# DrakX-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fi - LE2005 Release\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Tiedosto/_Lopeta"

#: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>L"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Pelkkä teksti"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Monisanainen"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Hiljennä"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Järjestelmäsi käynnistyslataaja ei ole framebuffer-tilassa. Aktivoidaksesi "
"graafisen käynnistyksen, valitse graafinen tila käynnistyslataajan "
"asetustyökalusta."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Haluatko määritellä asetukset nyt?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Asenna teemoja"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Graafisen käynnistysteeman valinta"

#: drakboot:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Käytä graafista käynnistystä"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Näytön teema\n"
"konsolissa"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Luo uusi teema"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Oletuskäyttäjä"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Oletus työpöytä"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ei, en halua automaattista sisäänkirjautumista"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Kyllä, haluan automaattisen sisäänkirjautumisen (käyttäjä, ympäristö)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Järjestelmän tila"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Käytä graafista ympäristöä järjestelmän käynnistyessä"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse näyttötila, se otetaan käyttöön jokaisessa alla olevissa "
"käynistystietueissa.\n"
"Varmista että näytönohjaimesi ja näyttösi tukee valitsemasi näyttötila."

#: drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux virheenraportointityökalu"

#: drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Ohjauskeskus"

#: drakbug:52
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Aloittelija velho"

#: drakbug:53
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkronointityökalu"

#: drakbug:54 drakbug:168
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Itsenäisiä työkaluja"

#: drakbug:56 drakbug:57
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:58
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjaus"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Ohjelmiston hallinta"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windowsista siirtymisen työkalu"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asetusvelhot"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Valitse Mandriva työkalu:"

#: drakbug:84
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"tai ohjelman nimi\n"
"(tai hakemistopolku):"

#: drakbug:87
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Etsi paketti"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paketti: "

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Ydin:"

#: drakbug:102
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed."
msgstr ""

#: drakbug:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Lähettääksesi virheraportin, paina \"Raportti\" painiketta.\n"
"Tämä avaa Internetselaimen osoitteeseen: %s josta löydät täytettävän "
"lomakkeen. Yllä näytetyt tiedot lähetetään edellä mainitulle palvelimelle.\n"
"Hyödyllisiä tietoja jota kannattaa liittää mukaan virheraportissa on "
"lspcidrake -vdrake -v tuloste, ytimen versio ja /proc/cpuinfo."

#: drakbug:112
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raportti"

#: drakbug:178
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"

#: drakbug:191
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakettia ei asennettu"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ei määritetty"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Vaihda aikavyöhykettä"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Aikavyöhyke - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Onko laitteistokello asetettu GMT-aikaan?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "NTP"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Tietokoneesi voi tahdistaa kellonsa\n"
"aikapalvelimeen käyttäen NTP:a"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Ota käyttöön NTP"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: drakclock:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Ole hyvä ja syötä pätevän IP-osoitteen."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Ei voitu tahdistaa %s kanssa."

#: drakclock:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Palauta"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Alusta"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Näytönhallinta)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Näytönhallinta)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Näytönhallinta)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Näytönhallinnan valitseminen"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Näytönhallinta sallii sinua käyttämään graafista\n"
"sisäänkirjautumista järjestelmään, jossa X-ikkunointijärjestelmä on "
"käytössä\n"
"ja sallii useita samanaikaisia käyttäjiä paikallisessa koneessa."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Muutos on tehty, haluatko käynnistää palvelun dm uudelleen?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Kaikki käynnissä olevat ohjelmat suljetaan ja nykyinen istunto menetetään. "
"Oletko varma että haluat käynnistää palvelun dm uudelleen?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Etsi asennetut kirjasimet"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Poista asennettujen kirjasimien valinta"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Kirjasimia ei löytynyt"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "jäsennä kaikki kirjasimet"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380
#: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438
#, c-format
msgid "done"
msgstr "valmis"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Liitetyiltä osioilta ei löytynyt yhtään kirjasinta"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Yhtään kirjasinta ei löytynyt.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta"

#: drakfont:293
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s kirjasinten muunnos"

#: drakfont:330
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kirjasimien kopioiminen"

#: drakfont:333
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "True Type -kirjasimien asennus"

#: drakfont:341
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..."

#: drakfont:342
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type -asennus valmis"

#: drakfont:348 drakfont:363
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "rakennetaan: type1inst"

#: drakfont:357
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript viittaus"

#: drakfont:374
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Poista väliaikaistiedostot"

#: drakfont:376 drakfont:434
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Käynnistä XFS uudelleen"

#: drakfont:422 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Poista kirjasintiedostot"

#: drakfont:442
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Ennen kuin asennat uusia kirjasimia varmista, että sinulla on oikeudet "
"käyttää niitä ja asentaa ne järjestelmääsi.\n"
"\n"
"Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa "
"vialliset kirjasimet voivat kaataa X-palvelimen."

#: drakfont:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:494 drakfont:646
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Kirjasinlista"

#: drakfont:497
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: drakfont:505 drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista"

#: drakfont:506
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: drakfont:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:526
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"

# Asennuksen sivuvalikko
#: drakfont:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Ei asennettu"

#: drakfont:530 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:537 harddrake2:241
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"

#: drakfont:547
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:"

#: drakfont:558
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:559
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: drakfont:560
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:561
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Yleiset tulostimet"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja klikkaa 'Lisää'"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedostojen valinta"

#: drakfont:580
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: drakfont:644
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Tuo kirjasimia"

#: drakfont:657
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: drakfont:688
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Poista valinta kaikista"

#: drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: drakfont:750 drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Tuodaan kirjasimia"

#: drakfont:754 drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Alkutestit"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopioi kirjasimet järjestelmääsi"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Asenna & muunna kirjasimia"

#: drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Poista järjestelmässäsi olevia kirjasimia"

#: drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto ja voit levittää sitä GNU GPL -lisenssin "
"mukaisesti.\n"
"\n"
"Käyttö: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - näytä tämä ohje     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr " --id <id_label>       - lataa html ohjesivu joka koskee id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <linkki>        - linkki toiselle webbisivustolle (WM tervetuloa-"
"etusivulle)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux Apukeskus"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Järjestelmäasetukset"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Mukautetut asetukset"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Mukautetut & järjestelmäasetukset"

#: drakperm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Oikeudet"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Muokattavissa"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Täällä voit nähdä käytettävät tiedostot muuttaaksesi oikeuksia, omistajia ja "
"ryhmiä msecin kautta.\n"
"Voit myös lisätä omia sääntöjäsi jotka ohittavat oletussäännöt."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Nykyinen turvallisuustaso on %s.\n"
"Valitse oikeudet jos haluat nähdä/muokata sitä."

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Ylennä valittua sääntöä yksi taso"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Alenna valittua sääntöä yksi taso"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "selaa"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "ryhmä"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "muut"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Vain luku"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Salli \"%s\" lukuoikeudet tiedostolle"

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Salli \"%s\" kirjoittaa tiedostoon"

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Salli \"%s\" suorittaa tiedostoa"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Tahmea-bitti"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Käytetään hakemistolle:\n"
" ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Aseta-UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "käytä omistaja-id:tä suoritukseen"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Aseta-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "käytä ryhmä-id:tä suoritukseen"

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Nykyinen käyttäjä"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta"

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Polun valinta"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "KAIKKI"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "PAIKALLINEN"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "EI"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Älä huomioi"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Täällä voit asettaa turvallisuustason ja tietokoneesi ylläpitäjän.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Tietoturvan ylläpitäjä</span>' on henkilö, joka saa "
"turvahälytykset jos '<span weight=\"bold\">Tietoturvahälytykset</span>' -\n"
"optio on valittu. Se voi olla joko käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Turvallisuustaso</span>'-valikosta voit valita jonkin "
"kuudesta turvallisuustasovaihtoehdosta,\n"
"joita msec käyttää. Ne ulottuvat '<span weight=\"bold\">heikosta</span>' "
"turvallisuudesta ja helppokäyttöisyydestä\n"
"'<span weight=\"bold\">vainoharhaiseen</span>' turvallisuuteen, joka on "
"sopiva kaikkein arkaluontoisimmille\n"
"palvelinsovelluksille:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Heikko</span>: Tämä on erittäin turvaton "
"mutta erittäin helppokäyttöinen\n"
"turvallisuustaso. Sitä tulisi käyttää vain koneissa joita ei ole liitetty "
"mihinkään verkkoon ja jotka eivät ole\n"
"kaikkien käytettävissä.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Oletus</span>: Tämä on oletus "
"turvallisuustaso, joka on sopiva\n"
"tietokoneille, jotka on yhteydessä Internetiin asiakkaina.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Korkea</span>: Käytössä on rajoituksia ja "
"automaattiset tarkistukset joka yö.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Korkeampi</span>: Turvallisuus on riittävän "
"hyvä, jotta järjestelmää voidaan\n"
"käyttää palvelimena, joka on yhteydessä Internetiin. Jos koneesi on "
"ainoastaan asiakaskoneena Internetissä, \n"
"sinun kannattaisi valita matalampi taso.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Vainoharhainen</span>: Muuten sama kuin "
"edellinen, mutta järjestelmä on\n"
"täysin suljettu ja turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan."

#: draksec:147 harddrake2:211
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr "Kenttien kuvaus:\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(oletusarvo: %s)"

#: draksec:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Turvallisuustaso:"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Turvallisuustaso:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Perusoptiot"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Verkko-optiot"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Järjestelmäoptiot"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Ajottaiset tarkistukset"

#: draksec:291
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..."

#: draksec:297
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..."

#: draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Äänikorttia ei löydetty!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Yhtäkään äänikorttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu "
"äänikortti on kytketty oikein.\n"
"\n"
"\n"
"Voit katsoa meidän laitteistotietokantaa osoitteesta:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Huomaa: Jos sinulla on ISA PnP äänikortti, sinun pitää käyttää alsaconf tai "
"sndconfig ohjelmaa. Eli kirjoita \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" konsolissa."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr ""

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Tekstiruudun korkeus"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Edistymispalkin x-koordinaatti\n"
"(vasen yläkulma)"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Edistymispalkin y-koordinaatti\n"
"(vasen yläkulma)"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin leveys"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin korkeus"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr ""

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstin väri"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Teeman nimi"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Lopullinen tarkkuus"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Näytä logo konsolissa"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Tallenna teema"

#: draksplash:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Syötä tälle kortille käytettävät langattoman verkon asetukset:"

#: draksplash:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Ole hyvä ja valitse UPS-laitteesi malli."

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "tallennetaan Bootsplash teema..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "valitse kuva"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Yhdistetty sarjaportin tai usb-kaapelin kautta"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuaalinen asettaminen"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Lisää UPS-laite"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa UPS asetustyökaluun.\n"
"\n"
"Täältä voit lisätä uuden UPS:in järjestelmääsi.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Lisäämme nyt UPS-laitetta.\n"
"\n"
"Haluatko tunnistaa liitetyt UPS-laitteet automaattisesti vai valita ne itse?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automaattitunnistus"

#: drakups:99 harddrake2:367
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Tunnistus käynnissä"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Velho lisäsi seuraavat UPS-laitteet onnistuneesti."

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Uusia UPS-laitteita ei löytynyt"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS ajurin asetukset"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Ole hyvä ja valitse UPS-laitteesi malli."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Valmistaja / Malli:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Asetamme  \"%s\" UPS laitteesi kohteelta \"%s\".\n"
"Ole hyvä ja täytä nimi, ajuri ja portti."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "UPS-laitteesi nimi"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Ajuri joka ohjaa UPS-laitettasi"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Portti johon UPS-laitteesi on kytketty"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Velho asetti onnistuneesti uuden UPS laitteen \"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS laitteet"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: drakups:249 harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ajuri"

#: drakups:249 harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS käyttäjät"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "ACL käyttöoikeuslistat"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP maski"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Toiminnot"

#: drakups:297 harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Taso"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL nimi"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Tulostinhallinta %s"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Tervetuloa UPS asetustyökaluihin"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Yhtäkään TV-korttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu "
"Video/TV-kortti on kytketty oikein.\n"
"\n"
"\n"
"Voit katsoa laitteistotietokantaamme osoitteesta:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu."

#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:111
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:129
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:141
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "lista vaihtoehtoisista ajureista tälle äänikortille"

#: harddrake2:30 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "tämä on fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Väylän tunniste"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- ja USB-laitteet: tämä listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja "
"alilaitteen PCI/USB id:t"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Sijainti väylässä"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI-laitteet: tämä kertoo PCI-korttipaikan, laitteen sekä kortin "
"toiminnon\n"
"- EIDE-laitteet: tämä laite on joko orja- tai isäntälaite\n"
"- SCSI-laitteet: SCSI-väylä sekä SCSI-laitteiden id:t"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Aseman kapasiteetti"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "erikoisominaisuudet ajurissa (polttomahdollisuus ja/tai DVD tuki)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "Tämä kenttä kuvaa laitteen"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Vanha laitetiedosto"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "vanha staattinen laitenimi jota on käytetty dev-paketissa"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "GNU/Linux ytimen moduuli joka käsittelee kyseistä laitetta"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Laajennetut osiot"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "laajennettujen osioiden lukumäärä"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Levyn sylinteri/pää/sektori-geometria"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Levyohjaimet"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "levyohjain isäntäpuolella"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Levyn tunniste"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "yleensä levyn sarjanumero"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Media luokka"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "rautatason laiteluokka"

#: harddrake2:51 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "kiintolevyn malli"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "verkkotulostimen portti"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Ensisijaiset osiot"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "Ensisijaisten osioiden lukumäärä"

#: harddrake2:54 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "laitteen valmistaja"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:55
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "laitteen valmistaja"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Väylä PCI #"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI-väylä johon laite on kytketty"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI laite"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI laitenumero"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI toiminto #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI toimintonumero"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Valmistajan tunnus"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "tämä on standardinmukainen numeerinen valmistajan tunniste"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Laitetunnus"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "Tämä on laitteen numeerinen tunniste"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Valmistajan alitunniste"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "tämä on valmistajan tunnisteen tarkenne"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Laitteen alitunniste"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "Tämä on laitteen tunnisteen tarkennin"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "USB laitetunniste"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen "
"yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan bogomipseinä, joka on "
"tapa mitata prosessorin suorituskykyä."

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Välimuistin koko"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Prosessorin (kakkostason) välimuistin koko"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma-virhe"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "löytyykö tästä prosessorista Cyrix 6x86 Coma -virhe"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-perhe"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "prosessoriperhe (esim. i686 luokka on 6)"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-taso"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "tietotaso joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Kellotaajuus (MHz)"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorin taajuus MHz:einä (Megahertziä voidaan karkeasti verrata "
"tehtävien määrään jotka prosessori suorittaa sekunnissa)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Liput"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "ytimen raportoimat prosessorin liput"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv virhe"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Varhaisimmista Intel Pentium prosessorien liukulukuyksiköstä löytyy virhe, "
"joka heikentää tarkkuutta kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Löytyykö FPU"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "kyllä tarkoittaa että prosessorissa on liukulukuyksikkö"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Löytyykö irq-vektori FPU:sta"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "kyllä tarkoittaa että laskentaprosessorista löytyy poikkeusvektori"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00F virhe"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"ensimmäiset pentiumprosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat "
"purettaessa F00F tavukoodia"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt virhe"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Jotkut aikaisimmista i486DX-100 prosessoreista eivät osaa luotettavasti "
"palata käyttötilaan \"halt\" käskyn jälkeen"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "prosessorin alasukupolvi"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "prosessorin sukupolvi (esim.: Pentium III on 8, ...)"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Mallinimi"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "prosessorin valmistajan virallinen nimi"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "prosessorin nimi (CPU)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prosessorin ID"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "prosessorin numero"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Malli askel"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "prosessorin askel (alimalli (sukupolvi) numero)"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "prosessorin valmistaja"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Kirjoitussuoja"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP lipuke rekisterissä CR0 pakottaa kirjoitussuojan muistisivun tasolla, "
"jolloin sallitaan prosessorin estää tarkistamattomat ytimen käyttäjämuistin  "
"käytöt (eli tämä on virhesuoja)"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Levykkeen muoto"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "levykkeiden eri muodot joita asema tukee"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanava"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Levyn tunniste"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "yleensä levyn sarjanumero"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Looginen yksikkönumero"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI kohdenumero. Tietokoneeseen kytketyt SCSI-laitteet yksilöidään\n"
"kanavanumeron, kohdetunnisteen ja loogisen yksikkönumeron perusteella"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Assennettu koko"

#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "asennetun muistimoduulin koko"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Käytössä oleva koko"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Käytössä oleva muistimoduulin koko"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "muistilaitteen tyyppi"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Muistilaitteen nopeus"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Moduuliyhteydet"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Muistimoduulin sokkelimalli"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Laitetiedosto"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "hiiren laitetiedosto, jonka avulla laite käyttää ytimen ajuria"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emuloitu rulla"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "Onko hiiren rulla emuloitu vai ei"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Hiiren tyyppi"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "Hiiren nimi"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Painikkeiden määrä"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "hiiren painikkeiden määrä"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "hiiren väylätyyppi"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "X11 hiiriprotokolla"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokolla jota hiiri käyttää graafisen työpöydän kanssa"

#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tunniste"

#: harddrake2:129 harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"

#: harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Suorituskyky"

#: harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Virheet"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "Liukulukuyksikkö"

#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Osiot"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:176 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Optiot"

#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/O_hje"

#: harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus"

#: harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/_Jaz-asemien automaattitunnistus"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Rinnakkaisliitettyjen ZIP-asemien automaattitunistus"

#: harddrake2:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Verkon asetukset"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: harddrake2:208
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Kenttien kuvaus"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake ohje"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Valitse laite!"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Kunhan olet valinnut laitteen, näet kuvauksen oikealla näkyvässä kehyksessä "
"(\"Tiedot\")"

#: harddrake2:225
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportoi virheestä"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Tietoja..."

#: harddrake2:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake2"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:267
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Tunnistettu laitteisto"

#: harddrake2:270 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: harddrake2:272
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:279
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Suorita asetustyökalu"

#: harddrake2:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Valitse laite vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi sen tiedot täällä."

#: harddrake2:319
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: harddrake2:340
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaista"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "toissijainen"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "ensisijainen"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "poltin"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: localedrake:47
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:53
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "sinun pitäisi asentaa seuraavatr paketit: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:56
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:64
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjautua ulos"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux työkalujen lokit"

#: logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Näytä vain valittu päivä"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Tiedosto/_Uusi"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>U"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Tiedosto/_Avaa"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>A"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Tiedosto/_Tallenna"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>T"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Tiedosto/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Asetukset/Testaa"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ohje/_Tietoja..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Tunnistus"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Käyttäjä"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Viestit"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Järjestelmäloki"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "etsi"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Työkalu lokien seuraamiseen"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Täsmää"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "mutta ei täsmää"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Tiedoston sisältö"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Postihälytys"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "odota hetki, jäsennetään tiedostoa: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW-palvelin"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Verkkoalueen nimiratkaisija"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP palvelin"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix postipalvelin"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba palvelin"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-palvelin"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin palvelu"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd palvelu"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Aseta postihälytysjärjestelmä"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Pysäytä postihälytysjärjestelmä"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Postihälytyksen asetukset"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa sähköpostin asetustyökaluun.\n"
"\n"
"Täältä voit asettaa hälytysjärjestelmän.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Palvelujen asetukset"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Saat hälytyksen jos jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Lataa asetukset"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Saat hälytyksen jos kuorma on tätä arvoa suurempi"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Kuorma"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Hälytyksen asetukset"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "ja syötä sen SMTP palvelimen nimi (tai IP-osoite) jota haluat käyttää."

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" ei ole kunnollinen sähköpostiosoite eikä paikallinen käyttäjä!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" on paikallinen käyttäjä, mutta et valinnut paikallista SMTP-"
"palvelinta joten sinun täytyy käyttää täydellistä sähköpostiosoitetta!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Velho asetti onnistuneesti sähköpostihälytyksen."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Velho poisti onnistuneesti sähköpostihälytyksen käytöstä."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Käyttääksesi kuvanlukijaa SANE pitää olla asennettuna.\n"
"\n"
"Haluatko asentaa SANEn?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Keskeytetään Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Paketteja joita tarvitaan kuvanlukijan asettamiseen Scannerdraken avulla ei "
"voitu asentaa."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "ScannerDrakea ei käynnistetä nyt."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden lista uudelleen..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Tämä %s versio ei tue laitetta %s."

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n"
"asetetaanko manuaalisesti?"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Hälytyksen asetukset"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (EI TUETTU)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s ei ole tuettu Linuxissa."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Kuvanlukijan jako"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"On mahdollista että %s tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen joka kerta "
"kun se kytketään päälle."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""
"Siinä tapauksessa voit asettaa, että tämä tehdään sinulle automaattisesti."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-"
"tiedosto jotta se voidaan asentaa."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Löydät tiedoston kuvanlukijan mukana tulevalta CD:ltä tai levykkeeltä, "
"valmistajan kotisivulta tai Windows-osioltasi."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Asennetaan firmware-tiedosto paikasta"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Levyke"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Muu"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Valitse firmware-tiedosto"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"On mahdollista että kuvanlukijasi tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen "
"joka kerta kun se kytketään päälle."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-"
"tiedosto jotta se voidaan asentaa."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Jos olet jo asentanut kuvanlukijasi firmwaren voit päivittää\n"
"sen täällä antamalla uuden firmwaren tiedostonimen."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Asenna firmware laitteelle"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Valitse firmware-tiedosto laitteelle %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Laitteen %s firmwaren asennus epäonnistui!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Laitteen %s firmware asennettiin onnistuneesti."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Laitetta %s ei tueta"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s pitää asettaa PrinterDraken kautta. Voit käynnistää\n"
"PrinterDraken %s Ohjauskeskuksen Laitteisto-osasta."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Asetetaan ytimen moduuleja..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Porttien automaattitunnistus"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Laitetiedosto"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Valitse laite johon %s on kytketty"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Huomio: rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "valitse laite"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Etsitään kuvanlukijoita..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Huomio !"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Laitteesi %s ei voida asetta täysin automaattisesti.\n"
"\n"
"Joitakin säätöjä pitää tehdä käsin. ole hyvä ja muokkaa asetustiedostoa /etc/"
"sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Lisää tietoja ajurin käyttöohjeissa. Suorita komento \"man sane-%s\" "
"lukeaaksesi sitä."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä ohjelmaa \"XSane\" tai "
"\"Kooka\" Multimedia/Grafiikka ohjelmistovalikosta."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Laitteesi %s on asetettu, mutta on mahdollista että jotain lisäasetuksia "
"pitää tehdä käsin saadaaksesi sitä toimimaan. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Jos sitä ei näy asetettujen kuvanlukijien listauksessa Scannerdraken "
"pääikkunassa se ei toimi oikein, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "muokkaa tiedostoa /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s on asetettu.\n"
"Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä ohjelmaa \"XSane\" tai "
"\"Kooka\" Multimedia/Grafiikka valikosta."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Seuraavat kuvanlukijat:\n"
"\n"
"%s\n"
"on käytettävissä järjestelmässäsi.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Seuraava kuvanlukija:\n"
"\n"
"%s\n"
"on käytettävissä järjestelmässäsi.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Yhtäkään järjestelmässäsi käytettävissä olevaa kuvanlukijaa ei löydetty.\n"

#: scannerdrake:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Tulostinhallinta %s"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..."

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Lisää kuvanlukija manuaalisesti"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Asenna/Päivitä firmware-tiedostot"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Kuvanlukijan jako"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Kaikki etäkoneet"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tämä kone"

#: scannerdrake:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Kuvanlukijan jako"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitetyt kuvanlukijat pitäisi "
"olla käytettävissä etäkoneissa sekä mitkä etäkoneet sallitaan."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Voit myös määrittää täällä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijat "
"automaattisesti olla käytettävissä tässä koneessa."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Kuvanlukijat tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Kuvanlukijan jako koneille: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ei etäkoneita"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Nämä ovat koneet joissa paikallisesti liitetyt kuvanlukijat pitäisi olla "
"käytettävissä:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Lisää kone"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Muokkaa valittua konetta"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Poista valittu kone"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Valitse kone jolle paikalliset kuvanlukijat pitäisi asettaa käytettäviksi:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Sinun pitää syöttää verkkoaseman nimi tai IP-osoite.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tämä kone on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttö"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Nämä ovat koneet joista kuvanlukijoita pitäisi käyttää: "

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Jakaaksesi paikalliset kuvanlukijat pitää saned olla asennettuna.\n"
"\n"
"Haluatko asentaa paketin saned?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Kuvanlukijasi ei ole käytettävissä verkossa."

#: service_harddrake:131
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Joitakin laitteita luokasta \"%s\" poistettiin:\n"

#: service_harddrake:132
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s poistettiin\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Joitakin laitteita lisättiin: %s\n"

#: service_harddrake:136
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s lisättiin\n"

#: service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..."

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Laitteistomuutoksia luokassa \"%s\" (%s sekuntia aikaa vastata)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Järjestelmäasetukset"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Verkon asetukset"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Manuaalinen asettaminen"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on "
#~ "melko vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n"
#~ "\n"
#~ "Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet "
#~ "suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun "
#~ "muuttaa ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n"
#~ "\n"
#~ "Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan "
#~ "suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen "
#~ "asennuksen aikana.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "toista"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuaalinen"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Automaattisten vaiheiden asetukset"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt "
#~ "vai onko kyseinen vaihe manuaalinen"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Aseta toinen tyhjä levyke levykeasemaan %s (ajurit)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä (ajurit)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tervetuloa.\n"
#~ "\n"
#~ "Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen luominen onnistui.\n"
#~ "Voit nyt toistaa asennuksesi."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Automaattinen asennus"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Lisää alkio"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Poista viimeinen alkio"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"