# DrakX-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004. # Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fi - LE2005 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 20:59+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tiedosto/_Lopeta" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>L" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Pelkkä teksti" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Monisanainen" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Hiljennä" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Järjestelmäsi käynnistyslataaja ei ole framebuffer-tilassa. Aktivoidaksesi " "graafisen käynnistyksen, valitse graafinen tila käynnistyslataajan " "asetustyökalusta." #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Haluatko määritellä asetukset nyt?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Asenna teemoja" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Graafisen käynnistysteeman valinta" #: drakboot:148 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Käytä graafista käynnistystä" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Näytön teema\n" "konsolissa" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Luo uusi teema" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Oletuskäyttäjä" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Oletus työpöytä" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ei, en halua automaattista sisäänkirjautumista" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Kyllä, haluan automaattisen sisäänkirjautumisen (käyttäjä, ympäristö)" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Järjestelmän tila" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Käytä graafista ympäristöä järjestelmän käynnistyessä" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse näyttötila, se otetaan käyttöön jokaisessa alla olevissa " "käynistystietueissa.\n" "Varmista että näytönohjaimesi ja näyttösi tukee valitsemasi näyttötila." #: drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux virheenraportointityökalu" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Ohjauskeskus" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Aloittelija velho" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkronointityökalu" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Itsenäisiä työkaluja" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjaus" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Ohjelmiston hallinta" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windowsista siirtymisen työkalu" #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asetusvelhot" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Valitse Mandriva työkalu:" #: drakbug:84 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "tai ohjelman nimi\n" "(tai hakemistopolku):" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Etsi paketti" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketti: " #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ydin:" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Lähettääksesi virheraportin, paina \"Raportti\" painiketta.\n" "Tämä avaa Internetselaimen osoitteeseen: %s josta löydät täytettävän " "lomakkeen. Yllä näytetyt tiedot lähetetään edellä mainitulle palvelimelle.\n" "Hyödyllisiä tietoja jota kannattaa liittää mukaan virheraportissa on " "lspcidrake -vdrake -v tuloste, ytimen versio ja /proc/cpuinfo." #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raportti" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakettia ei asennettu" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ei määritetty" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Aikavyöhyke - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Onko laitteistokello asetettu GMT-aikaan?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "NTP" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Tietokoneesi voi tahdistaa kellonsa\n" "aikapalvelimeen käyttäen NTP:a" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ota käyttöön NTP" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: drakclock:110 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Ole hyvä ja syötä pätevän IP-osoitteen." #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Ei voitu tahdistaa %s kanssa." #: drakclock:127 #, fuzzy, c-format msgid "Retry" msgstr "Palauta" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Alusta" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Näytönhallinta)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Näytönhallinta)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Näytönhallinta)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Näytönhallinnan valitseminen" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Näytönhallinta sallii sinua käyttämään graafista\n" "sisäänkirjautumista järjestelmään, jossa X-ikkunointijärjestelmä on " "käytössä\n" "ja sallii useita samanaikaisia käyttäjiä paikallisessa koneessa." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Muutos on tehty, haluatko käynnistää palvelun dm uudelleen?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Kaikki käynnissä olevat ohjelmat suljetaan ja nykyinen istunto menetetään. " "Oletko varma että haluat käynnistää palvelun dm uudelleen?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Etsi asennetut kirjasimet" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Poista asennettujen kirjasimien valinta" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Kirjasimia ei löytynyt" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "jäsennä kaikki kirjasimet" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "valmis" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Liitetyiltä osioilta ei löytynyt yhtään kirjasinta" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Yhtään kirjasinta ei löytynyt.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s kirjasinten muunnos" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kirjasimien kopioiminen" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type -kirjasimien asennus" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type -asennus valmis" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "rakennetaan: type1inst" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript viittaus" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Poista väliaikaistiedostot" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Käynnistä XFS uudelleen" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Poista kirjasintiedostot" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ennen kuin asennat uusia kirjasimia varmista, että sinulla on oikeudet " "käyttää niitä ja asentaa ne järjestelmääsi.\n" "\n" "Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa " "vialliset kirjasimet voivat kaataa X-palvelimen." #: drakfont:482 #, fuzzy, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Kirjasinlista" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "Tietoja" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #: drakfont:524 #, fuzzy, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" # Asennuksen sivuvalikko #: drakfont:528 #, fuzzy, c-format msgid "Font installer." msgstr "Ei asennettu" #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Yleiset tulostimet" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja klikkaa 'Lisää'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tiedostojen valinta" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Tuo kirjasimia" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Poista valinta kaikista" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valitse kaikki" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Tuodaan kirjasimia" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Alkutestit" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopioi kirjasimet järjestelmääsi" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Asenna & muunna kirjasimia" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Poista järjestelmässäsi olevia kirjasimia" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto ja voit levittää sitä GNU GPL -lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "Käyttö: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näytä tämä ohje \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id <id_label> - lataa html ohjesivu joka koskee id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <linkki> - linkki toiselle webbisivustolle (WM tervetuloa-" "etusivulle)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Apukeskus" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Mukautetut asetukset" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Mukautetut & järjestelmäasetukset" #: drakperm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Oikeudet" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Muokattavissa" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Täällä voit nähdä käytettävät tiedostot muuttaaksesi oikeuksia, omistajia ja " "ryhmiä msecin kautta.\n" "Voit myös lisätä omia sääntöjäsi jotka ohittavat oletussäännöt." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Nykyinen turvallisuustaso on %s.\n" "Valitse oikeudet jos haluat nähdä/muokata sitä." #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Ylennä valittua sääntöä yksi taso" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Alas" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Alenna valittua sääntöä yksi taso" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Lisää sääntö" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "selaa" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "ryhmä" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "muut" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Vain luku" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Salli \"%s\" lukuoikeudet tiedostolle" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Salli \"%s\" kirjoittaa tiedostoon" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Suorita" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Salli \"%s\" suorittaa tiedostoa" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Tahmea-bitti" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Käytetään hakemistolle:\n" " ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Aseta-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "käytä omistaja-id:tä suoritukseen" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Aseta-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "käytä ryhmä-id:tä suoritukseen" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Nykyinen käyttäjä" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Polun valinta" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "KAIKKI" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PAIKALLINEN" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Täällä voit asettaa turvallisuustason ja tietokoneesi ylläpitäjän.\n" "\n" "\n" "'<span weight=\"bold\">Tietoturvan ylläpitäjä</span>' on henkilö, joka saa " "turvahälytykset jos '<span weight=\"bold\">Tietoturvahälytykset</span>' -\n" "optio on valittu. Se voi olla joko käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite.\n" "\n" "\n" "'<span weight=\"bold\">Turvallisuustaso</span>'-valikosta voit valita jonkin " "kuudesta turvallisuustasovaihtoehdosta,\n" "joita msec käyttää. Ne ulottuvat '<span weight=\"bold\">heikosta</span>' " "turvallisuudesta ja helppokäyttöisyydestä\n" "'<span weight=\"bold\">vainoharhaiseen</span>' turvallisuuteen, joka on " "sopiva kaikkein arkaluontoisimmille\n" "palvelinsovelluksille:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Heikko</span>: Tämä on erittäin turvaton " "mutta erittäin helppokäyttöinen\n" "turvallisuustaso. Sitä tulisi käyttää vain koneissa joita ei ole liitetty " "mihinkään verkkoon ja jotka eivät ole\n" "kaikkien käytettävissä.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Oletus</span>: Tämä on oletus " "turvallisuustaso, joka on sopiva\n" "tietokoneille, jotka on yhteydessä Internetiin asiakkaina.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Korkea</span>: Käytössä on rajoituksia ja " "automaattiset tarkistukset joka yö.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Korkeampi</span>: Turvallisuus on riittävän " "hyvä, jotta järjestelmää voidaan\n" "käyttää palvelimena, joka on yhteydessä Internetiin. Jos koneesi on " "ainoastaan asiakaskoneena Internetissä, \n" "sinun kannattaisi valita matalampi taso.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Vainoharhainen</span>: Muuten sama kuin " "edellinen, mutta järjestelmä on\n" "täysin suljettu ja turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Kenttien kuvaus:\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(oletusarvo: %s)" #: draksec:166 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Turvallisuustaso:" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Turvallisuustaso:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Perusoptiot" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Verkko-optiot" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Järjestelmäoptiot" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Ajottaiset tarkistukset" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Äänikorttia ei löydetty!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Yhtäkään äänikorttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu " "äänikortti on kytketty oikein.\n" "\n" "\n" "Voit katsoa meidän laitteistotietokantaa osoitteesta:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Huomaa: Jos sinulla on ISA PnP äänikortti, sinun pitää käyttää alsaconf tai " "sndconfig ohjelmaa. Eli kirjoita \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" konsolissa." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Tekstiruudun korkeus" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Edistymispalkin x-koordinaatti\n" "(vasen yläkulma)" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Edistymispalkin y-koordinaatti\n" "(vasen yläkulma)" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin leveys" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin korkeus" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstin väri" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Teeman nimi" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Lopullinen tarkkuus" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Näytä logo konsolissa" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Tallenna teema" #: draksplash:154 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Syötä tälle kortille käytettävät langattoman verkon asetukset:" #: draksplash:157 #, fuzzy, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Ole hyvä ja valitse UPS-laitteesi malli." #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "tallennetaan Bootsplash teema..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "valitse kuva" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Yhdistetty sarjaportin tai usb-kaapelin kautta" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaalinen asettaminen" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Lisää UPS-laite" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Tervetuloa UPS asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit lisätä uuden UPS:in järjestelmääsi.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Lisäämme nyt UPS-laitetta.\n" "\n" "Haluatko tunnistaa liitetyt UPS-laitteet automaattisesti vai valita ne itse?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automaattitunnistus" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Tunnistus käynnissä" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Velho lisäsi seuraavat UPS-laitteet onnistuneesti." #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Uusia UPS-laitteita ei löytynyt" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS ajurin asetukset" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Ole hyvä ja valitse UPS-laitteesi malli." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Valmistaja / Malli:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Asetamme \"%s\" UPS laitteesi kohteelta \"%s\".\n" "Ole hyvä ja täytä nimi, ajuri ja portti." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPS-laitteesi nimi" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ajuri joka ohjaa UPS-laitettasi" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portti johon UPS-laitteesi on kytketty" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Velho asetti onnistuneesti uuden UPS laitteen \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS laitteet" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Portti" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS käyttäjät" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "ACL käyttöoikeuslistat" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maski" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Toiminnot" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Taso" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL nimi" #: drakups:329 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Tulostinhallinta %s" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Tervetuloa UPS asetustyökaluihin" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu " "Video/TV-kortti on kytketty oikein.\n" "\n" "\n" "Voit katsoa laitteistotietokantaamme osoitteesta:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista vaihtoehtoisista ajureista tälle äänikortille" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "tämä on fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Väylän tunniste" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- ja USB-laitteet: tämä listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja " "alilaitteen PCI/USB id:t" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sijainti väylässä" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI-laitteet: tämä kertoo PCI-korttipaikan, laitteen sekä kortin " "toiminnon\n" "- EIDE-laitteet: tämä laite on joko orja- tai isäntälaite\n" "- SCSI-laitteet: SCSI-väylä sekä SCSI-laitteiden id:t" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Aseman kapasiteetti" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "erikoisominaisuudet ajurissa (polttomahdollisuus ja/tai DVD tuki)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Tämä kenttä kuvaa laitteen" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vanha laitetiedosto" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vanha staattinen laitenimi jota on käytetty dev-paketissa" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linux ytimen moduuli joka käsittelee kyseistä laitetta" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Laajennetut osiot" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "laajennettujen osioiden lukumäärä" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Levyn sylinteri/pää/sektori-geometria" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Levyohjaimet" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "levyohjain isäntäpuolella" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "Identifier" msgstr "Levyn tunniste" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "yleensä levyn sarjanumero" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Media luokka" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "rautatason laiteluokka" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "kiintolevyn malli" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "verkkotulostimen portti" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Ensisijaiset osiot" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "Ensisijaisten osioiden lukumäärä" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "laitteen valmistaja" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "laitteen valmistaja" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Väylä PCI #" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-väylä johon laite on kytketty" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI laite" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI laitenumero" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI toiminto #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI toimintonumero" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Valmistajan tunnus" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "tämä on standardinmukainen numeerinen valmistajan tunniste" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Laitetunnus" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Tämä on laitteen numeerinen tunniste" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Valmistajan alitunniste" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "tämä on valmistajan tunnisteen tarkenne" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Laitteen alitunniste" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "Tämä on laitteen tunnisteen tarkennin" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB laitetunniste" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen " "yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan bogomipseinä, joka on " "tapa mitata prosessorin suorituskykyä." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Välimuistin koko" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Prosessorin (kakkostason) välimuistin koko" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-virhe" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "löytyykö tästä prosessorista Cyrix 6x86 Coma -virhe" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-perhe" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessoriperhe (esim. i686 luokka on 6)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-taso" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "tietotaso joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Kellotaajuus (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorin taajuus MHz:einä (Megahertziä voidaan karkeasti verrata " "tehtävien määrään jotka prosessori suorittaa sekunnissa)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Liput" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "ytimen raportoimat prosessorin liput" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv virhe" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Varhaisimmista Intel Pentium prosessorien liukulukuyksiköstä löytyy virhe, " "joka heikentää tarkkuutta kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Löytyykö FPU" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "kyllä tarkoittaa että prosessorissa on liukulukuyksikkö" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Löytyykö irq-vektori FPU:sta" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "kyllä tarkoittaa että laskentaprosessorista löytyy poikkeusvektori" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F virhe" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "ensimmäiset pentiumprosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat " "purettaessa F00F tavukoodia" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt virhe" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Jotkut aikaisimmista i486DX-100 prosessoreista eivät osaa luotettavasti " "palata käyttötilaan \"halt\" käskyn jälkeen" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "prosessorin alasukupolvi" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "prosessorin sukupolvi (esim.: Pentium III on 8, ...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Mallinimi" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "prosessorin valmistajan virallinen nimi" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "prosessorin nimi (CPU)" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessorin ID" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prosessorin numero" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Malli askel" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "prosessorin askel (alimalli (sukupolvi) numero)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prosessorin valmistaja" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Kirjoitussuoja" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP lipuke rekisterissä CR0 pakottaa kirjoitussuojan muistisivun tasolla, " "jolloin sallitaan prosessorin estää tarkistamattomat ytimen käyttäjämuistin " "käytöt (eli tämä on virhesuoja)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Levykkeen muoto" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "levykkeiden eri muodot joita asema tukee" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanava" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Levyn tunniste" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "yleensä levyn sarjanumero" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Looginen yksikkönumero" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI kohdenumero. Tietokoneeseen kytketyt SCSI-laitteet yksilöidään\n" "kanavanumeron, kohdetunnisteen ja loogisen yksikkönumeron perusteella" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Assennettu koko" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "asennetun muistimoduulin koko" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Käytössä oleva koko" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Käytössä oleva muistimoduulin koko" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "muistilaitteen tyyppi" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Muistilaitteen nopeus" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Moduuliyhteydet" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Muistimoduulin sokkelimalli" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Laitetiedosto" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "hiiren laitetiedosto, jonka avulla laite käyttää ytimen ajuria" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuloitu rulla" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Onko hiiren rulla emuloitu vai ei" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Hiiren tyyppi" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Hiiren nimi" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Painikkeiden määrä" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "hiiren painikkeiden määrä" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "hiiren väylätyyppi" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11 hiiriprotokolla" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokolla jota hiiri käyttää graafisen työpöydän kanssa" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Suorituskyky" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Virheet" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "Liukulukuyksikkö" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Osiot" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optiot" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-asemien automaattitunnistus" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Rinnakkaisliitettyjen ZIP-asemien automaattitunistus" #: harddrake2:188 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Verkon asetukset" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Kenttien kuvaus" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake ohje" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Valitse laite!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kunhan olet valinnut laitteen, näet kuvauksen oikealla näkyvässä kehyksessä " "(\"Tiedot\")" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: harddrake2:230 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake2" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Tunnistettu laitteisto" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Suorita asetustyökalu" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Valitse laite vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi sen tiedot täällä." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "toissijainen" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "ensisijainen" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "poltin" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "sinun pitäisi asentaa seuraavatr paketit: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjautua ulos" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux työkalujen lokit" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Näytä vain valittu päivä" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Tiedosto/_Uusi" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>U" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Tiedosto/_Avaa" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>A" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Tiedosto/_Tallenna" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>T" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Tiedosto/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Asetukset/Testaa" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ohje/_Tietoja..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Käyttäjä" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Viestit" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Järjestelmäloki" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "etsi" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Työkalu lokien seuraamiseen" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Täsmää" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mutta ei täsmää" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Tiedoston sisältö" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Postihälytys" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "odota hetki, jäsennetään tiedostoa: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW-palvelin" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Verkkoalueen nimiratkaisija" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP palvelin" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix postipalvelin" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba palvelin" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-palvelin" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin palvelu" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd palvelu" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Aseta postihälytysjärjestelmä" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Pysäytä postihälytysjärjestelmä" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Postihälytyksen asetukset" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Tervetuloa sähköpostin asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit asettaa hälytysjärjestelmän.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Palvelujen asetukset" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Saat hälytyksen jos jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Lataa asetukset" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saat hälytyksen jos kuorma on tätä arvoa suurempi" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Kuorma" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Hälytyksen asetukset" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "ja syötä sen SMTP palvelimen nimi (tai IP-osoite) jota haluat käyttää." #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ei ole kunnollinen sähköpostiosoite eikä paikallinen käyttäjä!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" on paikallinen käyttäjä, mutta et valinnut paikallista SMTP-" "palvelinta joten sinun täytyy käyttää täydellistä sähköpostiosoitetta!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Velho asetti onnistuneesti sähköpostihälytyksen." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Velho poisti onnistuneesti sähköpostihälytyksen käytöstä." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Tallenna nimellä..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Käyttääksesi kuvanlukijaa SANE pitää olla asennettuna.\n" "\n" "Haluatko asentaa SANEn?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Keskeytetään Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Paketteja joita tarvitaan kuvanlukijan asettamiseen Scannerdraken avulla ei " "voitu asentaa." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "ScannerDrakea ei käynnistetä nyt." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden lista uudelleen..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Tämä %s versio ei tue laitetta %s." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n" "asetetaanko manuaalisesti?" #: scannerdrake:130 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Hälytyksen asetukset" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (EI TUETTU)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s ei ole tuettu Linuxissa." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Kuvanlukijan jako" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "On mahdollista että %s tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen joka kerta " "kun se kytketään päälle." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Siinä tapauksessa voit asettaa, että tämä tehdään sinulle automaattisesti." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-" "tiedosto jotta se voidaan asentaa." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Löydät tiedoston kuvanlukijan mukana tulevalta CD:ltä tai levykkeeltä, " "valmistajan kotisivulta tai Windows-osioltasi." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Asennetaan firmware-tiedosto paikasta" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Levyke" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Muu" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Valitse firmware-tiedosto" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "On mahdollista että kuvanlukijasi tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen " "joka kerta kun se kytketään päälle." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-" "tiedosto jotta se voidaan asentaa." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Jos olet jo asentanut kuvanlukijasi firmwaren voit päivittää\n" "sen täällä antamalla uuden firmwaren tiedostonimen." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Asenna firmware laitteelle" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Valitse firmware-tiedosto laitteelle %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Laitteen %s firmwaren asennus epäonnistui!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Laitteen %s firmware asennettiin onnistuneesti." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Laitetta %s ei tueta" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s pitää asettaa PrinterDraken kautta. Voit käynnistää\n" "PrinterDraken %s Ohjauskeskuksen Laitteisto-osasta." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Asetetaan ytimen moduuleja..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Porttien automaattitunnistus" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, fuzzy, c-format msgid "Device choice" msgstr "Laitetiedosto" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Valitse laite johon %s on kytketty" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Huomio: rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "valitse laite" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Etsitään kuvanlukijoita..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Huomio !" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Laitteesi %s ei voida asetta täysin automaattisesti.\n" "\n" "Joitakin säätöjä pitää tehdä käsin. ole hyvä ja muokkaa asetustiedostoa /etc/" "sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Lisää tietoja ajurin käyttöohjeissa. Suorita komento \"man sane-%s\" " "lukeaaksesi sitä." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä ohjelmaa \"XSane\" tai " "\"Kooka\" Multimedia/Grafiikka ohjelmistovalikosta." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Laitteesi %s on asetettu, mutta on mahdollista että jotain lisäasetuksia " "pitää tehdä käsin saadaaksesi sitä toimimaan. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Jos sitä ei näy asetettujen kuvanlukijien listauksessa Scannerdraken " "pääikkunassa se ei toimi oikein, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "muokkaa tiedostoa /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s on asetettu.\n" "Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä ohjelmaa \"XSane\" tai " "\"Kooka\" Multimedia/Grafiikka valikosta." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Seuraavat kuvanlukijat:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Seuraava kuvanlukija:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Yhtäkään järjestelmässäsi käytettävissä olevaa kuvanlukijaa ei löydetty.\n" #: scannerdrake:461 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Tulostinhallinta %s" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..." #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lisää kuvanlukija manuaalisesti" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Asenna/Päivitä firmware-tiedostot" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Kuvanlukijan jako" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Kaikki etäkoneet" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tämä kone" #: scannerdrake:596 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Kuvanlukijan jako" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitetyt kuvanlukijat pitäisi " "olla käytettävissä etäkoneissa sekä mitkä etäkoneet sallitaan." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Voit myös määrittää täällä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijat " "automaattisesti olla käytettävissä tässä koneessa." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Kuvanlukijat tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Kuvanlukijan jako koneille: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ei etäkoneita" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Nämä ovat koneet joissa paikallisesti liitetyt kuvanlukijat pitäisi olla " "käytettävissä:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lisää kone" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Muokkaa valittua konetta" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Poista valittu kone" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Valitse kone jolle paikalliset kuvanlukijat pitäisi asettaa käytettäviksi:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sinun pitää syöttää verkkoaseman nimi tai IP-osoite.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä kone on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttö" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Nämä ovat koneet joista kuvanlukijoita pitäisi käyttää: " #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Jakaaksesi paikalliset kuvanlukijat pitää saned olla asennettuna.\n" "\n" "Haluatko asentaa paketin saned?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Kuvanlukijasi ei ole käytettävissä verkossa." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Joitakin laitteita luokasta \"%s\" poistettiin:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s poistettiin\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Joitakin laitteita lisättiin: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s lisättiin\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..." #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Laitteistomuutoksia luokassa \"%s\" (%s sekuntia aikaa vastata)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Verkon asetukset" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "Manuaalinen asettaminen" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "Asetukset" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on " #~ "melko vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n" #~ "\n" #~ "Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet " #~ "suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun " #~ "muuttaa ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n" #~ "\n" #~ "Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan " #~ "suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen " #~ "asennuksen aikana.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "toista" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuaalinen" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Automaattisten vaiheiden asetukset" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt " #~ "vai onko kyseinen vaihe manuaalinen" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Aseta toinen tyhjä levyke levykeasemaan %s (ajurit)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä (ajurit)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tervetuloa.\n" #~ "\n" #~ "Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Levykkeen luominen onnistui.\n" #~ "Voit nyt toistaa asennuksesi." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Automaattinen asennus" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Lisää alkio" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Poista viimeinen alkio" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"