# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to # Translation of nb to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Olav Dahlum <odahlum@gmal.com>, 2009. # Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 00:13+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: nb_NO\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Fant ingen oppstartslaster, lager nytt oppsett." #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>A" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Bare tekst" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Utvidete meldinger" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54 #: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Oppstartslasteren er ikke i framebuffer-modus (grafisk modus). For å bruke " "grafisk oppstart må du velge et skjermmodus fra oppsettverktøyet for " "oppstartslasteren." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Vil du sette det opp nå?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installer temaer" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Valg av grafisk oppstartstema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafisk oppstartsmodus:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Forhåndsvalgt bruker:" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Forhåndsvalgt skrivebord:" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ikke logg inn automatisk" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Logg inn automatisk med følgende bruker og skrivebord" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsettstype" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Velg et skjermmodus. Dette blir brukt for hver av oppstartsoppføringene " "valgt nedenfor.\n" "Husk at skjermkortet må støtte skjermmoduset som velges." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programmet «%s» krasjet med følgende feil:" #: drakbug:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Feilrapporteringsverktøy for Mageia" #: drakbug:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Mageia Kontrollsenter" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Førstegangsveiviser" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktøy" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Frittstående verktøy" #: drakbug:72 drakbug:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjernkontroll" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programvarehåndtering" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Migreringsverktøy for Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Oppsettveivisere" #: drakbug:99 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Velg verktøy:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eller programnavn\n" "(eller full sti):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finn pakke" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programmet «%s» krasjet (segfault) med følgende feil:" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Bruker: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Trykk på knappen Rapporter for å melde fra om en feil du har funnet. \n" "Dette vil åpne et nettleservindu på %s, med et skjema som du må fylle inn. " "Informasjonen vist nedenfor blir overført til tjeneren." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Det ville være veldig nyttig om du tok med utdata fra den følgende " "kommandoen %s i feilrapporten." msgstr[1] "" "Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata fra denne kommandoen: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "«%s»" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Du bør også legge ved filene %s og %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Skriv inn hva du gjorde når programmet krasjet:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installert" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Du må skrive inn hva du gjorde når denne feilen oppstod, slik at vi kan " "klare å reprodusere den, for så å rette den opp." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Takk." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikke angitt" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Endre tidssone" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidssone – DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "I hvilken tidssone holder du til?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT – DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Bruker maskinvareklokka GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Nettverkstidsprotokoll" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Datamaskinen din kan automatisk synkronisere klokken\n" " med en tidstjener på nettverket ved hjelp av NTP." #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Bruk nettverktidsprotokoll" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Skriv inn en gyldig tjeneradresse." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Klarte ikke å synkronisere med %s." #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s finnes allerede og innholdet vil gå tapt" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Kunne ikke motta listen over tilgjengelige kanaler" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Oppdager DVB-kanaler, dette vil ta et par minutter" #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Oppdag kanaler" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Vis kanal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velg innloggingsbehandler" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Innloggingsbehandleren lar deg logge inn grafisk\n" "på systemet når X kjører, og støtter også flere\n" "samtidige økter på maskina." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Endringene er nå lagret. Vil du starte tjenesten dm på nytt?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Alle program som kjører blir lukket, og du mister den gjeldende økta. Er du " "sikker på at du vil starte tenesten dm på nytt?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søk gjennom installerte skrifter" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Velg bort installerte skrifter" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Fant ingen skrifter" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Les alle skrifter" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "ferdig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Fant ingen skrifter på de monterte partisjonene" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Velg på nytt de rette skriftene" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Fant ingen skrift.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søk etter skrifter i lista over installerte" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "skriftkonvertering for %s" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Skriftkopiering" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installering av TrueType-skrifter" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent litt mens ttmkfdir blir kjørt … " #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-installering fullført" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "bygger btype1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-referanser" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ikke bruk midlertidige filer" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ikke vis skriftfiler" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installer skrifter, bør du kontrollere at du har rett til å bruke og " "installere de på systemet ditt.\n" "\n" "Du kan installere skriftene på vanlig måte. I sjeldne tilfeller kan ødelagte " "skrifter få X-tjeneren til å henge ved oppstart." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Skriftinstallering" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:641 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Skriftliste" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hent Windows-skrifter" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: drakfont:500 drakfont:540 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: drakfont:501 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:522 harddrake2:237 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s %s" #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Skriftinstallering." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" #: drakfont:542 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Velg programmene som vil bruke skriftene:" #: drakfont:553 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:554 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle skrivere" #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:570 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Velg skriftfila eller skriftmappa, og trykk så på «Legg til»." #: drakfont:571 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: drakfont:639 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importer skrifter" #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: drakfont:652 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere disse skriftene?" #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Velg bort alle" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifter" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Førtest" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopier skrifter på systemet" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installer og konverter skrifter" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Etterinstallering" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Fjerner skrifter" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifter fra systemet" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Etteravinstallering" #: drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare, og du kan distribuere det under GNU GPL-lisensen.\n" "\n" "Bruk: \n" #: drakhelp:23 #, fuzzy, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <identifikator> – Last HTML-hjelpesiden som refererer til " "«identifikator».\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <lenke> – Lenke til en annen nettside (for velkomstmelding).\n" #: drakhelp:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Hjelpesenter for Mageia" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Det finnes ingen oppføring for %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systeminnstillinger" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Tilpassa oppsett" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Tilpassa og systemoppsett" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Sikkerhetstillatelser" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruker" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Legg til ny regel" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Rediger gjeldende regel" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du se filer som du kan bruke i msec for å rette tillatelse, eiere og " "grupper.\n" "Du kan ogå legge til egne regler, som så vil overstyre standardreglene." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Gjeldende sikkerhetsnivå er %s.\n" "Velg tillatelsene du vil se/endre." #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Flytt den merkede regelen opp et nivå." #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Flytt den merkede regelen ned et nivå." #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Legg til regel" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Legg til regel på slutten" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Slett den merkede regelen." #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "Bla gjennom" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "bruker" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "andre" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annet" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Les" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Tillat «%s» å lese fila" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Tillat «%s» å endre fila" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Kjør" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Tillat «%s» å kjøre fila." #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Låst" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brukt for mapper:\n" "Bare eieren av mappa eller filer i denne mappa kan slette den." #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Sett-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Bruk eier-ID-en ved kjøring." #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Sett-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Bruk gruppe-ID-en ved kjøring." #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldende bruker" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Når avkrysset, blir ikke eier eller grupper endret." #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Stivalg" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Første tegnet i stien må være en skråstrek («/»):\n" "«%s»" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Både brukernavnet og gruppa må være gyldig." #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Bruker: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKALE" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGEN" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sikkerhetsnivå og kontroller" #: draksec:114 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Sett opp autentisering nødvendig for tilgang til Mageias verktøy" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen passord" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-passord" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "Brukerpassord" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: draksec:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s Update" msgstr "Mageia oppdatering" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Mediahåndterer" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Sett opp 3D-effekter for skrivebord" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Oppsett av skjermtjener" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Oppsett av mus" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturoppsett" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS-oppsett" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Vertsdefinisjoner" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Nettverkssenter" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Trådløs nettverksvandring" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Mellomtjener" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Tilkoblingsdeling" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sikkerhetskopiering" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukere" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Oppsett for oppstart" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Fant ingen lydkort." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Fant ingen TV-kort koblet til maskina. Kontroller at du har et kort som er " "støttet i Linux koblet til.\n" "\n" "\n" "Du finner maskinvaredatabasen vår på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Hvis du har et ISA PnP-basert lydkort, må du bruke alsaconf eller sndconfig-" "programmene. Skriv alsaconf eller sndconfig i et konsoll." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Koble til gjennom serieport eller USB-kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Legg til en UPS-enhet" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til oppsettverktøyet for UPS.\n" "\n" "Her kan du legge en ny UPS til systemet.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vi skal nå legge til en UPS-enhet.\n" "\n" "Vil du søke etter UPS-enheter koblet til maskina, eller velge de manuelt?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisk søk" #: drakups:99 harddrake2:381 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Søking pågår" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Veiviseren har nå lagt til følgende UPS-enhet(er):" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Fant ingen nye UPS-enheter" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Driveroppsett for UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Velg UPS-modell." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Produsent/modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Setter opp «%s» fra «%s».\n" "Skriv inn navn, driver og port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Navnet på UPS." #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Driveren som håndterer UPS-en." #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten som UPS-en er koblet til." #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Veiviseren har nå satt opp «%s»." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-er" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brukere" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Tilgangskontrollister" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regler" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-navn" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-håndtering" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen til oppsettverktøyet for UPS-er" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Fant ingen TV-kort." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Fant ingen TV-kort koblet til maskina. Kontroller at du har et kort som er " "støttet i Linux koblet til.\n" "\n" "\n" "Du finner maskinvaredatabasen vår på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Velg tastaturoppsett." #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester tilkoblingen …" #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Kryptert hjemmepartisjon" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Skriv inn et passord for brukeren «%s»" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Lager kryptert hjemmepartisjon" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formaterer kryptert hjemmepartisjon" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivere" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "oversikt over alternative drivere for dette lydkortet" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Dette er den fysiske bussen som enheten er koblet til (for eksempel: PCI " "eller USB)." #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bussidentifisering" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "– PCI- og USB-enheter: Her står PCI/USB-ID-ene til produsent, enhet, " "underprodusent og underenhet." #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Plassering på bussen" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "– PCI-enheter: PCI-sport, enhet og funksjon til kortet.\n" "– EIDE-enheter: Enheten er enten en slave- eller en mesterenhet.\n" "– SCSI-enheter: SCSI-bussen og enhets-ID." #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskkapasitet" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesialfunksjoner i driveren (brennefunksjonalitet og DVD-støtte)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "dette feltet beskriver enheten" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhetsfil" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Kjernemodulet som håndterer enheten" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Utvidete partisjoner" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "antall utvidete partisjoner" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Sylinder/hoved/sektor-geometrien til disken" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Diskkontroller" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolltren på vertsiden" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "vanligvis serienummeret til enheten" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "type maskinvareenhet" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Harddiskmodell" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Nettverksskriverport" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primærpartisjoner" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "antall primærpartisjoner" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Produsent" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "produsentnavnet til enheten" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-domene" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI-domenet til enheten" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI revisjon" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI-bussnr." #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget i" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-enhet #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-enhetsnummer" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funksjon #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-funksjonsnummer" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Produsent-ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er ID-nummeret til produsenten" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er ID-nummeret til enheten" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Underprodusent-ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er den minste numeriske identifikatoren til produsenten" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Underenhets-ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er den minste numeriske identifikatoren til enheten" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB-ID for enhet" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kjernen må kjøre en regneløkkee ved oppstart for å starte en " "tidtaker. Resultatet blir lagret som bogomips for å ytelsesteste prosessoren." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Hurtigminnestørrelse" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "størrelsen på (andrenivås) prosessorhurtigminnet" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Prosessorfamilie" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessorfamilie (f.eks. 6 for i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-nivå" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informasjonsnivå som kan skaffes gjennom cpuid-instruksjonen" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorklokkefrekvensen målt i MHz (Megahertz er omtrent likt tallet på " "instruksjoner prosessoren kan utføre per sekund)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU-flagg rapportert av kjernen" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Kjerner" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "CPU-kjerner" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Kjerne-ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fysisk ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Søsken" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergenerasjon til prosessoren" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "prosessorgenerasjon (f.eks. 8 for pentium III, …)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnavn" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "offisielt produsentnavn" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på prosessoren" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessor-ID" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "tallet til prosessoren" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modellserie" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie av prosessoren (undermodells(generasjons)nummer)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Produsentnavnet på prosessoren" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivebeskyttelse" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på " "minnesidenivå, og dermed kan prosessoren hindre ukontrollert kjernetilgang " "til brukerminnet (dette er altså en feilvakt)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "støttet diskformat" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Diskidentifikator" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "vanligvis serienummeret til disken" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Mål-ID-nummer" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI-målidentifikator" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk enhetsnummer" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en vert blir unikt " "idenfisert med et kanalnummer, en mål-ID og et logisk enhetnummer." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installert størrelse" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installert størrelse på minnebank" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Påslått størrelse" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Påslått størrelse på minnebank" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type minneenhet" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Farten til minnebanken" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bank-tilkoblinger" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkelnavn på minnebank" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Enhetsfil" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "enhetsfila for musa brukt til å kommunisere med kjernedriveren" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulert hjul" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "om det skal brukes hjulemulering eller ikke" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "type mus" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "navnet på musa" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antall knapper" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antall knapper på musa" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "busstypen musa er koblet til" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Musprotokoll brukt av X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" "protokollen som det grafiske skrivebordet skal bruke for å kommunisere med " "musa" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifisering" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Ytelser" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisjoner" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Innstillinger" #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Finn _skrivere automatisk" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Finn _modem automatisk" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Finn _JAZ-stasjoner automatisk" #: harddrake2:189 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Finn automatisk _ZIP-stasjoner på parallellporter" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Oppsett av maskinvare" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Feltbeskrivelser" #: harddrake2:215 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Hjelp" #: harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Feltbeskrivelser:\n" "\n" #: harddrake2:224 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Velg en enhet." #: harddrake2:224 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valgt en enhet, vil du se informasjon om enheten i feltet i høyre " "vindusramme («Informasjon»)." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Meld fra om feil" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om …" #: harddrake2:235 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:239 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dette er HardDrake, et %s oppsettsverktøy for maskinvare." #: harddrake2:271 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Fant maskinvare" #: harddrake2:274 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: harddrake2:276 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Sett gjeldende drivervalg" #: harddrake2:283 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kjør oppsettverktøy" #: harddrake2:303 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its information here." msgstr "Trykk på en enhet til venstre for å se informasjon om enheten her." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: harddrake2:345 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Forskjellig" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: harddrake2:433 #, c-format msgid "burner" msgstr "brenner" #: harddrake2:433 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:537 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Disse pakkene må installeres:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "Språkoppsett" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du bør installere disse pakkene: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Loggverktøy for Mageia" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis bare for valgt dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åpne" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Lagre" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Lagre _som" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/–" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Innstillinger/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om …" #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentisering" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Bruker" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldinger" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemlogg" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "søk" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et verktøy for å lese loggfiler" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Samsvar" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "men ikke samsvar" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innhold i fila" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-postvarsling" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Varslingsveiviseren fikk en uventet feil:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Vent litt, tolker fil: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Loggfila er ikke tilgjengelig." #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Feil ved åpning av «%s». Loggfil: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Vevtjeneren Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-tjener" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "E-posttjeneren Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-tjener" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Sett opp e-postvarslingstjenesten" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stopp e-postvarslingstjenesten" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Sett opp e-postvarsling" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til oppsettsverktøyet for e-post.\n" "\n" "Her kan du sette opp varslingssystemet.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva vil du gjøre?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Tjenesteoppsett" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil motta et varsel om en av de valgte tjenestene ikke lengre kjører" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Lastoppsett" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Du vil motta et varsel om lasten/ressursbruken er høyere enn denne verdien" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Last" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Varseloppsett" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Skriv inn e-postadressen din under" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "og skriv inn navnet (eller IP-adressen) til SMTP-tjeneren som skal brukes" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "«%s» er verken en gyldig e-postadresse eller en lokal bruker." #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» er en lokal bruker, men du har ikke valgt noen lokal SMTP, og du må " "derfor bruke en fullstendig e-postadresse." #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "E-postvarsel er nå satt opp." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "E-postvarsel er nå slått av." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Lagre som …" #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Grunn: %s." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakkene må være installert før du kan bruke skannere.\n" "\n" "Ønsker du å installere SANE-pakkene?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Avbryter skanneroppsett." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Klarte ikke å installere pakker nødvendige for å sette opp skannere." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Skanneroppsettet vil ikke bli startet nå." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Ser etter oppsatte skannere …" #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Ser etter nye skannere …" #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Lager på nytt liste over oppsatte skannere …" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Fant %s på %s. Vil du sette den opp automatisk?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s finnes ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Skanneroppsett" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Velg skannermodell (fant modell: %s – port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Velg skannermodell (fant modell: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Velg skannermodell (port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (IKKE STØTTET)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s er ikke støttet under Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ikke installer fastvarefil" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Skannerfastvare" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er mulig at %s trenger oppdatering av fastvaren hver gang den blir slått " "på." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hvis dette er tilfellet, kan du la dette bli gjort automatisk." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "For å kunne gjøre dette trenger du fastvarefila til skanneren." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finner fila på CD-en eller disketten som kom med skanneren, på " "hjemmesiden til skannerprodusenten eller på Windows-partisjonen din." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installer fastvarefil fra" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Annen plassering" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Velg fastvarefil" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fastvarefila %s finnes ikke, eller er ikke lesbar." #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er mulig at skannerene trenger oppdatering av fastvaren hver gang de " "blir slått på." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "For å kunne gjøre dette trenger du fastvarefila til skannerene." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Om du allerede har installert fastvaren til skanneren, kan du oppdatere den " "her med en ny fastvarefil." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installer fastvare for" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Velg fastvarefil for %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Klarte ikke å installere fastvarefila for %s." #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Fastvarefila for %s er nå installert." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s er ikke støttet" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s må være satt opp av system-config-printer.\n" "Du finner programmet i %s Kontrollsenter, under Maskinvare." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Setter opp kjernemoduler …" #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Finn automatisk tilgjengelige porter" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Enhetsvalg" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Velg enheten der %s er koblet til" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke oppdages automatisk)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "velg enhet" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søker etter skannere …" #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Obs!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s kan ikke settes opp helt automatisk.\n" "\n" "Du må gjøre manuelle innstillinger. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Du finner mer informasjon i manualsiden til driveren. Kjør kommandoen «man " "sane-%s» for å lese denne." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Du kan så skanne dokumenter med programmene «%s» eller «XSane» fra menyen " "«Multimedia/Grafikk." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s er nå satt opp, men det kan hende at du må gjøre noen flere " "fininnstillinger for at alt skal fungere." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Hvis du ikke finner den i lista over oppsatte skannere i hovedvinduet til " "Scannerdrake, eller om den ikke fungerer skikkelig, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "må du redigere oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer." #: scannerdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s er nå satt opp.\n" "Du kan nå skanne dokumenter med programmene «%s» eller «XSane» fra menyen " "Multimedia/Grafikk." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende skannerene\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelige på systemet.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Skanneren\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelig på systemet.\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Fant ingen tilgjengelige skannere på systemet.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Skannerhåndtering" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søk etter nye skannere" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Legg til skanner manuelt" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installer/oppdater fastvarefiler" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle maskiner på nettverket" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskina" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om skannere koblet til denne maskinen skal være " "tilgjengelige for andre maskiner på nettverket, og eventuelt hvilke maskiner." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også velge hvilke skannere på andre maskiner som skal være " "tilgjengelig fra denne maskina." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannere på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannerdeling til vertene: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen maskiner på nettverket" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Bruk skannere på eksterne maskiner" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Bruk skannerene på vertene: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling av lokale skannere" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskinene som de lokalt tilkoblede skannerene skal være " "tilgjengelige fra:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Legg til vert" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Rediger valgt vert" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgt vert" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn/IP-adresse til vert:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Velg verten som de lokale skannerene skal være tilgjengelige på:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du må skrive inn et vertsnavn eller en IP-adresse.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Verten finnes allerede i lista, og kan ikke legges til.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Bruk av skannere på nettverket" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinene som skannerene skal brukes fra:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Du må installere saned for å kunne dele lokale skannere.\n" "\n" "Ønsker du å installere pakka saned nå?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Skanneren/-ene vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Klarte ikke installere pakkene for deling av skanner(e)." #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Skjermkortet «%s» er ikke lenger støttet av driveren «%s»" #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Den godseide kjernedriveren for X.org-driveren «%s» ble ikke funnet." #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Noen enheter i maskinvareklassen «%s» ble fjernet:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "– %s ble fjernet\n" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "– %s ble lagt til\n" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Maskinvareendringer i klassen «%s» (%s sekunder å svare på)" #: service_harddrake:387 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Vil du kjøre det nødvendige oppsettverktøyet?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Søker etter maskinvare" #: service_harddrake:433 service_harddrake:438 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:434 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:439 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:454 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:455 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Regionale systeminnstillinger" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Oppsett av systemspråk og land" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "Maskinvareoppsett" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Sentralt verktøy for maskinvareoppsett/informasjon" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Verktøy for maskinvareoppsett" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Oppsett for språk og land" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Språk og land" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "GDB-sporing er:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "Fant ikke den godseide skjermkortdriveren. Bruker derfor den frie " #~ "driveren (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright © %s Mandriva" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Fant ingen lydkort pål maskina. Kontroller at du har et lydkort som er " #~ "støttet i Linux koblet til.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du finner maskinvaredatabasen vår på:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Vis tema\n" #~ "under konsoll" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Lag nytt tema" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "X-koordinat til skrivefeltet" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Y-koordinat til skrivefeltet" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Bredde på skrivefeltet" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Høyde på skrivefeltet" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "X-koordinat for øvre venstre\n" #~ "hjørne til fremgangsviseren." #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Y-koordinat for øvre venstre\n" #~ "hjørne til fremgangsviseren." #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Bredden til skrivefeltet." #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Høyden til skrivefeltet." #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "X-koordinat til teksten" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Y-koordinat til teksten" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Gjennomsiktighet for skrivefeltet" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Gjennomsiktighet for framgangslinja" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Tekststørrelse" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Framdriftsviser " #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Velg farge 1 for framgangslinja" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Velg farge 2 for framgangslinja" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Velg bakgrunn for framgangslinja" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Fargeovergangtype" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Velg tekstfarge" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Velg bilde" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Stille oppstartsbilde" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Velg tekstsonefarge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Oppstart med utvidete meldinger" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Temanavn" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Endelig oppløsning" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Vis logo på konsollet" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Lagre tema" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Skriv inn et temanavn" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Velg oppstartsbilde" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "Lagrer oppstartstema …" #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne bildefila %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "Velg bilde" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Fargevalg" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma-feil" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "om prosessoren har Cyrix 6x86 Coma-feilen" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "FDIV-feil" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Tidlige Intel Pentium-brikker hadde en feil i flytetallsprosessoren som " #~ "førte til dårlig presisjon ved flytetallsdivisjoner (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Finnes FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "ja tyder på at prosessoren har en mattekoprosessor" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Om mattekoprosessoren har en avbruddsvektor" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "ja tyder på at mattekoprosessoren har en unntaksvektor tilkoblet" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f-feil" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "tidlige Pentium-prosessorer innehodt en feil, og frøs ved dekoding av " #~ "F00F-bytekode" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt-feil" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Noen av de tidlige i486DX-100-brikkene kan ikke vende tilbake til " #~ "kjøremodus etter at instruksjonen «halt» er brukt" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU"