# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of nb.po to
# Translation of nb to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Olav Dahlum <odahlum@gmal.com>, 2009.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: nb_NO\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Fant ingen oppstartslaster, lager nytt oppsett."

#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Avslutt"

#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>A"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Bare tekst"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Utvidete meldinger"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Oppstartslasteren er ikke i framebuffer-modus (grafisk modus). For å bruke "
"grafisk oppstart må du velge et skjermmodus fra oppsettverktøyet for "
"oppstartslasteren."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Vil du sette det opp nå?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installer temaer"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Valg av grafisk oppstartstema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk oppstartsmodus:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Forhåndsvalgt bruker:"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Forhåndsvalgt skrivebord:"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ikke logg inn automatisk"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Logg inn automatisk med følgende bruker og skrivebord"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemmodus"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsettstype"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Velg et skjermmodus. Dette blir brukt for hver av oppstartsoppføringene "
"valgt nedenfor.\n"
"Husk at skjermkortet må støtte skjermmoduset som velges."

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» krasjet med følgende feil:"

#: drakbug:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Feilrapporteringsverktøy for Mageia"

#: drakbug:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Mageia Kontrollsenter"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Førstegangsveiviser"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktøy"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Frittstående verktøy"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "Mageia Online"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programvarehåndtering"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Migreringsverktøy for Windows"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Oppsettveivisere"

#: drakbug:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Velg verktøy:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller programnavn\n"
"(eller full sti):"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Finn pakke"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kjerne:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» krasjet (segfault) med følgende feil:"

#: drakbug:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Bruker: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Trykk på knappen Rapporter for å melde fra om en feil du har funnet. \n"
"Dette vil åpne et nettleservindu på %s, med et skjema som du må fylle inn. "
"Informasjonen vist nedenfor blir overført til tjeneren."

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Det ville være veldig nyttig om du tok med utdata fra den følgende "
"kommandoen %s i feilrapporten."
msgstr[1] ""
"Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata fra denne kommandoen: %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "«%s»"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Du bør også legge ved filene %s og %s."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Skriv inn hva du gjorde når programmet krasjet:"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikke installert"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Du må skrive inn hva du gjorde når denne feilen oppstod, slik at vi kan "
"klare å reprodusere den, for så å rette den opp."

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Takk."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikke angitt"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Endre tidssone"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidssone – DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "I hvilken tidssone holder du til?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT – DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Bruker maskinvareklokka GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nettverkstidsprotokoll"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Datamaskinen din kan automatisk synkronisere klokken\n"
" med en tidstjener på nettverket ved hjelp av NTP."

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Bruk nettverktidsprotokoll"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Skriv inn en gyldig tjeneradresse."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Klarte ikke å synkronisere med %s."

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s finnes allerede og innholdet vil gå tapt"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Kunne ikke motta listen over tilgjengelige kanaler"

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Oppdager DVB-kanaler, dette vil ta et par minutter"

#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Oppdag kanaler"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Vis kanal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Display Manager)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Velg innloggingsbehandler"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Innloggingsbehandleren lar deg logge inn grafisk\n"
"på systemet når X kjører, og støtter også flere\n"
"samtidige økter på maskina."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Endringene er nå lagret. Vil du starte tjenesten dm på nytt?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Alle program som kjører blir lukket, og du mister den gjeldende økta. Er du "
"sikker på at du vil starte tenesten dm på nytt?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søk gjennom installerte skrifter"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Velg bort installerte skrifter"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Fant ingen skrifter"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "Les alle skrifter"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "ferdig"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Fant ingen skrifter på de monterte partisjonene"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Velg på nytt de rette skriftene"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Fant ingen skrift.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Søk etter skrifter i lista over installerte"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "skriftkonvertering for %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Skriftkopiering"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installering av TrueType-skrifter"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Vent litt mens ttmkfdir blir kjørt … "

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "TrueType-installering fullført"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "bygger btype1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript-referanser"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ikke bruk midlertidige filer"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ikke vis skriftfiler"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Før du installer skrifter, bør du kontrollere at du har rett til å bruke og "
"installere de på systemet ditt.\n"
"\n"
"Du kan installere skriftene på vanlig måte. I sjeldne tilfeller kan ødelagte "
"skrifter få X-tjeneren til å henge ved oppstart."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Skriftinstallering"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Skriftliste"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Hent Windows-skrifter"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: drakfont:500 drakfont:540
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: drakfont:501 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s %s"

#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Skriftinstallering."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"

#: drakfont:542
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Velg programmene som vil bruke skriftene:"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr ""

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generelle skrivere"

#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Velg skriftfila eller skriftmappa, og trykk så på «Legg til»."

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Filvalg"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: drakfont:639 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importer skrifter"

#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: drakfont:652
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere disse skriftene?"

#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Velg bort alle"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerer skrifter"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Førtest"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopier skrifter på systemet"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installer og konverter skrifter"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Etterinstallering"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Fjerner skrifter"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fjern skrifter fra systemet"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Etteravinstallering"

#: drakhelp:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare, og du kan distribuere det under GNU GPL-lisensen.\n"
"\n"
"Bruk: \n"

#: drakhelp:23
#, fuzzy, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <identifikator>  – Last HTML-hjelpesiden som refererer til "
"«identifikator».\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <lenke>        – Lenke til en annen nettside (for velkomstmelding).\n"

#: drakhelp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Hjelpesenter for Mageia"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Det finnes ingen oppføring for %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systeminnstillinger"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Tilpassa oppsett"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Tilpassa og systemoppsett"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Sikkerhetstillatelser"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Legg til ny regel"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Rediger gjeldende regel"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Her kan du se filer som du kan bruke i msec for å rette tillatelse, eiere og "
"grupper.\n"
"Du kan ogå legge til egne regler, som så vil overstyre standardreglene."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Gjeldende sikkerhetsnivå er %s.\n"
"Velg tillatelsene du vil se/endre."

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Flytt den merkede regelen opp et nivå."

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Flytt den merkede regelen ned et nivå."

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Legg til regel på slutten"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Slett den merkede regelen."

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "Bla gjennom"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "bruker"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppe"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "andre"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annet"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Les"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Tillat «%s» å lese fila"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Tillat «%s» å endre fila"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Tillat «%s» å kjøre fila."

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Låst"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Brukt for mapper:\n"
"Bare eieren av mappa eller filer i denne mappa kan slette den."

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Sett-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Bruk eier-ID-en ved kjøring."

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Sett-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Bruk gruppe-ID-en ved kjøring."

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Gjeldende bruker"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Når avkrysset, blir ikke eier eller grupper endret."

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Stivalg"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Første tegnet i stien må være en skråstrek («/»):\n"
"«%s»"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både brukernavnet og gruppa må være gyldig."

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Bruker: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKALE"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Sikkerhetsnivå og kontroller"

#: draksec:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Sett opp autentisering nødvendig for tilgang til Mageias verktøy"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen passord"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Root-passord"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Brukerpassord"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"

#: draksec:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mageia oppdatering"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Mediahåndterer"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Sett opp 3D-effekter for skrivebord"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Oppsett av skjermtjener"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Oppsett av mus"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturoppsett"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS-oppsett"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Vertsdefinisjoner"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Nettverkssenter"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Trådløs nettverksvandring"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Mellomtjener"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Tilkoblingsdeling"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Sikkerhetskopiering"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logger"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Oppsett for oppstart"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Fant ingen lydkort."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Fant ingen TV-kort koblet til maskina. Kontroller at du har et kort som er "
"støttet i Linux koblet til.\n"
"\n"
"\n"
"Du finner maskinvaredatabasen vår på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Hvis du har et ISA PnP-basert lydkort, må du bruke alsaconf eller sndconfig-"
"programmene. Skriv alsaconf eller sndconfig i et konsoll."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Koble til gjennom serieport eller USB-kabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelt oppsett"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Legg til en UPS-enhet"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til oppsettverktøyet for UPS.\n"
"\n"
"Her kan du legge en ny UPS til systemet.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi skal nå legge til en UPS-enhet.\n"
"\n"
"Vil du søke etter UPS-enheter koblet til maskina, eller velge de manuelt?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk søk"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Søking pågår"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Veiviseren har nå lagt til følgende UPS-enhet(er):"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Fant ingen nye UPS-enheter"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Driveroppsett for UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Velg UPS-modell."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Produsent/modell:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Setter opp «%s» fra «%s».\n"
"Skriv inn navn, driver og port."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Navnet på UPS."

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Driveren som håndterer UPS-en."

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten som UPS-en er koblet til."

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Veiviseren har nå satt opp «%s»."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-er"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-brukere"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Tilgangskontrollister"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maske"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-navn"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS-håndtering"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Velkommen til oppsettverktøyet for UPS-er"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Fant ingen TV-kort."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"Fant ingen TV-kort koblet til maskina. Kontroller at du har et kort som er "
"støttet i Linux koblet til.\n"
"\n"
"\n"
"Du finner maskinvaredatabasen vår på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Velg tastaturoppsett."

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Tester tilkoblingen …"

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Kryptert hjemmepartisjon"

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Skriv inn et passord for brukeren «%s»"

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (igjen)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Lager kryptert hjemmepartisjon"

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formaterer kryptert hjemmepartisjon"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative drivere"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "oversikt over alternative drivere for dette lydkortet"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"Dette er den fysiske bussen som enheten er koblet til (for eksempel: PCI "
"eller USB)."

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bussidentifisering"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"– PCI- og USB-enheter: Her står PCI/USB-ID-ene til produsent, enhet, "
"underprodusent og underenhet."

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Plassering på bussen"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"– PCI-enheter: PCI-sport, enhet og funksjon til kortet.\n"
"– EIDE-enheter: Enheten er enten en slave- eller en mesterenhet.\n"
"– SCSI-enheter: SCSI-bussen og enhets-ID."

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Diskkapasitet"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "spesialfunksjoner i driveren (brennefunksjonalitet og DVD-støtte)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "dette feltet beskriver enheten"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammel enhetsfil"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "Kjernemodulet som håndterer enheten"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Utvidete partisjoner"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "antall utvidete partisjoner"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Sylinder/hoved/sektor-geometrien til disken"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Diskkontroller"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "diskkontrolltren på vertsiden"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "vanligvis serienummeret til enheten"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Mediaklasse"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "type maskinvareenhet"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Harddiskmodell"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "Nettverksskriverport"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primærpartisjoner"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antall primærpartisjoner"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Produsent"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "produsentnavnet til enheten"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI-domene"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI-domenet til enheten"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "PCI revisjon"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "PCI-bussnr."

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget i"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-enhet #"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-enhetsnummer"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funksjon #"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI-funksjonsnummer"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Produsent-ID"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er ID-nummeret til produsenten"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dette er ID-nummeret til enheten"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Underprodusent-ID"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er den minste numeriske identifikatoren til produsenten"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Underenhets-ID"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dette er den minste numeriske identifikatoren til enheten"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "USB-ID for enhet"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kjernen må kjøre en regneløkkee ved oppstart for å starte en "
"tidtaker. Resultatet blir lagret som bogomips for å ytelsesteste prosessoren."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Hurtigminnestørrelse"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "størrelsen på (andrenivås) prosessorhurtigminnet"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Prosessorfamilie"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "prosessorfamilie (f.eks. 6 for i686)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-nivå"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Informasjonsnivå som kan skaffes gjennom cpuid-instruksjonen"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorklokkefrekvensen målt i MHz (Megahertz er omtrent likt tallet på "
"instruksjoner prosessoren kan utføre per sekund)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU-flagg rapportert av kjernen"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Kjerner"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-kjerner"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "Kjerne-ID"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Fysisk ID"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI ID"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "undergenerasjon til prosessoren"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "prosessorgenerasjon (f.eks. 8 for pentium III, …)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellnavn"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "offisielt produsentnavn"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "navnet på prosessoren"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prosessor-ID"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "tallet til prosessoren"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modellserie"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "serie av prosessoren (undermodells(generasjons)nummer)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "Produsentnavnet på prosessoren"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivebeskyttelse"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på "
"minnesidenivå, og dermed kan prosessoren hindre ukontrollert kjernetilgang "
"til brukerminnet (dette er altså en feilvakt)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettformat"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "støttet diskformat"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Diskidentifikator"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "vanligvis serienummeret til disken"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Mål-ID-nummer"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "SCSI-målidentifikator"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logisk enhetsnummer"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en vert blir unikt "
"idenfisert med et kanalnummer, en mål-ID og et logisk enhetnummer."

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installert størrelse"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installert størrelse på minnebank"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Påslått størrelse"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Påslått størrelse på minnebank"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "type minneenhet"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Farten til minnebanken"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bank-tilkoblinger"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sokkelnavn på minnebank"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhetsfil"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "enhetsfila for musa brukt til å kommunisere med kjernedriveren"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulert hjul"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "om det skal brukes hjulemulering eller ikke"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "type mus"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "navnet på musa"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antall knapper"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antall knapper på musa"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "busstypen musa er koblet til"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Musprotokoll brukt av X11"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""
"protokollen som det grafiske skrivebordet skal bruke for å kommunisere med "
"musa"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifisering"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Ytelser"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:181 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Innstillinger"

#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Finn _skrivere automatisk"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Finn _modem automatisk"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Finn _JAZ-stasjoner automatisk"

#: harddrake2:189
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Finn automatisk _ZIP-stasjoner på parallellporter"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Oppsett av maskinvare"

#: harddrake2:200
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Feltbeskrivelser"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Hjelp"

#: harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Feltbeskrivelser:\n"
"\n"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Velg en enhet."

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Når du har valgt en enhet, vil du se informasjon om enheten i feltet i høyre "
"vindusramme («Informasjon»)."

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Meld fra om feil"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om …"

#: harddrake2:235
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:239
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dette er HardDrake, et %s oppsettsverktøy for maskinvare."

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Fant maskinvare"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Sett gjeldende drivervalg"

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kjør oppsettverktøy"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its information here."
msgstr "Trykk på en enhet til venstre for å se informasjon om enheten her."

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brenner"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:537
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene må installeres:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "Språkoppsett"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du bør installere disse pakkene: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Loggverktøy for Mageia"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vis bare for valgt dag"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fil/_Åpne"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/_Lagre"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fil/Lagre _som"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fil/–"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Innstillinger/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjelp/_Om …"

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Bruker"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meldinger"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemlogg"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "søk"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Et verktøy for å lese loggfiler"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Samsvar"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "men ikke samsvar"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Velg fil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Innhold i fila"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-postvarsling"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Varslingsveiviseren fikk en uventet feil:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Vent litt, tolker fil: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Loggfila er ikke tilgjengelig."

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Feil ved åpning av «%s». Loggfil: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Vevtjeneren Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-tjener"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "E-posttjeneren Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-tjener"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-tjener"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjeneste"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjeneste"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Sett opp e-postvarslingstjenesten"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stopp e-postvarslingstjenesten"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Sett opp e-postvarsling"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til oppsettsverktøyet for e-post.\n"
"\n"
"Her kan du sette opp varslingssystemet.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hva vil du gjøre?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Tjenesteoppsett"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du vil motta et varsel om en av de valgte tjenestene ikke lengre kjører"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Lastoppsett"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Du vil motta et varsel om lasten/ressursbruken er høyere enn denne verdien"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Last"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Varseloppsett"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Skriv inn e-postadressen din under"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"og skriv inn navnet (eller IP-adressen) til SMTP-tjeneren som skal brukes"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "«%s» er verken en gyldig e-postadresse eller en lokal bruker."

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» er en lokal bruker, men du har ikke valgt noen lokal SMTP, og du må "
"derfor bruke en fullstendig e-postadresse."

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "E-postvarsel er nå satt opp."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "E-postvarsel er nå slått av."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Lagre som …"

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr ""

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr ""

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Grunn: %s."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE-pakkene må være installert før du kan bruke skannere.\n"
"\n"
"Ønsker du å installere SANE-pakkene?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Avbryter skanneroppsett."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "Klarte ikke å installere pakker nødvendige for å sette opp skannere."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Skanneroppsettet vil ikke bli startet nå."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Ser etter oppsatte skannere …"

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Ser etter nye skannere …"

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Lager på nytt liste over oppsatte skannere …"

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Fant %s på %s. Vil du sette den opp automatisk?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s finnes ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Skanneroppsett"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Velg skannermodell (fant modell: %s – port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Velg skannermodell (fant modell: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Velg skannermodell (port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (IKKE STØTTET)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s er ikke støttet under Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ikke installer fastvarefil"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Skannerfastvare"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det er mulig at %s trenger oppdatering av fastvaren hver gang den blir slått "
"på."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Hvis dette er tilfellet, kan du la dette bli gjort automatisk."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr "For å kunne gjøre dette trenger du fastvarefila til skanneren."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du finner fila på CD-en eller disketten som kom med skanneren, på "
"hjemmesiden til skannerprodusenten eller på Windows-partisjonen din."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installer fastvarefil fra"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Annen plassering"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Velg fastvarefil"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Fastvarefila %s finnes ikke, eller er ikke lesbar."

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det er mulig at skannerene trenger oppdatering av fastvaren hver gang de "
"blir slått på."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr "For å kunne gjøre dette trenger du fastvarefila til skannerene."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Om du allerede har installert fastvaren til skanneren, kan du oppdatere den "
"her med en ny fastvarefil."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installer fastvare for"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Velg fastvarefil for %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Klarte ikke å installere fastvarefila for %s."

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Fastvarefila for %s er nå installert."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s er ikke støttet"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s må være satt opp av system-config-printer.\n"
"Du finner programmet i %s Kontrollsenter, under Maskinvare."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Setter opp kjernemoduler …"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Finn automatisk tilgjengelige porter"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Enhetsvalg"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Velg enheten der %s er koblet til"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke oppdages automatisk)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "velg enhet"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Søker etter skannere …"

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Obs!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s kan ikke settes opp helt automatisk.\n"
"\n"
"Du må gjøre manuelle innstillinger. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Du finner mer informasjon i manualsiden til driveren. Kjør kommandoen «man "
"sane-%s» for å lese denne."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Du kan så skanne dokumenter med programmene «%s» eller «XSane» fra menyen "
"«Multimedia/Grafikk."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s er nå satt opp, men det kan hende at du må gjøre noen flere "
"fininnstillinger for at alt skal fungere."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Hvis du ikke finner den i lista over oppsatte skannere i hovedvinduet til "
"Scannerdrake, eller om den ikke fungerer skikkelig, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "må du redigere oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer."

#: scannerdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s er nå satt opp.\n"
"Du kan nå skanne dokumenter med programmene «%s» eller «XSane» fra menyen "
"Multimedia/Grafikk."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"De følgende skannerene\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelige på systemet.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Skanneren\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelig på systemet.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Fant ingen tilgjengelige skannere på systemet.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Skannerhåndtering"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Søk etter nye skannere"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Legg til skanner manuelt"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installer/oppdater fastvarefiler"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle maskiner på nettverket"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Denne maskina"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Her kan du velge om skannere koblet til denne maskinen skal være "
"tilgjengelige for andre maskiner på nettverket, og eventuelt hvilke maskiner."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Du kan også velge hvilke skannere på andre maskiner som skal være "
"tilgjengelig fra denne maskina."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skannere på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skannerdeling til vertene: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ingen maskiner på nettverket"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Bruk skannere på eksterne maskiner"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Bruk skannerene på vertene: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deling av lokale skannere"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dette er maskinene som de lokalt tilkoblede skannerene skal være "
"tilgjengelige fra:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Legg til vert"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Rediger valgt vert"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Fjern valgt vert"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Navn/IP-adresse til vert:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Velg verten som de lokale skannerene skal være tilgjengelige på:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du må skrive inn et vertsnavn eller en IP-adresse.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Verten finnes allerede i lista, og kan ikke legges til.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Bruk av skannere på nettverket"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dette er maskinene som skannerene skal brukes fra:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Du må installere saned for å kunne dele lokale skannere.\n"
"\n"
"Ønsker du å installere pakka saned nå?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Skanneren/-ene vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Klarte ikke installere pakkene for deling av skanner(e)."

#: service_harddrake:153
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Skjermkortet «%s» er ikke lenger støttet av driveren «%s»"

#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr ""

#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr "Den godseide kjernedriveren for X.org-driveren «%s» ble ikke funnet."

#: service_harddrake:293
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Noen enheter i maskinvareklassen «%s» ble fjernet:\n"

#: service_harddrake:294
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "– %s ble fjernet\n"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "– %s ble lagt til\n"

#: service_harddrake:386
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Maskinvareendringer i klassen «%s» (%s sekunder å svare på)"

#: service_harddrake:387
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Vil du kjøre det nødvendige oppsettverktøyet?"

#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Søker etter maskinvare"

#: service_harddrake:433 service_harddrake:438
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr ""

#: service_harddrake:434
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""

#: service_harddrake:439
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""

#: service_harddrake:454
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""

#: service_harddrake:455
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr ""

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Regionale systeminnstillinger"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Oppsett av systemspråk og land"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "Maskinvareoppsett"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Sentralt verktøy for maskinvareoppsett/informasjon"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Verktøy for maskinvareoppsett"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Oppsett for språk og land"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Språk og land"

#~ msgid "Its GDB trace is:"
#~ msgstr "GDB-sporing er:"

#~ msgid "OpenOffice.org"
#~ msgstr "OpenOffice.org"

#~ msgid ""
#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
#~ "is now using the free software driver (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Fant ikke den godseide skjermkortdriveren. Bruker derfor den frie "
#~ "driveren (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
#~ msgstr "Copyright © %s Mandriva"

#~ msgid ""
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can visit our hardware database at:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#~ msgstr ""
#~ "Fant ingen lydkort pål maskina. Kontroller at du har et lydkort som er "
#~ "støttet i Linux koblet til.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du finner maskinvaredatabasen vår på:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "Vis tema\n"
#~ "under konsoll"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "Lag nytt tema"

#~ msgid "X coordinate of text box"
#~ msgstr "X-koordinat til skrivefeltet"

#~ msgid "Y coordinate of text box"
#~ msgstr "Y-koordinat til skrivefeltet"

#~ msgid "Text box width"
#~ msgstr "Bredde på skrivefeltet"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "Høyde på skrivefeltet"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "X-koordinat for øvre venstre\n"
#~ "hjørne til fremgangsviseren."

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Y-koordinat for øvre venstre\n"
#~ "hjørne til fremgangsviseren."

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "Bredden til skrivefeltet."

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "Høyden til skrivefeltet."

#~ msgid "X coordinate of the text"
#~ msgstr "X-koordinat til teksten"

#~ msgid "Y coordinate of the text"
#~ msgstr "Y-koordinat til teksten"

#~ msgid "Text box transparency"
#~ msgstr "Gjennomsiktighet for skrivefeltet"

#~ msgid "Progress box transparency"
#~ msgstr "Gjennomsiktighet for framgangslinja"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Tekststørrelse"

#~ msgid "Progress Bar"
#~ msgstr "Framdriftsviser "

#~ msgid "Choose progress bar color 1"
#~ msgstr "Velg farge 1 for framgangslinja"

#~ msgid "Choose progress bar color 2"
#~ msgstr "Velg farge 2 for framgangslinja"

#~ msgid "Choose progress bar background"
#~ msgstr "Velg bakgrunn for framgangslinja"

#~ msgid "Gradient type"
#~ msgstr "Fargeovergangtype"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Choose text color"
#~ msgstr "Velg tekstfarge"

#~ msgid "Choose picture"
#~ msgstr "Velg bilde"

#~ msgid "Silent bootsplash"
#~ msgstr "Stille oppstartsbilde"

#~ msgid "Choose text zone color"
#~ msgstr "Velg tekstsonefarge"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgid "Verbose bootsplash"
#~ msgstr "Oppstart med utvidete meldinger"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Temanavn"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "Endelig oppløsning"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "Vis logo på konsollet"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Lagre tema"

#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "Skriv inn et temanavn"

#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "Velg oppstartsbilde"

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "Lagrer oppstartstema …"

#~ msgid "Unable to load image file %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne bildefila %s"

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#~ msgid "Color selection"
#~ msgstr "Fargevalg"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Coma-feil"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "om prosessoren har Cyrix 6x86 Coma-feilen"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "FDIV-feil"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidlige Intel Pentium-brikker hadde en feil i flytetallsprosessoren som "
#~ "førte til dårlig presisjon ved flytetallsdivisjoner (FDIV)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "Finnes FPU"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "ja tyder på at prosessoren har en mattekoprosessor"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Om mattekoprosessoren har en avbruddsvektor"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr "ja tyder på at mattekoprosessoren har en unntaksvektor tilkoblet"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "F00f-feil"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "tidlige Pentium-prosessorer innehodt en feil, og frøs ved dekoding av "
#~ "F00F-bytekode"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Halt-feil"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Noen av de tidlige i486DX-100-brikkene kan ikke vende tilbake til "
#~ "kjøremodus etter at instruksjonen «halt» er brukt"

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "FPU"