-pakka?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å dele din(e) skanner(e)."

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Noen enheter i «%s»-maskinvareklassen ble fjernet:\n"

#: service_harddrake:126
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s ble fjernet\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n"

#: service_harddrake:130
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s ble lagt til\n"

#: service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Maskinvareoppdagelse pågår"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Maskinvareendringer i «%s»-klasse (%s sekunder på å svare)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Ønsker du å kjøre det passende oppsettverktøyet?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Oppsett av språk og land"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Oppsett av språk og land for hele systemet"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Verktøy for sentral oppsett og informasjon omkring utstyr"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Oppsett av språk og land"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Oppsett for region"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Start XFS på nytt"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 ved Mandriva"