# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: drakauth:27 drakauth:29 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: drakauth:39 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 draksplash:169 finish-install:104 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Bootloader non trovato. creazione di una nuova configurazione"

#: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/File/_Esci"

#: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Prolisso"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Senza messaggi"

#: drakboot:137 drakbug:233 drakfont:682 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27
#: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico "
"devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del "
"bootloader."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Vuoi configurarlo ora?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installa i temi"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Scelta del tema grafico per il boot"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Tipo di boot grafico:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Mostra il tema\n"
"nella console"

#: drakboot:163 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Crea un nuovo tema"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Utente predefinito"

#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Default desktop"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "No, non voglio il login automatico"

#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:"

#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Modalità del sistema"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configurazione stile di avvio"

#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo video"

#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di "
"avvio selezionate qui sotto.\n"
"Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto."

#: drakbug:65 drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Procedura Mandriva Linux per segnalare bug"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centro di Controllo Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Assistente per primo accesso"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Strumenti di sincronizzazione"

#: drakbug:84 drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Strumenti non dipendenti da altri"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Controllo remoto"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestore del software"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Strumenti di migrazione da Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistenti di configurazione"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Scegli uno degli strumenti Mandriva:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"o il nome dell'applicazione\n"
"o il percorso completo:"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Cerca il pacchetto"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pacchetto:"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:142
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto(SEGV) per questo errore:"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr "Gdb lo ha registrato così:"

#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n"
"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le "
"informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server.\n"
"Sarebbe utile includere nel tuo rapporto l'output di lspcidrake -v, la "
"versione del kernel e il contenuto di /proc/cpuinfo."

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento del crash:"

#: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Segnalazione"

#: drakbug:169 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"

#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pacchetto non installato"

#: drakbug:234
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. "
"Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."

#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Grazie."

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Impostazione di data, ora e fuso orario"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Cambia fuso orario"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Fuso orario - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Qual è il fuso orario locale?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "DrakClock - GMT"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"L'orologio del computer può\n"
"essere sincronizzato con un\n"
"server remoto tramite NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Attiva Network Time Protocol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Inserisci un indirizzo valido per il server NTP."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Impossibile sincronizzarsi con %s."

#: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Display Manager)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Scelta di un display manager"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n"
"in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n"
"la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla "
"sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "ricerca dei font installati"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Deseleziona font installati"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nessun font trovato"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analisi dei font"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate."

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Riseleziona i font corretti"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "ricerca font tra quelli installati"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "conversione font %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "copia dei font"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "installazione dei font True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "esecuzione di ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Installazione font True Type effettuata"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "costruzione \"type1inst\""

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "creazione riferimenti Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Elimina file temporanei"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Eliminazione file dei font"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto "
"legale di farlo.\n"
"\n"
"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font "
"difettosi potrebbero bloccare il server X."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Installazione dei font"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Elenco font"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Importa i font di Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstallazione"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:235
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Installatore di font."

#: drakfont:526 harddrake2:239
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:244
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Stampanti generiche"

#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\""

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Selezione file"

#: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: drakfont:640 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importa font"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questi font?"

#: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutti"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importa font"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Test iniziali"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copia dei font sul sistema"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installa e converti font"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-installazione"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Rimozione dei font"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Rimozione font dal sistema"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-disinstallazione"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito nei termini fissati "
"dalla GPL di GNU.\n"
"\n"
"Utilizzo: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - mostra questo messaggio     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di "
"benvenuto di WM)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centro di aiuto Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Manca una spiegazione per %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni sistema"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Impostazioni personali"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Permessi per la sicurezza"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"

#: drakperm:50 drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Path"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: drakperm:50 drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Aggiungi una nuova regola"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Modifica regola attuale"

#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e "
"gruppi in msec.\n"
"Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle "
"preimpostate."

#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"L'attuale livello di sicurezza è %s.\n"
"Imposta permessi di lettura/modifica"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Aggiungi una regola"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Rimuovi regola selezionata"

#: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Configura"

#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "sfogliare"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "utente"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppo"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "altri"

#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lettura"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file"

#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Scrivere"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file"

#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usato per le directory:\n"
" solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Utente attuale"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati"

#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "selezione del path"

#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Il primo carattere del path deve essere una barra (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Sia il nome utente che il gruppo devono essere validi!"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utente: %s"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TUTTI"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCALE"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NESSUNO"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorare"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Qui puoi definire il livello della sicurezza della tua macchina e chi "
"l'amministra.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">L'amministratore della Sicurezza</span> è colui che "
"riceverà gli avvisi di sicurezza se\n"
"l'opzione <span weight=\"bold\">Avvisi di sicurezza</span> è attiva. Puoi "
"indicare il nome di un utente o\n"
"un indirizzo email.\n"
"\n"
"\n"
"Il menu <span weight=\"bold\">Livello di Sicurezza</span> ti permette di "
"selezionare uno dei sei livelli preconfigurati\n"
"forniti da msec. Questi livelli vanno da sicurezza <span weight=\"bold"
"\">scarsa</span> (facilità d'uso), fino ad una\n"
"configurazione <span weight=\"bold\">paranoica</span>, adatta ad "
"applicazioni server molto delicate:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Debole</span>: Questo livello è "
"completamente insicuro\n"
"però molto facile da usare. Andrebbe utilizzato solo per macchine non "
"connesse ad alcuna\n"
"rete e che non siano accessibili da chiunque.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Normale</span>: Questo è il livello di "
"sicurezza standard,\n"
"raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come "
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Alto</span>: Ci sono le prime restrizioni, e "
"vengono eseguiti maggiori controlli automatici ogni notte.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Più alto</span>: Ora la sicurezza è tale\n"
"da poter usare il sistema come un server che può accettare connessioni da "
"diversi client.\n"
" Se la tua macchina è solo un client su Internet, dovresti scegliere un "
"livello più basso.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: È simile al livello "
"precedente,\n"
"ma ora il sistema è completamente chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al "
"massimo."

#: draksec:147 harddrake2:214
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descrizione dei campi:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(valore predefinito: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Livello di sicurezza e verifiche"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Livello di sicurezza:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Avvisi di sicurezza:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Amministratore per la sicurezza:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Opzioni base"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opzioni di rete"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Opzioni di sistema"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Verifiche periodiche"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "No password"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Password di root"

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Password dell'utente"

#: draksec:314 draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestione software"

#: draksec:315
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Aggiornamenti Mandriva"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestione dei supporti software"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Configura effetti ambiente 3D"

#: draksec:318
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Configurazione del server grafico"

#: draksec:319
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurazione del mouse"

#: draksec:320
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurazione della tastiera"

#: draksec:321
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Configurazione UPS"

#: draksec:322
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione della rete"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Descrizioni degli host"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Rete e Internet"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione proxy"

#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Condivisione connessioni"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Backup"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Log"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: draksec:333
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: draksec:335
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurazione del boot"

#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: draksec:362
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Avvio"

#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Per favore attendi, ora imposto il livello di sicurezza..."

#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Per favore attendi, ora imposto le opzioni di sicurezza..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per favore,\n"
"verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n"
"\n"
"\n"
"Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma "
"alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una "
"console."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Ascissa (x) del riquadro di testo"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Ordinata (y) del riquadro di testo"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Larghezza del testo"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Altezza del riquadro di testo"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Barra di avanzamento: ascissa (x)\n"
"del suo angolo superiore sinistro"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Barra di avanzamento: ordinata (y)\n"
"del suo angolo superiore sinistro"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Lo spessore della barra di avanzamento"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "L'altezza della barra di avanzamento"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Coordinata x del testo"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Coordinata y del testo"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Trasparenza riquadro testo"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Trasparenza della barra di progressione"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Dimensione testo"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 1"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 2"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Scelta colore sfondo  per barra di progressione"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Tipo di gradiente"

#: draksplash:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Text"
msgstr "Solo testo"

#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Scelta colore testo"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Scegli l'immagine"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Bootsplash senza messaggi"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Scelta colore area testuale"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Bootsplash con messaggi"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Nome del tema"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Risoluzione finale"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Mostra il logo nella console"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Salva il tema"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Fornisci il nome di un tema"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Scegli un'immagine splash"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Impossibile caricare il file %s con l'immagine"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "scegli un'immagine"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Selezione colore"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurazione manuale"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n"
"\n"
"Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n"
"\n"
"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli "
"manualmente?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Rilevamento automatico"

#: drakups:99 harddrake2:370
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Identificazione in corso"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Configurazione driver UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Marca/modello:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n"
"Scrivine qui il nome, il driver e la porta."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Il nome dell'UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Il driver che gestisce l'UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr ""
"L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s"
"\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dispositivi UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114
#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: drakups:249 harddrake2:54
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Utenti UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP mask"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regole"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Nome ACL"

#: drakups:297 finish-install:156
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Gestione UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n"
"verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n"
"\n"
"\n"
"Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:55
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Indica la mappatura della tastiera."

#: finish-install:154 finish-install:172 finish-install:184
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Partizione home crittata"

#: finish-install:154
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Fornisci una password per l'utente %s"

#: finish-install:157
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (ripeti)"

#: finish-install:172
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Creazione della partizione home crittata..."

#: finish-install:184
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formattazione della partizione home crittata"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Driver alternativi"

#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio"

#: harddrake2:31 harddrake2:123
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"

#: harddrake2:34 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identificazione bus"

#: harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, "
"rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Posizione sul bus"

#: harddrake2:38
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n"
"- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n"
"- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Caratteristiche dell'unità"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "questo campo descrive il dispositivo"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "vecchio file di dispositivo"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Partizioni estese"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "numero di partizioni estese"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Geometria del disco (cilindri/testine/settori)"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controller del disco"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "il controller del disco sull'host"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificativo"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "di solito è il numero di serie del dispositivo"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Classe dei supporti"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "classe del dispositivo hardware"

#: harddrake2:53 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "modello del disco fisso"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "porta di rete per la stampante"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Partizioni primarie"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "numero di partizioni primarie"

#: harddrake2:56 harddrake2:91
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Marca"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "marca del dispositivo"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Dominio PCI"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "il dominio PCI del dispositivo"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI n°"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "il bus PCI su cui è inserito il dispositivo"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Dispositivo PCI n°"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Numero del dispositivo PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Funzione PCI n°"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Numero della funzione PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID della marca"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "questo è l'identificativo numerico standard della marca"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "questo è il numero che identifica il dispositivo"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Identificativo secondario della marca"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "questo è il numero minore che identifica la marca"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Identificativo secondario del dispositivo"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "questo è il numero minore che identifica il dispositivo"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID del dispositivo USB"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid ".."
msgstr "..."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di "
"calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" "
"e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Dimensione cache"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della CPU"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma bug"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "se la CPU presenta il \"coma bug\" dei Cyrix 6x86"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Famiglia CPUID"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Livello cpuid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenza (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura "
"approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un "
"secondo)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Bug FDIV"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"I primi chip Pentium Intel prodotti hanno un bug nel loro processore in "
"virgola mobile che impedisce di raggiungere la precisione richiesta quando "
"si effettua una divisione (Floating point DIVision o FDIV)"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "C'è una FPU"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "\"si\" significa che il processore ha un coprocessore aritmetico"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Se la FPU ha un vettore irq"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"\"si\" significa che il coprocessore aritmetico possiede un vettore-eccezioni"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Bug F00F"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"i primi Pentium erano difettosi e si bloccavano quando decodificavano il "
"bytecode F00F"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Bug di halt"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Alcuni dei primi processori i486DX-100 non possono ritornare a funzionare in "
"modo affidabile dopo che è stata utilizzata l'istruzione \"halt\""

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "sottogenerazione della CPU"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III,...)"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nome modello"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "marca ufficiale della CPU"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "il nome della CPU"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID processore"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "il numero del processore"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Stepping del modello"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "marca del processore"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Protezione da scrittura"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la "
"scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di "
"prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi "
"utente. Ossia, è una protezione contro i bug."

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formato dei dischetti"

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "canale EIDE/SCSI"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificativo del disco"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "di solito è il numero di serie del disco"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Numero dell'unità logica"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"il numero target SCSI (LUN). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono "
"identificati\n"
"univocamente da un canale, da un target id e da un numero dell'unità logica."

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "RAM installata"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "RAM installata sul banco di memoria"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "RAM attivata"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "RAM attivata sul banco di memoria"

#: harddrake2:111 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "tipo di dispositivo di memoria"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Velocità del banco di memoria"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Connessioni dei banchi"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Socket che individua il banco di memoria"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "File del dispositivo"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel "
"per il mouse"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Rotellina in emulazione"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "se emulare o no la rotellina"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "il tipo di mouse"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "il nome del mouse"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Numero di pulsanti"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "il numero di pulsanti del mouse"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocollo mouse usato da X11"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "il protocollo usato dall'interfaccia grafica per gestire il mouse"

#: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"

#: harddrake2:132 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Prestazioni"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Problemi"

#: harddrake2:143
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: harddrake2:151
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partizioni"

#: harddrake2:156
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:179 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"

#: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Guida"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Rileva automaticamente i _modem"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Riconoscimento automatico drive _zip su porta parallela"

#: harddrake2:191
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configurazione dell'hardware"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"

#: harddrake2:211
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Descrizione dei campi"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Guida di harddrake"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Scegli un dispositivo!"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo "
"riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"

#: harddrake2:228
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Segnala bug"

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Informazioni su..."

#: harddrake2:233
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:237
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Questo è HardDrake, uno strumento %s per configurare l'hardware."

#: harddrake2:270
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Hardware identificato"

#: harddrake2:273 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: harddrake2:275
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Imposta le opzioni del driver in uso"

#: harddrake2:282
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Lancia il tool di configurazione"

#: harddrake2:302
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative "
"informazioni. "

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Altri"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "secondario"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primario"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "masterizzatore"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:474
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Sconosciuto/Altri"

#: harddrake2:516
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Log dei programmi Mandriva Linux"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Solo per il giorno selezionato"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/File/_Nuovo"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/File/_Apri"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/File/_Salva"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/File/Salv_a con nome"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/File/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opzioni/Prova"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Guida/_Informazioni su..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autenticazione (auth.log)"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Utente (user.log)"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Messaggi"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Uno strumento per esaminare i log"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Che contiene"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "ma non contiene"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Scegli file"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Contenuto del file"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Avvisi via posta"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Inaspettatamente, la procedura di avviso non ha funzionato:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Attendere, è in corso l'analisi del file \"%s\"..."

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Purtroppo il file di log non è disponibile!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Errore nell'aprire il file di log \"%s\": %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Server web Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Risolutore di nomi di dominio"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Server FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Server di posta Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Server Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Server SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Servizio webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Servizio xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configurazione avvisi via email"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di configurazione degli avvisi.\n"
"\n"
"Qui potrai configurare il sistema per inviarli via posta elettronica.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Impostazioni relative ai servizi"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Impostazioni relative al carico"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Carico"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Configurazione avvisi"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi "
"utilizzare un indirizzo email completo!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Salva con nome..."

#: notify-x11-free-driver-switch:15
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Impossibile trovare il driver proprietario per la tua scheda grafica, il "
"sistema ora sta utilizzando il driver free (%s)."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n"
"\n"
"Vuoi installarli?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Interruzione di Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Sto cercando altri scanner..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Configurazione scanner"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""
"Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s )"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (porta %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NON SUPPORTATO)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s non viene supportato sotto Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Non installare il file del firmware"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Firmware scanner"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta "
"che viene acceso."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che "
"possa essere installato."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina "
"web del produttore o nella tua partizione Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installa il file del firmware da "

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dischetto"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Altra posizione"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Seleziona il file del firmware"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware "
"ogni volta che vengono accesi."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo "
"che possano essere installati."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui "
"fornendo il file con quello nuovo."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installa il firmware per "

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Seleziona il file del firmware per %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Non si può installare il file del firmware per %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Il file con il firmware per %s è stato correttamente installato."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s non è supportato"

#: scannerdrake:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s deve essere configurato con printerdrake.\n"
"Puoi lanciare printerdrake dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Configurazione moduli kernel..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Scelta del dispositivo"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Per favore, scrivi il nome del dispositivo a cui è collegato %s "

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(N.B.: non è possibile rilevare automaticamente le porte parallele)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "seleziona dispositivo"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Sto cercando degli scanner..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Attenzione!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n"
"\n"
"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di "
"configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man "
"sane-%s\" per leggerla."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"
"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli "
"aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra "
"principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "modifica il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Lo scanner %s è stato configurato.\n"
"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"
"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Questi scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"sono disponibili sul tuo sistema.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Lo scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"è disponibile sul tuo sistema.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Gestione scanner"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Cerca nuovi scanner"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Condivisione scanner"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Tutte le macchine remote"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Questa macchina"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Condivisione scanner"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner "
"collegati a questa macchina e a quali macchine remote."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli "
"scanner collegati ad host remoti."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Condivisione scanner per gli host: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nessuna macchina remota"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Condivisione degli scanner locali"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere "
"accessibili:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Aggiungi un host"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Configura l'host selezionato"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Rimuovi l'host selezionato"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Utilizzo di scanner remoti"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n"
"\n"
"Vuoi installare saned?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli "
"scanner."

#: service_harddrake:131
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr ""
"Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"

#: service_harddrake:132
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s è stato rimosso\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n"

#: service_harddrake:136
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s è stato aggiunto\n"

#: service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Identificazione dell'hardware in corso"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Modifiche hardware nella classe \"%s\" (%s secondi per rispondere)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Vuoi avviare l'apposito programma di configurazione?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Impostazioni locali del sistema"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Configurazione generale di lingua e paese per il sistema"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Procedura centralizzata per individuare e configurare l'hardware"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Strumento di configurazione dell'hardware"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Configurazione di lingua e paese"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Impostazioni locali"