# translation of DrakX-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 21:54+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "सहायता" #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "समाप्त" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/संचिका (_F)" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/संचिका (F)/निकास (_Q)" #: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "सिर्फ पाठ" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "बड़बोला" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "मूक" #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" #: drakboot:139 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "क्या आप इस संरचना का परीक्षण करना चाहते है?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "थीमों को संसाधित करें" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "ग्राफ़िक्ल बूट थीम का चयन" #: drakboot:153 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "ग्राफ़िक्ल बूट का उपयोग" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "थीम" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "डिफ़ाल्ट उपयोगकर्ता" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "डिफ़ाल्ट डेस्कटाप" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "नहीं, मै स्वतः संत्र आरम्भ नहीं चाहता हूँ" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "हाँ, मै इस (उपयोगकर्ता, डेस्कटाप) के साथ स्वतः संत्र-आरम्भ करना चाहता हूँ ।" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "तंत्र विधा" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "सचित्र वातावरण को शुरू करें जब आपका तंत्र आरम्भ हो " #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "बूट शैली संरचना" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "विडियो विधा" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: drakbug:65 drakbug:153 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:76 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "मैनड्रिव दोष रिपोर्ट औज़ार" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "प्रथम बार विज़ार्ड" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "एकसारीकरण औजार" #: drakbug:84 drakbug:219 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "मैनड्रिव ऑनलाइन" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "सुदूर नियंत्रण" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "सॉफ़्टवेयर प्रबंधक" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "संरचना विज़ार्ड" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "" #: drakbug:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "कार्यक्रम का नाम\n" "या सम्पूर्ण पथ:" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "पैकेज खोजे" #: drakbug:118 #, fuzzy, c-format msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Package: " msgstr "पैकेज:" #: drakbug:121 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "कर्नल:" #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" #: drakbug:156 #, c-format msgid "Its GDB trace is:" msgstr "" #: drakbug:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "एक दोष-सूचनार्थ को प्रेषित करने हेतु, रिपोर्ट बटन पर क्लिक करें । \n" "यह %s पर एक वेब ब्राउज़र विण्डो को खोलेगा जहाँ आप एक प्रारूप\n" " को भरने के लिए पायेगें । उपरोक्त दिखायी गई सूचना को उस सर्वर \n" "को भेज दिया जायेगा । " #: drakbug:161 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: drakbug:164 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: drakbug:167 #, fuzzy, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "%s पैकेजों का संसाधन नहीं हो सका" #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" #: drakbug:190 #, c-format msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "संसाधन नहीं किया गया है" #: drakbug:239 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "पैकज संसाधित नहीं हुआ" #: drakbug:264 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" #: drakbug:265 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "" #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "परिभाषित नहीं" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "समय क्षेत्र का परिवर्तन" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "समयक्षेत्र -ड्रैकक्लॉक" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "आपका समय-क्षेत्र क्या है?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "जीएमटी - ड्रैकक्लॉक" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "क्या आपकी हार्डवेयर घड़ी जी०एम०टी० पर स्थापित है ?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "नेटवर्क समय प्रोटोकॉल" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "आपका कम्प्यूटर अपनी घड़ी को एक सुदूर समय सर्वर के साथ\n" " एन०टी०पी० का उपयोग करके एकसारीकॄत कर सकता है" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "नेटवर्क समय प्रोटोकॉल को सक्रिय करें" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "समय क्षेत्र" #: drakclock:111 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "कृपया एक वैध आईपी पता बताएँ।" #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "निकास" #: drakclock:128 #, fuzzy, c-format msgid "Retry" msgstr "पुनः स्थापना" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापना" #: drakdvb:30 #, fuzzy, c-format msgid "DVB" msgstr "डीवीडी" #: drakdvb:39 harddrake2:98 #, c-format msgid "Channel" msgstr "चैनल" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "निरस्त करें" #: drakdvb:148 #, fuzzy, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "चैनल" #: drakdvb:150 #, fuzzy, c-format msgid "View Channel" msgstr "चैनल" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:43 #, fuzzy, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "एक अवलोकन प्रंबधक का चयन" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "एक अवलोकन प्रंबधक का चयन" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "एक्स-११ अवलोकन प्रबंधक, चलती हुई एक्स विण्डो प्रणाली के साथ, आपको आपके तंत्र में \n" "सचित्र संत्र-आरम्भ करने तथा एक ही समय पर आपकी स्थानीय कम्प्यूटर पर\n" "अनेको विभिन्न एक्स संत्रों को चलाने के योग्य बनाता है ।" #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "परिवर्तन हो गये है, क्या आप डी०एम० सेवाओं को पुनः आरम्भ करना चाहते है ?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "पूर्व संसाधित फ़ान्टों को खोजो" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "अचयनित फ़ॉन्टों को संसाधित कर दिया गया है" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "कोई भी फ़ॉन्ट नहीं मिले" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "सभी फ़ॉन्टों का पदविच्छेद करें" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "किया गया" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "आपके आरोहित विभाजनों में कोई भी फ़ॉन्ट को नहीं खोजा जा सका" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "सही फ़ॉन्टों का पुनः चयन करें" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "कोई फ़ॉन्ट नहीं मिल सका । \n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "संसाधित सूची में फ़ॉन्टों को खोजें" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s फ़ॉन्टों का रूपान्तरण" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "फ़ॉन्टों की प्रतिलिपि" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "सत्य प्रकार के फ़ान्टों का संसाधन" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "ttmkfdir के दौरान कृपया प्रतीक्षा करें" #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "सत्य प्रकार का संसाधन सम्पन्न हुआ" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "टाइप-१ संसाधन का निर्माण हो रहा है" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "अस्थायी संचिकाओं को दबायें" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "फ़ॉन्टों संचिकाओं को दबायें" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" #: drakfont:478 #, fuzzy, c-format msgid "Font Installation" msgstr "संसाधन के उपरान्त" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "ड्रैकफ़ॉन्ट" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "फ़ान्ट सूची" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "के बारे में" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "विकल्पों" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "असंसाधन" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "इम्पोर्ट" #: drakfont:520 #, fuzzy, c-format msgid "Drakfont" msgstr "ड्रैकफ़ॉन्ट" #: drakfont:522 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: drakfont:524 #, fuzzy, c-format msgid "Font installer." msgstr "संसाधन नहीं किया गया है" #: drakfont:526 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "मैनड्रैकलिनक्स" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma)\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "उन कार्यक्रमों का चयन करें जो कि इन फ़ान्टों को समर्थन करेगें:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "गोस्टस्क्रिप्ट" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "आबीवर्ड" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "फ़ॉन्ट संचिका या निर्देशिका का चयन करें और 'Add' पर क्लिक करें" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "संचिका चयन" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट" #: drakfont:640 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "इम्पोर्ट फ़ान्टों को इम्पोर्ट करना" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "हटाना" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "संसाधन" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "" #: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "नहीं" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "सभी को अचयनित करें" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "फ़ान्टों को इम्पोर्ट किया जा रहा है" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "आरम्भिक परीक्षण" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "आपके तंत्र पर फ़ान्टों की प्रतिलिपि" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "फ़ॉन्टों को संसाधित व रूपान्तरित करें" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "संसाधन के उपरान्त" #: drakfont:768 #, fuzzy, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "फ़ान्टों को इम्पोर्ट किया जा रहा है" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "आपके तंत्र से फ़ान्टों को हटाना" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "असंसाधन के उपरान्त" #: drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " ड्रैकहैल्प ०।१\n" "सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ मैनड्रिव सॉफ़्ट ।\n" "यह निःशुल्क सॉफ़्टवेय है और इसे जीएनयू/जीपीएल की शर्तों के अन्तर्गत पुनः वितरित किया जा " "सकता है ।\n" "\n" "उपयोगिता: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - इस सहायता का अवलोकन \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - एचटीएमएल सहायता पृष्ट को आरोहित करें जो कि आईडी_लेबिल का " "निर्देश लेता हो\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - अन्य वेब पृष्ट से कड़ी ( डब्लू०एम० स्वागत फ़्रन्टाऐन्ड के लिए)\n" #: drakhelp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "तंत्र समायोजनायें" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "ऐच्छिक व तंत्र समायोजनायें" #: drakperm:33 #, fuzzy, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "संपादन करने योग्य" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "पथ" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "उपयोगकर्ता" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "समूह" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "वर्तमान नियम को संपादित करें" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "वर्तमान सुरक्षा स्तर %s है ।\n" "अवलोकन/संपादित करने हेतु अनुमतियों का चयन करें" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "चयनित नियम को एक स्तर ऊपर ले जायें" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "नीचे" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "चयनित नियम को एक स्तर नीचे ले जायें" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "एक नियम को जोड़ें" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "अंत में एक नये नियम को जोड़ें" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "मिटायें" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "चयनित नियम को हटायें" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "ब्राउज़" #: drakperm:246 #, fuzzy, c-format msgid "user" msgstr "उपयोग" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "समूह" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "अन्य" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "अन्य" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "पठन" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "संचिका को पढ़ने के लिए \"%s\" को सक्रिय करें" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "लेखन" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "संचिका को लिखने के लिए \"%s\" को सक्रिय करें" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "निष्पादन" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "संचिका को चलाने के लिए \"%s\" सक्रिय" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "स्टीकी-बिट" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "निर्देशिका के उपयोगार्थ:\n" " सिर्फ़ निर्देशिका या संचिका का स्वामी इस निर्देशिका में से मिटा सकता है" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "यूआईडी-स्थापना" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "चलाने के लिए स्वामी की पहचान-संख्या का उपयोग करें" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "जीआईडी-स्थापन" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "उपयोगकर्ता :" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "समूह :" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "जब चिन्ह्ति किया गया हो, तब स्वामी और समूह नहीं बदलते है" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "पथ चयन" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "गुण" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "सभी" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "स्थानीय" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "कुछ नहीं" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "ध्यान ना दें" #: draksec:91 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "सुरक्षा स्तर:" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools" msgstr "" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "कोई कूट-शब्द नहीं" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "सॉफ़्टवेयर प्रबंधक" #: draksec:150 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "मैनड्रिव ऑनलाइन" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "सॉफ़्टवेयर मीडीया प्रबंधक" #: draksec:152 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "एक न्यूजसमूह सर्वर की संरचना" #: draksec:153 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "विपत्र चेतावनी संरचना" #: draksec:154 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "स्वंम के द्वारा संरचना" #: draksec:155 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: draksec:156 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "यूपीएस चालक संरचना" #: draksec:157 #, fuzzy, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "चेतावनी का आकार" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: draksec:159 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "नेटवर्क और इंटरनेट" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रोक्सी संरचना" #: draksec:163 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "कनेक्शन" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "बैक-अप" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "रोज़नामचे" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "सेवायें" #: draksec:169 #, fuzzy, c-format msgid "Users" msgstr "उपयोगकर्ता" #: draksec:171 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "चेतावनी का आकार" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: draksec:206 #, fuzzy, c-format msgid "Network" msgstr "नेटवर्क विकल्प" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "तंत्र" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "बूट" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "कोई सांउड कार्ड नहीं खोजा गया !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर कोई सांउड कार्ड नहीं पहचाना गया । कृपया सत्यापित करें कि एक लिनक्स-" "समर्थित सांउड कार्ड भली-भांति लगा हुआ है । \n" "\n" "\n" "आप हमारे हार्डवेयर डाटाबेस के अवलोकन हेतु निम्न वेब कड़ी पर जा सकते है:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/hi/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "सूचना: यदि आपके पास एक आई०एस०ऐ० पीएनपी सांउड कार्ड है, आपको अल्साकॉन्फ़ या " "एसएनडीकॉन्फ़िग कार्यक्रम का उपयोग करना होगा । एक कन्सोल में \"alsaconf\" या " "\"sndconfig\" को टाइप करें ।" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "स्वंम के द्वारा संरचना" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "एक यूपीएस उपकरण को जोड़ें" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "यूपीएस संरचना कार्यक्रम में स्वागत ।\n" "\n" "यहाँ, आप एक नये यूपीएस को अपने तंत्र में जोड़गे।\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "हम एक यूपीएस उपकरण को जोड़ने जा रहे है।\n" "\n" "क्या आप इस मशीन से जुड़े हुए यूपीएस उपकरणों की स्वत:खोज करना चाहते है या?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "स्वतःखोज" #: drakups:99 harddrake2:379 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "खोज जारी है" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "बधाई हो" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "विजार्ड ने सफ़लतापूर्वक निम्नलिखित यूपीएस उपकरणों को जोड़ दिया है:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "कोई नये यूपीएस उपकरण नहीं मिले" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "यूपीएस चालक संरचना" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "कृपया अपने यूपीएस मॉडल का चयन करें" #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "निर्माता / मॉडल" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "हम \"%s\" यूपीएस को \"%s\" से संरचित करने जा रहे है।\n" "कॄपया इसका नाम, इसका चालक और इसके पोर्ट को बतायें।" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "आपके यूपीएस का नाम" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "चालक:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "चालक जो आपके यूपीएस का प्रबंधन करता है" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "पोर्ट जिस पर आपका यूपीएस जुड़ा हुआ है" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "नये \"%s\" यूपीएस उपकरण को विजार्ड ने सफ़लतापूर्वक संरचित कर दिया है।" #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "यूपीएस के उपकरण" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "नाम" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "चालक" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "यूपीएस के उपयोगकर्ता" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "पहुँच नियंत्रण की सूचियां" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "आईपी पता" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "आईपी मास्क" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "सभी नियम" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "कार्य-कलाप" #: drakups:297 harddrake2:83 #, c-format msgid "Level" msgstr "स्तर" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ऐसीएल नाम" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "कूट-शब्द" #: drakups:329 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Management" msgstr "प्रिंटर प्रबंधन \n" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "ड्रैकयूपीएस" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "यूपीएस संरचना औजारों में स्वागत" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "कोई टीवी कार्ड नहीं खोज़ा गया !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर कोई टीवी कार्ड नहीं खोजा जा सका । कृपया सत्यापित कर लें कि इसमेंएक " "लिनक्स समर्थित वीडीओ/टीवी कार्ड भली-भांति लगा हुआ है ।\n" "\n" "\n" "आप हमारे हार्डवेयर डाटाबेस को निम्नलिखित वेब-कड़ी पर देख सकते है:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/hi/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "की-बोर्ड" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "कृपया, अपने की-बोर्ड खाके का चयन करें" #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "" #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "कूट-शब्द (पुनः बतायें)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "वैकल्पिक प्रकार के चालक" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "इस सांउड कार्ड के लिए वैकल्पिक चालकों की सूची" #: harddrake2:33 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "बस" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "यह एक भौतकीय बस है जिस पर उपकरण जुड़ा हुआ है (जैसे कि: पीसीआई, यूएसबी, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "बस की पहचान" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- पीसीआई तथा यूएसबी के उपकरण: यह वेन्डर, उपकरण, उपवेन्डर औरउप-उपकरण पीसीआई/यूएसबी " "पहचानसंख्याओं को सूचीबद्ध करता है" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "बस पर स्थान" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- पीसीआई के उपकरण: यह पीसीआई स्लौट, उपकरण और इस कार्ड की संक्रिया के बारे में बताता " "है\n" "- ईआईडीई के उपकरण: यह उपकरण या तो एक स्लेव या एक मास्टर उपकरण है\n" "- एससीएसआई के उपकरण: एससीएसआई बस और एससीएसआई उपकरणों की पहचान-संख्याऐं" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "ड्राइव की क्षमता" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "चालक की विशेष क्षमतायें (बर्निग क्षमता और/या डीवीडी समर्थन)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "विवरण" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "यह प्रविष्टी उपकरण का विवरण देती है" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "प्राचीन उपकरण संचिका" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev पैकेज में उपयोग किये हुए प्राचीन स्थिर उपकरण" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "मॉडूयल" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "जीएनयू/लिनक्स कर्नल का मॉडूयल जो कि उपकरणों की देख-भाल करता है" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "एक नये विभाजन का निर्माण करें" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "प्रोसेसरों की संख्या" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: harddrake2:52 #, fuzzy, c-format msgid "Disk controller" msgstr "एमएम बस के नियंत्रक" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "Identifier" msgstr "मेरी पहचान" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "माध्यम का वर्ग" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "हार्डवेयर उपकरण का वर्ग" #: harddrake2:55 harddrake2:84 #, c-format msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "हार्ड डिस्क का मॉडल" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "नेटवर्क प्रिंटर पोर्ट" #: harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "विभाजनों को फ़ार्मेट करें" #: harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "प्रोसेसरों की संख्या" #: harddrake2:58 harddrake2:89 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "विक्रेता" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "PCI revision" msgstr "अनुमतियां" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "" #: harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "यह एक भौतकीय बस है जिस पर उपकरण जुड़ा हुआ है (जैसे कि: पीसीआई, यूएसबी, ...)" #: harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device #" msgstr "यूपीएस के उपकरण" #: harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device number" msgstr "जीवनपर्यन्त संख्या" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "" #: harddrake2:63 #, fuzzy, c-format msgid "PCI function number" msgstr "संबंध का नाम" #: harddrake2:64 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "विक्रेता" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:65 #, fuzzy, c-format msgid "Device ID" msgstr "उपकरण:" #: harddrake2:65 #, fuzzy, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:67 #, fuzzy, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "यूपीएस के उपकरण" #: harddrake2:67 #, fuzzy, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: harddrake2:68 #, fuzzy, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "उपकरण:" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr "" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "बोगोमिप्स" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "बूट के समय, एक समय-अंतराल गणक का आरंभीकरण करने के लिए, जीएनयू/लिनक्स कर्नल कोएक गणना " "लूप को चलाने की आवश्यकता होती है। इसके परिणाम के बोगोमिप्स की भांतिइस सीपीयू को " "\"बेंचमार्क\" करने के लिए संग्रहित किये जाते है।" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "कैश का आकार" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "सीपीयू कैश (द्वितीय स्तर) का आकार" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid परिवार" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "सीपीयू परिवार (उदाहरण हेतु: आई-६८६ वर्ग के लिए ६)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "सीपीयूआईडी स्तर" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "सूचना-स्तर जिसे सीपीयूआईडी निर्देश के द्वारा प्राप्त किया जा सकता है" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "आवॄति (मेगाहर्टज)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "सीपीयू आवॄति मेगाहर्टज में (मेगाहर्टज का अर्थ पहिले अनुमान के अनुसारनिर्देशों की संख्या होती है " "जिन्हें सीपीयू प्रति सेकन्ड करने में समर्थहोता है)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "अनेकों फ़्लैग" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "कर्नल के द्वारा रिपोर्ट किये गये सीपीयू के फ़्लैग" #: harddrake2:78 harddrake2:141 #, fuzzy, c-format msgid "Cores" msgstr "समाप्त" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "" #: harddrake2:79 #, fuzzy, c-format msgid "Core ID" msgstr "विक्रेता" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:82 #, fuzzy, c-format msgid "Siblings" msgstr "समायोजनायें" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई की अगली पीढ़ी" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई की पीढ़ी (उदाहरन हेतु: पेन्टियम१११ के लिए ८, ...)" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model name" msgstr "मॉडल का नाम" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr " सीपीयू के अधिकारिक विक्रेता का नाम" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई का नाम" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "प्रोसेसर की पहचान-संख्या" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "प्रोसेसरों की संख्या" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "मॉडल की गति को बढ़ना" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "सीपीयू की गति को बढ़ना (उप-मॉडल (निर्माण) संख्या)" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "प्रोसेसर के विक्रेता का नाम" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "लेखन-प्रतिबंधित" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "सीपीयू के सीआर० रजिस्टर में डब्लूपी (WP) फ़्लैग, स्मृति पृष्ट स्तर पर लेखन सुरक्षा को बलपूर्वक " "लागू करता है,जिसके कारण प्रोसेसर इतना समर्थ हो जाता है कि वह उपयोगकर्ता स्मॄति में बिना " "जाँच के कर्नल की पहुँचों को रोकसकता है (एक तरह से यह एक दोष से सुरक्षा है)" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "फ़्लापी प्रारूप" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "ड्राइव के द्वारा फ़्लापियों के प्रारूप को समर्थन " #: harddrake2:98 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "ई०आई०डी०ई०/एस०सी०एस०आई० चैनल" #: harddrake2:99 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "मेरी पहचान" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:101 #, fuzzy, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "तार्किक वाल्यूम का नाम" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, fuzzy, c-format msgid "Installed size" msgstr "तंत्र संसाधन" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:109 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "सक्रियता" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: harddrake2:110 #, fuzzy, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "पीयर्स प्रमाणपत्र का नाम" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "गति" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:112 #, fuzzy, c-format msgid "Bank connections" msgstr "कनेक्शनों का प्रबंधन" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:117 #, fuzzy, c-format msgid "Device file" msgstr "प्राचीन उपकरण संचिका" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: harddrake2:118 #, fuzzy, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: harddrake2:119 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "कृपया माउस का परीक्षण करें" #: harddrake2:120 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई का नाम" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "बटनों की संख्या" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "माउस के बटनों की संख्या है" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "बस का प्रकार जिस पर माउस जुड़ा हुआ है" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Identification" msgstr "पहचान" #: harddrake2:132 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "कनेक्शन" #: harddrake2:142 #, fuzzy, c-format msgid "Performances" msgstr "वरीयतायें" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "उपकरण" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "पार्टीशन्स" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "विशेषताएँ" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/विकल्प (_O)" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/सहायता (_H)" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/प्रिंटरों की स्वतः खोज (_p)" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/स्वतःखोजी मॉडम (_m)" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/जैज़ ड्राइवों की स्वतः खोज (_j)" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: harddrake2:190 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/निर्गम (_Q)" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/प्रविष्टियों का विवरण (_F)" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "हार्डड्रैक सहायता" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "प्रविष्टियों का विवरण:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "एक उपकरण का चयन करें !" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "जब आप एक उपकरण का चयन करते है, तो दाहिने फ़्रेम (\"Information\") में दिखाई जाने " "वालीप्रविष्टीयों में आप उपकरण के वारे में जानकारी को देख सकते है" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/दोष के बारे में बतायें (_R)" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/के बारे में (_A)..." #: harddrake2:232 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake" msgstr "हार्ड ड्रैक" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "हार्डवेयर को पहचान गया" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "सूचना" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "संरचना औजार को चलायें" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "यहाँ सूचना के प्रदर्शन के लिए, बांयें और दिये हुए वृक्ष में एक उपकरण पर क्लिक करें ।" #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "विविध" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "secondary" msgstr "द्वितीय" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "primary" msgstr "प्राथमिक" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "burner" msgstr "बर्नर" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "DVD" msgstr "डीवीडी" #: harddrake2:535 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "निम्नलिखित पैकेजों का संसाधन करना आवश्यक है:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "लोकेलड्रैक" #: localedrake:46 #, fuzzy, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "%s पैकेजों का संसाधन नहीं हो सका" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "मैनड्रिव टूल्स लॉग्स" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "सिर्फ़ चयनित दिवस के लिए ही दिखायें" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/संचिका (F)/नवीन (_N)" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/संचिका (F)/खोलें (_O)" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/संचिका (F)/सुरक्षित (_S)" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/संचिका (F)/जैसे सुरक्षित करें ( _A)" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/संचिका (F)/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/विकल्प (O)/परीक्षण" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/सहायता (H)/के बारें में (_A)..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "उपयोगकर्ता" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "संदेशें" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "सिस्लॉग (Syslog)" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "खोज" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "आपके लॉगों को मॉनिटर करने के लिए एक औज़ार" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "समायोजनायें" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "मिलान" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "परन्तु मिलान नहीं है" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "संचिका का चयन करें" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "कैलेन्डर" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "इस संचिका की विषयवस्तु" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "विपत्र सूचना" #: logdrake:170 #, fuzzy, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "यह सचेतक विजार्ड अचानक असफ़ल हो गया:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "सुरक्षित" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें, संचिका का पदभंजन हो रहा है: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "आपचे विश्व व्यापी वेब सर्वर" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "डोमेन नाम को सुलझाने वाला" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "एफ़०टी०पी० सर्वर" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "पोस्टफ़िक्स विपत्र सर्वर" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "सॉबा सर्वर" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "एसएसएच सर्वर" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "वेबमिन सेवा" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "एक्सईनिटडी सेवा" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "विपत्र सचेतक प्रणाली की संरचना" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "विपत्र सचेतक प्रणाली को बन्द करें" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "विपत्र चेतावनी संरचना" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "विपत्र संरचना कार्यक्रम में स्वागत ।\n" "\n" "यहाँ, आप चेतावनी प्रणाली की स्थापना कर पाने में समर्थ होगें ।\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "आप क्या करना चाहते है?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "सेवाओं की समायोजनायें" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "आपको एक चेतावनी मिलेगी यदि चयनित सेवाओं में कोई एक अब नहीं चल रही है" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "अधिभारण समायोजन" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "आप एक चेतावनी पायेगें यदि भार इस मुल्य से अधिक है" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "अधिभार" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "चेतावनी का आकार" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "कृपया नीचे दिए गए स्थान में अपना विपत्र पता बतायें " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "और एसएमटीपी सर्वर का नाम (या आईपी) बतायें, जिसका आप उपयोग करना चाहते है" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "इस विजार्ड ने विपत्र सचेतक को सफ़लतापूर्वक संरचित कर दिया है।" #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "विजार्ड ने सफ़लतापूर्वक विपत्र सचेतक को निष्क्रिय कर दिया है:" #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "जैसे सुरक्षित करें.." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "स्कैनरों को उपयोग करने के लिए एसऐएनई पैकेजों को संसाधन करने की आवश्यकता है ।\n" "\n" "क्या आप एसऐएनई पैकेजों को संसाधित करना चाहते है?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "स्कैनरड्रैक से बाहर निकला जा रहा है" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "स्कैनरड्रैक के साथ एक स्कैनर की स्थापना के लिये आवश्यक पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका ।" #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "अब तक स्कैनरड्रैक आरम्भ नहीं हुआ होगा ।" #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "संरचित स्कैनरों को खोजा जा रहा है ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "नवीन स्कैनरों को खोजा जा रहा है ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "संरचित स्कैनरों की सूची का पुनः निर्माण हो रहा है ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s को %s के इस संस्मरण के द्वारा समर्थन नहीं प्राप्त है ।" #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "संरचना" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s %s पर मिला, इसे स्वतः ही संसाधित किया जायें?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s स्कैनर डाटाबेस में नहीं है, क्या आप स्वंम इसकी संरचना करना चाहते है?" #: scannerdrake:130 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "चेतावनी का आकार" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "" #: scannerdrake:142 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s को %s के इस संस्मरण के द्वारा समर्थन नहीं प्राप्त है ।" #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका को संसाधित ना करें" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "स्कैनर सहभाजिता" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "यह सम्भव है कि आपके %s को प्रत्येक बार जब उसे आरम्भ किया जायें तब उसके फ़र्मवेयर को अपडेट " "करने की आवश्यकता हो।" #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "यदि ऐसी स्थिति है, तो आप इसे ऐसा बना सकते है कि यह स्वचालित रूप से हो।" #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "ऐसा करने के लिए, आपको अपने स्कैनर के लिए फ़र्मवेयर संचिका की संपूर्ति करने की आवश्यकता " "हैजिससे कि इसे संसाधित किया जा सके।" #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "आप इस संचिका को स्कैनर के साथ आने वाली सीडी या फ़्लापी में, निर्माता की गॄहपॄष्ट पर,या " "अपने विण्डो के विभाजन पर पा सकते है।" #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका को से संसाधित करें" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "सीडी-रॉम" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "फ़्लापी डिस्क" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "अन्य स्थान" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका का चयन करें" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका %s विद्यमान नहीं है या अपठनीय है!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "यह सम्भव है कि आपके स्कैनरों को प्रत्येक बार जब उन्हें आरम्भ किया जायें तबउनके फ़र्मवेयर को " "अपडेट करने की आवश्यकता हो।" #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "ऐसा करने के लिए, आपको अपने स्कैनरों के लिए फ़र्मवेयर संचिकाओं की संपूर्ति करने की आवश्यकता " "हैजिससे कि इसे संसाधित किया जा सके।" #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "यदि आप अपने स्कैनर के फ़र्मवेयर को पहिले से ही संसाधित कर चुके है, तो एक नयी फ़र्मवेयर " "संचिकाकी संपूर्ति करके आप इस फ़र्मवेयर को यहाँ अपडेट कर सकते है।" #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "के लिए फ़र्मवेयर को संसाधित करें" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "%s के लिए फ़र्मवेयर संचिका का चयन करें" #: scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका को संसाधित ना करें" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "आपके %s के लिए फ़र्मवेयर संचिका सफ़लतापूर्वक संसाधित की गयी है।" #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s को समर्थन प्राप्त नहीं है" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s को प्रिंटरड्रैक के द्वारा संरचित किया जाना चाहिए । \n" "हार्डवेयर अनुभाग के %s नियंत्रण केन्द्र से आप प्रिंटरड्रैक को आरम्भ कर सकते है ।" #: scannerdrake:320 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "यू०एस०बी० प्रिंटर कर्नल मॉडयूल को लाया जा रहा है ...\n" #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "उपलब्ध पोर्टों की स्वतः-पहचान" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, fuzzy, c-format msgid "Device choice" msgstr "प्राचीन उपकरण संचिका" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "कृपया उस उपकरण का चयन करें जहाँ आपने %s को जोड़ा हुआ है" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(सूचना: समान्तर पोर्टों को स्वतः खोजा नहीं जा सकता है)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "उपकरण का चयन" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "स्कैनरों के लिए खोज जारी है..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, fuzzy, c-format msgid "Attention!" msgstr "आकर्षण" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "आपका %s संरचित हो चुका है।\n" "ऐप्लीकेशन मीनू के मल्टीमीडिया/ग्राफ़िक्स विकल्प से \"एक्ससाने\" या \"कूका\" का उपयोग " "करकेअब आप प्रलेखों को स्कैन कर सकते है।" #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "बधाईयां!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "आपका %s संरचित हो चुका है।\n" "ऐप्लीकेशन मीनू के मल्टीमीडिया/ग्राफ़िक्स विकल्प से \"एक्ससाने\" या \"कूका\" का उपयोग " "करकेअब आप प्रलेखों को स्कैन कर सकते है।" #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "निम्नलिखित स्कैनर\n" "\n" "%s\n" "आपके तंत्र पर उपलब्ध है ।\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "निम्नलिखित स्कैनर\n" "\n" "%s\n" "आपके तंत्र पर उपलब्ध है ।\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "कोई स्कैनर नहीं मिलें जो कि आपके तंत्र पर उपलब्ध हो।\n" #: scannerdrake:460 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "प्रिंटर प्रबंधन \n" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "नये स्कैनरों के लिए खोज" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "स्वंम एक स्कैनर को जोड़ें" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "फ़र्मवेयर संचिकाओं को संसाधन/उन्नयन" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "स्कैनर सहभाजिता" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "सभी सुदूर कम्प्यूटर" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "यह कम्प्य़ूटर" #: scannerdrake:595 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "स्कैनर सहभाजिता" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "आप यहाँ चयन कर सकते है कि क्या स्कैनर, जो कि इस मशीन से जुड़े हुए है, पर सुदूर मशीनों को " "पहुँच होऔर किन सुदूर मशीनों को पहुंच हो।" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "आप यहाँ यह भी निर्णय ले सकते है कि सुदूर कम्प्यूटरों पर स्थित स्कैनरों को इस कम्प्य़ूटर पर भी " "उपलब्ध करा दिया जायें ।" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "इस कम्प्यूटर के स्कैनर अन्य कम्प्यूटरों के लिए उपलब्ध है" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "होस्टों को स्कैनर सहभाजिता: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "कोई सुदूर मशीनें नहीं" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "सुदूर कम्प्यूटरों पर स्कैनरों का उपयोग" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "होस्टों पर स्थित स्कैनरों का उपयोग करें:" #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "स्थानीय स्कैनरों की सहभाजिता" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "यह कम्प्यूटर है जिन पर स्थानीय संबंधित स्कैनर (स्कैनरों) को उपलब्ध होना चाहिए:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "होस्ट को जोड़ें" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "चयनित होस्ट को संपादित करें" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "चयनित होस्ट को हटायें" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "किया गया" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "होस्ट का नाम/आईपी पता:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "उस होस्ट का चयन करें जिस पर स्थानीय स्कैनरों को उप्लब्ध होना चाहिए:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "आपको एक होस्ट का नाम या एक आईपी पता बताना चाहिए । \n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "यह होस्ट पहिले से ही इस सूची में है, इसे पुनः जोड़ा नहीं जा सकता है ।\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "सुदूर स्कैनरों की उपयोगिता" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "ये वह कम्प्यूटर है जिनसे स्कैनरों को उपयोग किया जाना चहिए:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "स्थानीय स्कैनर(रो) को साझा करने के लिए सैन्ड को संसाधित करने की आवश्यकता है।\n" "\n" "क्या आप सैन्ड पैकेजों को संसाधित करना चाहते है?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "आपका स्कैनर (स्कैनरों) नेटवर्क पर उपलब्ध नहीं होगें ।" #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "आपके स्कैनर(स्कैनरों) को सहभाजित करने हेतु आवश्यक पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका ।" #: service_harddrake:153 #, fuzzy, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "%s को %s के इस संस्मरण के द्वारा समर्थन नहीं प्राप्त है ।" #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "" #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" हार्डवेयर वर्ग में से कुछ उपकरणों को हटा दिया गया है:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "कुछ उपकरणों को जोड़ा गया था: %s\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: service_harddrake:387 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "क्या आप उचित संरचना टूल को चलाना चाहते है ?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "हार्डवेयर खोज जारी है" #: service_harddrake:430 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:431 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:446 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "तंत्र समायोजनायें" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "हार्ड ड्रैक" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "स्वंम के द्वारा संरचना" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "समायोजनायें" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "कन्सोल के अन्तर्गत\n" #~ "डिस्पले थीम" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "नवीन थीम का निर्माण" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "टेक्स्ट बाक्स की ऊंचाई" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति पट्टी की चौड़ाई" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "सिर्फ पाठ" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "पाठ रंग" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "थीम का नाम" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "पहचान-चिह्न का कन्सोल पर अवलोकन" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "थीम को सुरक्षित करें" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "कृपया इस कार्ड हेतु बेतार के पैरामीटरों को बतायें:" #, fuzzy #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "कृपया अपने यूपीएस मॉडल का चयन करें" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "बूटस्प्लॉश शैली को सुरक्षित किया जा रहा है..." #~ msgid "choose image" #~ msgstr "प्रतिबिंब का चयन करें" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "कॉमा दोष" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "क्या इस सीपीयू में साइरिक्स ६x८६ कॉमा दोष है" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "एफ़-डिव दोष" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "पूर्ववर्ती निर्मित इन्टेल पेन्टियम चिपों के फ़्लोटिंग पाइंट प्रोसेसर में एक दोष थाजिसके कारण " #~ "जब एक फ़्लोटिंग पाइंट डिवीजन (एफ़डीआईवी) किया जा रहा हो,तब इच्छित सूक्ष्मता प्राप्त " #~ "नहीं होती थी" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "क्या एफ़पीयू उपस्थिति है" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "हाँ का अर्थ है कि प्रोसेसर के साथ एक गणतीय सह-प्रोसेसर है " #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "क्या एफ़०पी०यू० के पास एक आई०आर०क्यू० वेक्टर है" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "हाँ का अर्थ है कि गणतीय सहप्रोसेसर में एक अपवाद वेक्टर भी संलग्न है" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "एफ़००एफ़ दोष" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "पूर्ववर्ती पेन्टियम दोषपूर्ण थे और जड़ हो जाते थे जबकि एफ़००एफ़ बाइटकूट का कूटवाचन किया " #~ "जा रहा हो" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "दोष को तुरन्त रोकों" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "कुछ पूर्ववर्ती आई४८६डीएक्स-१०० चिपें संचालन विधा में विश्वास के साथ नहीं लौट सकती " #~ "हैजबकि \"halt\" निर्देश का उपयोग किया गया हो" #, fuzzy #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "बस" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "अज्ञात/अन्य" #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(डिफ़ाल्ट मूल्य: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "सुरक्षा स्तर:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनियां:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "सुरक्षा प्रबंधक:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "आधार-भूत विकल्प" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "नेटवर्क विकल्प" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "तंत्र के विकल्प" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "समय-समय पर की जाने वाली जाँचें" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, सुरक्षा स्तर की स्थापना हो रही है..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "कृपया प्रतिक्षा करें, सुरक्षा विकल्पों को स्थापित किया जा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "निम्नलिखित पैकेजों का संसाधन करना आवश्यक है:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "क्या आप उचित संरचना टूल को चलाना चाहते है ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "निम्नलिखित पैकेजों का संसाधन करना आवश्यक है:\n" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, माध्यम को जोड़ा जा रहा है..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "परिवर्तनों को कर दिया गया है, परन्तु इनको प्रभाव में लाये जाने के लिए आपको संत्र-समाप्त " #~ "करना पड़ेगा " #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "एक्सएफ़एस को पुनः आरम्भ करें" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "सर्वाधिकार (C) २००१-२००६ मैनड्रिव एसऐ" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "त्रुटि !" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "मै आवश्यक प्रतिबिंब संचिका `%s' को खोज नहीं सका ।" #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "स्वचालित संसाधन संरचनाकर्ता" #~ msgid "replay" #~ msgstr "पुनः चलाना" #~ msgid "manual" #~ msgstr "मैनुअल" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "कृपया प्रत्येक चरण के लिए चयन करें कि वह आपके संसाधन जैसा ही चलाया जायेगा,या यह मैनुयल " #~ "होगा" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "%s में एक खाली फ़्लापी डालें" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "स्वतः संसाधन फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "ड्राइव %s में एक अन्य खाली फ़्लापी को डालें (चालकों की डिस्क के लिए)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "स्वतः संसाधन फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है (चालकों की डिस्क)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "स्वागत।\n" #~ "\n" #~ "विभागों के बाँयें तरफ़ स्वतः-संसाधन के पैरामीटर उपलब्ध है" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "फ़्लापी का निर्माण सफ़लतापूर्वक हो चुका है ।\n" #~ "आप अपने संसाधन को पुनः चला सकते है ।" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "स्वतः संसाधन" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "एक ईकाई (आईटम) को जोड़ें" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "अंतिम मद को हटायें" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "मीनूड्रैक" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "मिली-सेकंड" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "यू०आर०पी०एम०आई०" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "यूज़रड्रैक"