# Icelandic translation of libDrakX-standalone.po # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX # Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # # # Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. # Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-27 11:38+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Loka" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Villa" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Ekkert ræsiforrit fannst, bý til nýja uppsetningu" #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Skrá" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Skrá/_Hætta" #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Aðeins texti" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Mælskt" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "þögult" #: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54 #: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ræsistjóri kerfisins er ekki í myndrænum ham. Til að virkja myndræna " "ræsingu, veldu myndrænan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Viltu stilla það núna?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Setja inn þema" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Myndrænt ræsiþema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Myndrænn ræsihamur:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Þema" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Sjálfgefinn notandi" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Sjálfgefið skjáborð" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nei, ég vill ekki sjálfvirka innstimplun" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Já, ég vill sjálfvirka innskráningu með þessum (notanda, skjáborð)" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Kerfishamur" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Ræsa myndrænt viðmót þegar kerfi ræsir" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Uppsetning ræsistíls" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Skjáhamur" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Veldu myndrænan ham, hann verður virkjaður fyrir alla ræsivalkosti valda hér " "að neðan\n" "Vertu viss um að skjákortið þitt styðji þann ham sem þú valdir." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Forritið \"%s\" hrundi með eftirfarandi villu:" #: drakbug:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Mageia villutilkynningar-tól" #: drakbug:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Mageia Stjórnborð" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Ráðgjöf í fyrsta sinn" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Samræmingartól" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Sjálfstæð tól" #: drakbug:72 drakbug:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjarstýring" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Hugbúnaðarstjóri" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows flutningstól" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Stilli-ráðgjafar" #: drakbug:99 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Veldu Mageia tól:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eða forritsnafn\n" "(eða fulla slóð):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finna pakka" #: drakbug:104 #, fuzzy, c-format msgid "Browse" msgstr "flakka" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakki: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjarni:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" "Forritið \"%s\" framkvæmdi ólöglegan minnisaðgang með eftirfarandi villu:" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Notandi: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Til að senda inn villuskýrslu, smelltu á hnappinn merktur \"Skýrsla\". \n" "Þetta mun opna vefglugga með síðunni %s þar sem þú finnur form til að fylla " "út. Upplýsingarnar sýndar hér að ofan verða sendar til þess miðlara" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipun: %s." msgstr[1] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipunum: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Þú ættir einnig að hengja við eftirfarandi skrár: %s sem og %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Lýstu því hvað þú varst að gera þegar forritið hrundi (á ensku):" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Skýrsla" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ekki settur inn" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakki ekki settur inn" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Þú verður að skrá hvað þú varst að gera þegar þessi villa kom upp svo við " "getum reynt að framkalla þessa villu aftur því það eykur möguleika okkar á " "að laga hana" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Takk." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ekki skilgreint" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Breyta tímabelti" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tímabelti - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvert er þitt tímabelti?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er klukkan í tölvunni stillt á GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Net-tímamiðlari (NTP)" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Tölvan getur samstillt klukkuna\n" " við net-tímamiðlara með NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Virkja net-tímamiðlara" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Miðlari:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Gefðu upp gilt vistfang NTP miðlara." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Gat ekki samstillt við %s." #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Rás" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s er þegar til og innihald mun glatast" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Gat ekki fundið lista af tiltækum rásum" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Augnablik" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Leita að DVB rásum, þetta getur tekið nokkrar mínútur" #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Leita að rásum" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Skoða rás" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME gluggastjóri)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE gluggastjóri)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X gluggastjóri)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velja gluggastjóra" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um myndræna " "skjámynd\n" "ef X gluggakerfið er keyrandi og leyfir margar mismunandi X lotur í einu á " "þinni vél." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Breytingum er lokið, viltu endurræsa dm þjónustuna núna?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Öllum keyrandi gluggaforritum verður lokað og núverandi lota mun tapast. Ert " "þú viss um að þú viljir rendurræsa dm þjónustuna?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Leita að uppsettu letri" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Afveljið uppsett letur" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Engin letur fundust" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "vinna öll letur" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "lokið" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Gat ekki fundið nein letur á tengdum disksneiðum" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Endurvelja rétt letur" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Gat ekki fundið nein letur.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Leita að letri í uppsettum lista" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s leturbreytingar" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Afrita letur" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Innsetning True Type leturs" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vinsamega bíðið meðan ttmkfdir vinnur..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type uppsetningu lokið" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst keyrir" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript tilvitnanir" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Stöðva notkun leturskráa" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Áður en þú setur inn letur, staðfestu að þú hafir rétt til að nota og setja " "þau upp á þínu kerfi.\n" "\n" "Þú getur sett letur upp á venjulegan hátt. Í undantekningartilfellum hafa " "gallaðar leturskrár stöðvað X miðlarann." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Leturuppsetning" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:641 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Leturlisti" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Ná í Windows letur" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Um forrit" #: drakfont:500 drakfont:540 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: drakfont:501 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Fjarlægja" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:522 harddrake2:237 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia" #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Leturinnsetning." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" #: drakfont:542 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Veldu þau forrit sem eiga að styðja við letrin:" #: drakfont:553 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:554 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Almennir prentarar" #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: drakfont:570 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Veldu leturskrá eða möppu og smelltu á 'Bæta við'" #: drakfont:571 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Skráaval" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Letur" #: drakfont:639 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Flytja inn letur" #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: drakfont:652 #, c-format msgid "Install" msgstr "Setja inn" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi leturgerðir?" #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Já" #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Afvelja allt" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Flytja inn letur" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Fyrstu athuganir" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Afrita letur á kerfi þínu" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Setja upp og umbreyta letri" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Eftir innsetningu" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Fjarlægja letur" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjarlægja letur á þínu kerfi" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Eftirvinnsla" #: drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Höfundaréttur (C) %s Mageia.\n" "þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samakvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "Notkun: \n" #: drakhelp:23 #, fuzzy, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í " "id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - tengill á aðra vefsíðu ( fyrir WM velkominn " "forsíðu)\n" #: drakhelp:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Mageia hjálparmiðstöð" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Engin hjálparfærsla fyrir %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Kerfisvalkostir" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Sérsniðnar stillingar" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Sérsniðin kerfisuppsetning" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Aðgangsheimildir" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Breytanlegt" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Slóð" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Notandi" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Hópur" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Aðgangsheimildir" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Bæta við nýrri reglu" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Breyta núverandi reglu" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Hér getur þú skoðað skrár til að breyta aðgangi, eigendum og hópum með " "msec.\n" "Þú getur einnig breytt þínum eigin reglum sem eru æðri þeim sjálfgefnu." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Núverandi öryggisþrep er %s.\n" "Veldu heimildir til að skoða/breyta" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Upp" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Færa valda reglu upp um eitt þrep" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Niður" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Færa valda reglu niður um eitt þrep" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Bæta við reglu" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Bæta við reglu aftast" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Eyða valinni reglu" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Sýsl" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "flakka" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "eigandi" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "hópur" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "aðrir" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Aðrir" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lesa" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Leyfa \"%s\" að lesa skrána" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skrifa" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Leyfa \"%s\" að skrifa í skrána" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Leyfa \"%s\" að keyra skrána" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Lím-biti" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Notað fyrir möppur:\n" " aðeins eigandi möppunnar eða skrár í þessari möppu má eyða henni" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Setja-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Nota auðkenni eiganda í keyrslu" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Setja-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Nota auðkenni hóps í keyrslu" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Notandi:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Hópur :" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Núverandi notandi" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Þegar merkt, þá verður eiganda og hóp ekki breytt" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Val á slóð" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiginleiki" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fyrsti stafurinn í slóðinni verður að vera skástrik (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Bæði notendanafn og hópur verður að vera gildur!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Notandi: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Hópur:%s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLT" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "STAÐBUNDIÐ" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "ENGAR" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Öryggisþrep og athuganir" #: draksec:114 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Skilgreina auðkenningu sem þörf er á til að nota Mageia tól" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ekkert lykilorð" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Lykilorð kerfisstjóra" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "Lykilorð notanda" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" #: draksec:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s Update" msgstr "Mageia Uppfærsla" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Stilla þrívíddarvirkni skjáborðs" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Uppsetning skjámiðlara" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Músarstillingar" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Lyklaborðsstillingar" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS stillingar" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netstillingar" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Skilgreiningar véla" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netstjórnun" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Flakk á þráðlausu neti" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Lepp-stillingar" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Miðlun tenginga" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Afrit" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Annálar" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "Þjónustur" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "Notendur" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ræsivalkostir" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Vélbúnaður" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "Net" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "Kerfi" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Ræsing" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ekkert hljóðkort fannst!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort " "sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n" "\n" "\n" "Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Athugið ef þú hefur ISA PnP hljóðkort þá verður þú að nota alsaconf eða " "sndconfig forritið. Sláðu inn skipunina \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" á " "stjórnskjá." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Tengdur um raðtengi eða USB kapal" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Handvirk uppsetning" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Bæta við UPS tæki" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkomin að UPS uppsetningarforritinu.\n" "\n" "Hér getur þú bætt nýjum varaaflgjafa við kerfið.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Við munum nú bæta við UPS tæki.\n" "\n" "Viltu reyna að finna sjálfkrafa UPS tæki tengd þessari vél eða stilla þau " "handvirkt?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Finna sjálfkrafa" #: drakups:99 harddrake2:381 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Leitun í gangi" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Til hamingju" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við eftirfarandi UPS tækjum:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Engin ný UPS tæki fundust" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS rekil-stillingar" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Veldu UPS tegund." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Framleiðandi / Tegund:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Við erum að stilla \"%s\" UPS frá \"%s\".\n" "Fylltu út nafn, rekil og gátt." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Nafn varaaflgjafans" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Rekill:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Rekillinn sem stýrir aflgjafanum" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Gátt:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Gátt sem er tengd varaaflgjafanum" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp nýjan \"%s\" varaaflgjafa." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS tæki" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Rekill" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS notendur" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Aðgangslistar" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP vistfang" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP sía" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reglur" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Þrep" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL nafn" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS Stjórnun" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkomin að UPS uppsetningartólum" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ekkert sjónvarpskort fannst!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort " "sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n" "\n" "\n" "Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veldu lyklaborðsútlit." #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "" #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Dulritað heimasvæði" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Gefðu upp lykilorð fyrir notanda %s" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Lykilorð (aftur)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Bý til dulritað heimasvæði" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Forsníð dulritað heimasvæði" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Aukareklar" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Braut" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Brautar-auðkenni" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI og USB tæki: þetta listar framleiðanda, tæki, undirnúmer framleiðanda " "og undirauðkenni PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Staðsetning á braut" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci tæki: hér er skráð PCI rauf, tæki og tegund þessa spjalds\n" "- eide tæki: tækið er annað hvort herra eða þræll (master/slave)\n" "- scsi tæki: scsi braut og scsi tækis-númer" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskstærð" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "sérstakir eiginleikar rekilsins (brennari og/eða DVD stuðningur)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Þetta svæði lýsir tækinu" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Eldri tækisskrá" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "eldri föst tækisnöfn sem eru notuð í dev pakkanum" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Eining" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "eining GNU/Linux kjarnans sem meðhöndlar tækið" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Framlengdar disksneiðar" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "fjöldi framlengdra disksneiða" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Snið" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Plötur/hausar/sneiðar snið disksins" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Diskstýringar" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskstýring vélarhluta" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Auðkenni" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "venjulega raðnúmer tækisins" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Flokkur miðils" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "vélbúnaðarflokkur" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Tegund" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "tegund disks" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "netgátt prentara" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Aðaldisksneiðar" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "fjöldi aðaldisksneiða" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Framleiðandi" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "framleiðandanafn tækis" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI lén" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI lén tækisins" #: harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Aðgangsheimildir" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Brautar PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "Þetta er PCI brautin sem tækið er tengt á" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI tæki #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI tækisnúmer" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI fall #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI fallnúmer" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Auðkenni framleiðanda" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "þetta er staðlað auðkennisnúmer framleiðanda" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Auðkenni tækis" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "þetta er auðkennisnúmer tækisins" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Undirnúmer framleiðanda" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis framleiðanda" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Undirnúmer tækis" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis tækisins" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID tækis" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux kjarninn keyrir við ræsingu endurteknar reikniaðgerðir til að meta " "tímastuðla. Niðurstaðan er geymd sem \"bogomips\" til að áætla \"hraða\" " "örgjörvans." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Stærð skyndiminnis" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "stærð á (annars þreps) skyndiminni örgjörva" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Fjölskylduauðkenni örgjörva" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Fjölskylda örgjörva (þ.e. 6 fyrir i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Örgjörvaþrep" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "upplýsingaþrep sem hægt er að sækja með cpuid aðgerðinni" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Tíðni (Mhz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Tíðni örgjörva í MHz (Megarið sem er fyrsta (grófa) nálgun á fjölda aðgerða " "sem örgjörvinn getur framkvæmt á sekúndu)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flögg" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Örgjörvaflögg eins og þau eru gefin upp af kjarna" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cores" msgstr "Loka" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "" #: harddrake2:81 #, fuzzy, c-format msgid "Core ID" msgstr "Auðkenni framleiðanda" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:84 #, fuzzy, c-format msgid "Siblings" msgstr "Stillingar" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undir-flokkur örgjörva" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "ætt örgjörva (þ.e. 8 fyrir Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Tegundarnafn" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "opinbert örgjörvanafn framleiðanda" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "nafn örgjörvans" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Auðkenni (ID) örgjörva" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "aðkennisnúmer örgjörvans" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Tegundar-stig" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "stig örgjörvans (undirtegundar (útgáfu) númer)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "örgjörvanafn framleiðanda" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ritvörn" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP flaggið í CR0 vistfangi örgjörvans þvingar ritvörn á minnissvæði, og " "varnar því óstýrðu aðgengi að minnisvæðum notanda (þ.e.a.s þetta er " "villuvörn)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Forsnið disklings" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "forsnið sem eru studd af disklingadrifinu" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI rás" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Diskauðkenni" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "venjulega raðnúmer disksins" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Lógiskt númer tækis" #: harddrake2:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI númerið (LUN). SCSI tæki sem eru tengd við tölvuna auðkennast einkvæmt\n" "með summu af brautarnúmeri, tækisnúmeri og lógísku tækisnúmeri" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Uppsett stærð" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Uppsett stærð minnisbanka" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Virk stærð" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Virk stærð minnisbanka" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tegund" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tegund minnistækis" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hraði minnisbankans" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bankatengingar" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Innstungur minnisbanka" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Tækisskrá" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Hermt eftir skrunhjóli" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "hvort líkt er eftir músarhjóli eða ekki" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "tegund músarinnar" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "nafn músarinnar" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Fjöldi hnappa" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "fjöldi hnappa sem músin hefur" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "tegund brautar sem músin þín er tengd" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Músasamskiptaregla notuð af X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "samskiptareglan sem gluggakerfið notar til samskipta við músina" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Auðkenni" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Tenging" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Afköst" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Tæki" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Disksneiðar" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Eiginleikar" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valkostir" #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjálp" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Finna _prentara sjálfkrafa" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Finna _mótöld sjálfkrafa" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Finna _jaz drif sjálfkrafa" #: harddrake2:189 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Finna sjálfkrafa hliðtengd _zip drif" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Vélbúnaðarstillingar" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Hætta" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Lýsing svæða" #: harddrake2:215 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hjálp" #: harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Lýsing á svæðum:\n" "\n" #: harddrake2:224 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Veldu tæki !" #: harddrake2:224 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Þegar þú hefur valið tæki, sérð þú upplýsingar um tækið í svæðunum í " "rammanum hægra megin (\"Upplýsingar\")" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Senda villutilkynningu" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Um..." #: harddrake2:235 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:239 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Þetta er HardDrake, vélbúnaðar stillitól %s." #: harddrake2:271 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Fundinn vélbúnaður" #: harddrake2:274 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: harddrake2:276 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Setja valkosti núverandi rekils" #: harddrake2:283 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Keyra stillieiningu" #: harddrake2:303 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its information here." msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: harddrake2:345 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ýmisl." #: harddrake2:429 #, c-format msgid "secondary" msgstr "auka" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "primary" msgstr "aðal" #: harddrake2:433 #, c-format msgid "burner" msgstr "brennari" #: harddrake2:433 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:537 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að setja inn:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Þú ættir að setja inn eftirfarandi pakka: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Mageia tólaannálar" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Sýna aðeins fyrir valinn dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Skrá/_Ný" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Skrá/_Opna" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Skrá/_Vista" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>V" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Skrá/Vista _sem" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Skrá/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Valkostir/Prófun" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjálp/_Um..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Auðkenning" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Notendur" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Almenn-skeyti" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Kerfis-skeyti" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "leita" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Tól til að fylgjast með annálum" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Passar við" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "en passar ekki við" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Veldu skrá" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Fundnar færslur" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Póstvöktun" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Aðvörunarráðgjafinn stöðvaði óvænt:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Vista" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "augnablik, vinn úr skrá: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Því miður er annáll ekki til!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Villa þegar reynt var að opna annál \"%s\": %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web miðlari" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Nafnauppflettingar léns" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp miðlari" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix póstþjónusta" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Miðlari" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Miðlari" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Þjónusta" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Þjónusta" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Stilla póstvöktunarkerfið" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stöðva póstvöktunarkerfið" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Uppsetning póstvöktunar" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkomin að póst-uppsetningarforritinu.\n" "\n" "Hér getur þú stillt viðvörunarkerfi.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvað viltu gera næst?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Þjónustustillingar" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Þú færð póst ef ein af eftirfarandi þjónustum eru ekki lengur keyrandi" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Álagsstillingar" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Þú færð póst ef álag er hærra en þetta gildi" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Álag" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Viðvörunaruppsetning" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Gefðu upp netfang þitt " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "og gefðu upp nafn (eða IP) á SMTP miðlara sem þú vilt nota" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" er hvorki gilt netfang né notandanafn á þessarri vél!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" er notandi á þessarri vél, en þú hefur ekki valið staðbundna smtp " "þjónustu, svo þú verður að nota fullt netfang!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp póstvaktþjónustu." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Ráðgjafinn hefur aftengt póstvaktþjónustu." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Vista sem.." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE pakkinn þarf að vera uppsettur til að nota myndskanna.\n" "\n" "Viltu setja inn SANE pakkann?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Stöðva Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp myndskanna með " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake mun ekki ræsa núna." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Leita að uppsettum myndskönnum..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Leita að nýjum myndskönnum..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Endurbyggi lista af uppsettum myndskönnum..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s fannst á %s, stilla hann sjálfkrafa?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s er ekki í grunni um myndskanna, stilla handvirkt?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Uppsetning myndskanna" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s, Gátt: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Veldu tegund myndskanna (Gátt: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (ÓSTUDDUR)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s er ekki studdur af Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ekki setja inn vélbúnaðarskrá" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Vélbúnaðarrekill myndskanna" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Það er mögulegt að %s þurfi að fá senda hugbúnaðuppsetningu í hvert sinn er " "kerfið er ræst." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Ef sú er raunin, þá getur þú látið það gerast sjálfkrafa." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Til að gera það þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo hægt " "sé að setja hann inn." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Þú ættir að finna skrána á geisladisk eða disklingi sem fylgdi með " "skannanum, á heimasíðu framleiðanda, eða á Windows disksneið." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá frá" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Geisladrif" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disklingadrif" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Annar staður" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Veljið vélbúnaðarskrá" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Vélbúnaðarskráin %s er ekki til eða ólæsileg!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Það er mögulegt að skanninn þinn þurfi að fá vélbúnaðarskrá senda í hvert " "sinn er kveikt er á honum." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Til að gera það þá þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo " "hægt sé að senda hana á skannann." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Ef þú hefur þegar sett upp vélbúnað skannans þá getur þú uppfært " "vélbúnaðarskrána hér með því að gefa upp nýja vélbúnaðar-frumskrá." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá fyrir" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Veljið vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Gat ekki sett inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Tókst eðlilega að setja inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Enginn stuðningur við %s" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s verður að vera uppsettur af system-config-printer.\n" "Þú getur ræst system-config-printer frá %s stjórnborðinu í vélbúnaðar-" "uppsetningahluta." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Hleð inn kjarnareklum..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Leita að mögulegum gáttum" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Tækisval" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Veldu tæki þar sem %s er tengdur" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Athugið: Ekki er hægt að leita á hliðtengjum)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "veldu tæki" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Leita að myndskanna..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Athugið!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Ekki er hægt að stilla skannann %s algerlega sjálfvirkt.\n" "\n" "Handvirkra stillinga er þörf, breytið stillingaskránni /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Frekari upplýsingar má fá á rekils-handbókar síðunni. Gefið skipunina \"man " "sane-%s\" til að lesa hana." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Síðan getur þú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"%s\" í " "Margmiðlun/Myndvinnsla valmyndinni." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Skanninn %s hefur verið stilltur, en það er mögulegt að það þurfi að stilla " "hann frekar handvirkt til að hann virki rétt. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ef hann sést ekki í listum af uppsettum skönnum í aðalglugga Scannerdrake " "eða ef hann virkar ekki rétt, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "sýsla með stilliskrána /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Til hamingju!" #: scannerdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Skanninn %s hefur nú verið stilltur\n" "Þú getur nú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"%s\" í " "\"Myndvinnsla\" valmyndinni." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Eftirfarandi myndskannar\n" "\n" "%s\n" "eru tiltækir á kerfinu þínu.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Eftirfarandi myndskanni\n" "\n" "%s\n" "er tiltækur á kerfinu þínu.\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Engir myndskannar fundust sem eru tiltækir fyrir kerfið þitt.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Stjórnun myndskanna" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Leita að nýjum myndskönnum" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Bæta við myndskanna handvirkt" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Setja inn/Uppfæra vélbúnaðar-frumskrá" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Miðlun myndskanna" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Allar aðrar vélar" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Þessi vél" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Miðlun myndskanna" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hér getur þú valið hvort myndskanni tengur þessarri vél eigi að vera " "aðgengilegur frá öðrum vélum, og þá hvaða vélum." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Þú getur einnig valið hvort myndskannar á fjarlægum vélum ættu að vera " "aðgengilegir frá þessari vél." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Myndskannar á þessarri vél eru einnig aðgengilegir frá öðrum vélum" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Miðla myndskanna til véla: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Engar fjarlægar vélar" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Nota myndskanna á öðrum vélum" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Nota myndskanna á vélum: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Miðlun staðbundinna myndskanna" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Þetta eru vélarnar sem deila sínum staðbundnu myndskönnum, og ættu því að " "vera aðgengilegir:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Bæta við vél" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Breyta valinni vél" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjarlægja valda vél" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Lokið" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nafn/IP-vistfang vélar:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Veldu vélar þar sem staðbundnir myndskannar ættu að vera aðgengilegir:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Nota myndskanna frá öðrum vélum" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Frá þessum vélum ætti að vera hægt að nota myndskanna:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned þarf að vera uppsettur til að geta deilt staðbundnum myndskanna.\n" "\n" "Viltu setja inn saned pakkann?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Myndskanninn þinn verður ekki boðinn fram á netinu." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Gat ekki sett inn pakka sem þarf til að miðla skannanum þínum." #: service_harddrake:153 #, fuzzy, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s." #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nokkur tæki í \"%s\" vélbúnaðarhlutanum voru fjarlægð:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s var fjarlægt\n" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Nokkrum tækjum var bætt við: %s\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s var bætt við\n" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Vélbúnaðarbreytingar í \"%s\" flokki (%s sekúndur til að svara)" #: service_harddrake:387 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Viltu keyra viðeigandi stillingarforrit?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Vélbúnaðarskönnun í gangi" #: service_harddrake:433 service_harddrake:438 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:434 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:439 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:454 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:455 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Staðfærsla kerfis" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Sjálfgefið tungumál og land kerfis" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Vélbúnaðaruppsetningar og upplýsingatól" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Vélbúnaðarstillingartól" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Tungumál og land kerfis" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Svæðisbundnar stillingar" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "GDB aflúsunar-upplýsingar eru:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "Sérsniðinn rekil framleiðanda fyrir grafíska skjákortið þitt finnst ekki, " #~ "kerfið notar nú opinn og frjálsan rekil (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Ekkert hljóðkort hefur fundist á tölvunni þinni. Athugaðu hvort hljóðkort " #~ "sem stutt er af Linux sé rétt sett tengt. \n" #~ "\n" #~ "Þú getur leitað í vélbúnaðargagnagrunni á:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Skjáþema\n" #~ "á stjórnskjá" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Búa til nýtt þema" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "X hnit textareits" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Y hnit textareits" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Breidd textareits" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Hæð textaglugga" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "X hnit framvindustiku\n" #~ "á efra vinstra horni" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Y hnit framvindustiku\n" #~ "á efra vinstra horni" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Breidd framvindustiku" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Hæð framvindustiku" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "X hnit texta" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Y hnit texta" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Gagnsæi textareits" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Gegnsæi framvindu-reits" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Textastærð" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Framvindustika" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Velja lit-1 á framvindu-stiku" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Velja lit-2 á framvindu-stiku" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Velja bakgrunn framvindu-stiku" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Tegund litblöndunar" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texti" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Veldu lit texta" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Velja mynd" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Þögul ræsimynd" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Velja lit textasvæðis" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Litur texta" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Mælsk ræsimynd" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Þema nafn" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Endanleg upplausn" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Birta táknmerki á stjórnskjá" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Vista þema" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Gefið upp nafn á þema" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Veldu ræsimynd" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "vista ræsimynda-þema..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Get ekki lesið myndaskrá %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "Veldu myndskrá" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Litaval" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Dásvefnsvilla" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "hvort þessi örgjörvi er haldinn Cyrix 6x86 dásvefnsvillunni" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv villa" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Eldri Pentium örgjörvar voru með villu í fleytitölu-örgjörva sem olli " #~ "ónákvæmni í útreikningum þegar fleytitöludeiling var framkvæmd (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Er FPU til staðar" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "já þýðir að örgjörvinn hefur fleytitölu-örgjörva" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Hvort fleytitölu-örgjörvinn hefur sérstakt ígrip" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "já þýðir að fleytitölu-örgjörvinn hefur tengt sig sérstöku ígripi" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f villa" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "eldri pentium örgjörvar voru gallaðir og frusu þegar þeir þýddu F00F " #~ "aðgerðina" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt villa" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Sumir eldri i486DX örgjörvar gátu ekki snúið eðlilega til baka til " #~ "venjulegrar vinnslu eftir að \"halt\" skipunin var framkvæmd" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Villur" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Óþekkt/Annað"