# finnish translation of libDrakX-standalone
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009.
# Jani Välimaa <wally@mageia.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:47+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mageia.org>\n"
"Language-Team: Finnish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Käynnistyslatainta ei löytynyt, luodaan uudet asetukset"

#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Tiedosto/_Lopeta"

#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>L"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Pelkkä teksti"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Monisanainen"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Hiljainen"

#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Järjestelmän käynnistyslatain ei ole framebuffer-tilassa. Aktivoidaksesi "
"graafisen käynnistyksen, valitse graafinen tila käynnistyslataimen "
"asetustyökalusta."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Määritelläänkö asetukset nyt?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Asenna teemoja"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Graafisen käynnistysteeman valinta"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Graafinen käynnistystapa:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Oletuskäyttäjä"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Oletustyöpöytä"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Poista automaattinen kirjautuminen käytöstä"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ota automaattinen kirjautuminen käyttöön"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Järjestelmän tila"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Käynnistä graafinen ympäristö automaattisesti koneen käynnistyessä"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Käynnistystavan asetukset"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Näyttötila"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Valitse näyttötila, joka otetaan käyttöön kaikissa "
"käynnistysvaihtoehdoissa.\n"
"\n"
"Varmista, että näytönohjain ja näyttö tukevat valittua näyttötilaa."

#: drakbug:65 drakbug:153
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Ohjelma \"%s\" kaatui virheeseen:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "%s:n virheenraportointityökalu"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "%s:n Ohjauskeskus"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Aloitusvelho"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkronointityökalu"

#: drakbug:84 drakbug:219
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Itsenäiset työkalut"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Etäkäyttö"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Ohjelmistojen hallinta"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-asetusten tuontityökalu"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asetusvelhot"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Valitse %s:n työkalu"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"tai etsi ohjelman nimellä\n"
"(tai tiedostopolulla)"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Etsi paketti"

#: drakbug:118
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paketti: "

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Ydin:"

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Ohjelma \"%s\" kaatui segfault-virheeseen:"

#: drakbug:156
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "Ohjelman GDB-jäljitys:"

#: drakbug:159
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Tee virheraportti napsauttamalla Raportoi-painiketta.\n"
"Napsautus avaa Internet-selaimen ja Mageian %s-sivun.\n"
"Sivulta löytyy täytettävä lomake, johon alla näytetyt tiedot lisätään "
"automaattisesti."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Raporttiin on hyvä liittää mukaan myös komennon %s tuloste."
msgstr[1] "Raporttiin on hyvä liittää mukaan myös komentojen %s tuloste."

#: drakbug:164
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "\"%s\""

#: drakbug:167
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Mukaan tulisi liittää myös seuraavat tiedostot: %s ja %s."

#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Mitä olit tekemässä, kun ohjelma kaatui:"

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"

#: drakbug:239
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakettia ei ole asennettuna"

#: drakbug:264
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Sinun täytyy kertoa mitä olit tekemässä, kun virhe tapahtui, jotta virhe "
"pystytään toistamaan. Samalla todennäköisyydet virheen korjaamiseksi "
"paranevat."

#: drakbug:265
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Kiitos."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Päivämäärän, kellonajan ja aikavyöhykkeen asetukset"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ei määritetty"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Vaihda aikavyöhykettä"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Aikavyöhyke - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Valitse järjestelmän aikavyöhyke."

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Onko laitteistokello asetettu GMT-aikaan?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "NTP"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Tietokoneen kello voidaan myös tahdistaa\n"
"aikapalvelimen kanssa NTP:n avulla"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Ota NTP käyttöön"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Anna kelvollinen NTP-palvelimen osoite."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Ei voitu tahdistaa aikapalvelimen %s kanssa."

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa aika"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s on jo olemassa ja sen sisältö menetetään"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Kanavalistaa ei voitu hakea"

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Odota hetki"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Haetaan kanavia, haku voi kestää muutamia minuutteja"

#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Etsi kanavat"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Näytä kanava"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Gnomen näytönhallinta)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE:n näytönhallinta)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X:n näytönhallinta)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Näytönhallintaohjelman valinta"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11-näytönhallinta sallii graafisen kirjautumisen järjestelmään.\n"
"Näytönhallinta mahdollistaa myös usean paikallisen ja samanaikaisen\n"
"graafisen istunnon."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Muutos suoritettu, käynnistetäänkö näytönhallinta uudelleen?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Kaikki käynnissä olevat ohjelmat suljetaan ja nykyinen istunto menetetään. "
"Oletko varma, että haluat käynnistää näytönhallinnan uudelleen?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Etsi asennetut kirjasimet"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Poista asennettujen kirjasinten valinta"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Kirjasimia ei löytynyt"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "jäsennetään kaikki kirjasimet"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "valmis"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Liitetyiltä osioilta ei löytynyt kirjasimia"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Yhtään kirjasinta ei löytynyt.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "Muunnetaan %s-kirjasimia"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopioidaan kirjasimia"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Asennetaan True Type -kirjasimia"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type -kirjasinten asennus on valmis"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "Rakennetaan: type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Asetetaan Ghostscript-viittaukset"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Poistetaan väliaikaiset tiedostot"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Poista kirjasintiedostot"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Varmista ennen uusien kirjasinten asentamista, että sinulla on oikeudet "
"käyttää ja asentaa kirjasimia järjestelmään.\n"
"\n"
"Kirjasimet voidaan asentaa normaaliin tapaan. Joissain harvoissa tapauksissa "
"vialliset kirjasimet voivat kaataa X-palvelimen."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Kirjasinten asennus"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Lista kirjasimista"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Tuo Windows-fontit"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: drakfont:500 drakfont:540
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: drakfont:501 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s, %s"

#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

# Asennuksen sivuvalikko
#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Kirjasinten asennus."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
"Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"

#: drakfont:542
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Yleiset tulostimet"

#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja napsauta Lisää-painiketta"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedostojen valinta"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: drakfont:639 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Tuo kirjasimia"

#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: drakfont:652
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa seuraavat fontit?"

#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Poista valinnat"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Kirjasinten tuonti"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Alkutestit"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kirjasinten kopiointi järjestelmään"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Kirjasinten asennus ja muunto"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Kirjasinten poisto"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Poista kirjasimet järjestelmästä"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto ja voit levittää sitä GNU GPL -lisenssin "
"mukaisesti.\n"
"\n"
"Käyttö: \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr "  --help                - näytä tämä ohje     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr " --id <id_label>       - lataa id_label:ia koskeva html-ohjesivu\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <linkki>        - linkki toiselle Internet-sivulle (WM tervetuloa-"
"etusivulle)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "%s:n ohjeet"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Työkalulle %s ei löydy ohjetta.\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Järjestelmäasetukset"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Mukautetut asetukset"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Mukautetut ja järjestelmäasetukset"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Oikeusasetukset"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Muokattavissa"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Lisää uusi sääntö"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Täällä voit nähdä käytettävät tiedostot oikeuksien, omistajien ja ryhmien "
"muuttamiseksi msec:n avulla.\n"
"Voit myös lisätä oletussääntöjä ohittavia omia sääntöjä."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Nykyinen turvallisuustaso on %s.\n"
"Valitse oikeudet katsoaksesi tai muokataksesi niitä"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Siirrä sääntöä yksi taso ylemmäs"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Siirrä sääntöä yksi taso alemmas"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "selaa"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "ryhmä"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "muut"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Vain luku"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Salli \"%s\" lukuoikeudet tiedostolle"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Salli \"%s\" kirjoittaa tiedostoon"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Salli \"%s\" suorittaa tiedostoa"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bitti"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Käytetään hakemistolle:\n"
" ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Käytä omistaja-id:tä suoritukseen"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Käytä ryhmä-id:tä suoritukseen"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Nykyinen käyttäjä"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Polun valinta"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Polun tulee alkaa /-merkillä:\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Käyttäjätunnuksen ja ryhmän tulee olla olemassa!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Käyttäjä: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Tyhmä: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "KAIKKI"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "PAIKALLINEN"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "EI"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Turvallisuustaso ja -tarkistukset:"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Määritä %s:n asetustyökalujen käyttämiseen tarvittavat oikeudet"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ei salasanaa"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Käyttäjän salasana"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Ohjelmistojen hallinta"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s:n päivitys"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "3D-työpöytätehosteiden asetukset"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Graafisen palvelimen asetukset"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Hiiren asetukset"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Näppäimistön asetukset"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS-asetukset"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Verkkonimien nimimääritykset"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Verkkokeskus"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Langattoman verkon asetukset"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN-yhteyksien asetukset"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Välityspalvelimien asetukset"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Verkkoyhteyden jakaminen"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Varmuuskopiot"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjien hallinta"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistymisasetukset"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmäasetukset"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistys"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Äänikorttia ei löytynyt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Yhtään äänikortti ei löytynyt. Varmista, että Linuxissa tuettu äänikortti on "
"oikein kytketty."

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"HUOM! Jos koneessa on ISA-väylään kytketty PnP-äänikortti, täytyy konsolissa "
"suorittaa komento \"alsaconf\" tai \"sndconfig\"."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Yhdistetty sarjaportin tai usb-kaapelin kautta"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuaalinen asettaminen"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Lisää UPS-laite"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa UPS-asetustyökaluun.\n"
"\n"
"Täältä voit lisätä järjestelmään uuden UPS:in.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Lisätään UPS-laite..\n"
"\n"
"Tunnistetaanko liitetyt UPS-laitteet automaattisesti vai haluatko valita ne "
"itse?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automaattitunnistus"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Tunnistus käynnissä"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Velho lisäsi onnistuneesti seuraavat UPS-laitteet:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Uusia UPS-laitteita ei löytynyt"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS-ajurin asetukset"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Valitse UPS-laitteen malli."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Valmistaja / Malli:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Asetetaan UPS-laitetta \"%s\" kohteesta \"%s\".\n"
"Anna laitteen nimi, käytettävä ajuri ja portti."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Laitteen nimi"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ajuri:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "UPS-laitetta ohjaava ajuri"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Portti, UPS-laite on kytketty"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Velho asetti onnistuneesti uuden UPS-laitteen \"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-laitteet"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ajuri"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-käyttäjät"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Käyttöoikeuslistat (ACL)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Aliverkon peite"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Toiminnot"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Taso"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Käyttöoikeuslistan nimi"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS-laitehallinta"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Tervetuloa UPS-laitteiden asetustyökaluihin"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Yhtään TV-korttia ei löytynyt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"Yhtään TV-korttia ei löytynyt. Varmista, että Linuxissa tuettu Video/TV-"
"kortti on oikein kytketty."

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Valitse näppäimistöasettelu."

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testataan yhteyttä..."

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Salattu kotikansio"

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Anna käyttäjän %s salasana"

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Luodaan salattua kotikansiota"

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Alustetaan salattua kotikansiota"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "Äänikortille tarkoitetut vaihtoehtoiset ajurit."

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "Fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim. PCI tai USB)."

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Väylän tunniste"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- ja USB-laitteet: listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja "
"alilaitteen PCI/USB-tunnistenumerot."

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Sijainti väylässä"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI-laitteet: Laitteen PCI-väylä, laite ja toiminto- EIDE-laitteet: Orja- "
"tai isäntälaite\n"
"- SCSI-laitteet: SCSI-väylä ja laitteen tunnistenumero"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Aseman kapasiteetti"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "Ajurin erikoisominaisuudet (polttomahdollisuus ja/tai DVD-tuki)."

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "Laitteen kuvaus."

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Vanha laitetiedosto"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "Laitteen vanha staattinen nimi."

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "GNU/Linux-ytimen moduuli, joka käsittelee kyseistä laitetta."

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Laajennetut osiot"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "Laajennettujen osioiden lukumäärä."

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Levyn sylinterien, lukupäiden ja sektorien lukumäärät."

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Levyohjain"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Emolevyn levyohjain."

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Tunniste"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "Yleensä levyn sarjanumero."

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Medialuokka"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "Rautatason laiteluokka."

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Kiintolevyn malli."

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "Verkkotulostimen portti."

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Ensisijaiset osiot"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "Ensisijaisten osioiden lukumäärä."

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "Laitteen valmistaja."

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI-domain"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "Laitteen PCI-domain."

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "PCI-revisio"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "PCI-väylänumero"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI-väylä, johon laite on kytketty."

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-laitenumero"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-laitteen laitenumero."

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-toimintonumero"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI-toimintonumero."

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Valmistajan tunnus"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "Standardinmukainen valmistajan tunnistenumero."

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Laitetunnus"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "Laitteen tunnistenumero."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Valmistajan alitunniste"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "Valmistajan tunnistenumeron tarkenne."

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Laitteen alitunniste"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "Laitteen tunnistenumeron tarkennin."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "USB-laitetunniste"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen "
"yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan Bogomipseinä, joka on "
"tapa mitata prosessorin suorituskykyä."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Välimuistin koko"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Prosessorin L2-välimuistin koko."

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-perhe"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "Prosessoriperhe (esim: i686-luokka on 6)."

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-taso"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Tietotaso, joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta."

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Kellotaajuus (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorin kellotaajuus (MHz). (Kellotaajuutta voidaan karkeasti verrata "
"sekunnissa suoritettavien tehtävien määrään.)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Liput"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Ytimen raportoimat prosessorin liput."

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Ydintä"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Prosessorin ytimet"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "Ytimen tunnus"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Fyysinen tunnus"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI-tunnus"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "Prosessorin alasukupolvi"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "Prosessorin sukupolvi (esim: Pentium III on 8)."

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Mallinimi"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Prosessorin virallinen nimi."

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "Prosessorin nimi"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prosessorin ID"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "Prosessorin numero"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Sukupolvi"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "Prosessorin sukupolvi (mallin aliversion numero)."

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "Prosessorin valmistaja."

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Kirjoitussuoja"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-lipuke CR0-rekisterissä pakottaa kirjoitussuojan muistisivutasolla, "
"jolloin sallitaan prosessorin estää tarkistamattomat ytimen käyttäjämuistin "
"käytöt (eli tämä on virhesuoja)."

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Levykkeen muoto"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Aseman tukemat eri levykkeiden muodot."

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanava"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Levyn tunniste."

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "Yleensä levyn sarjanumero."

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Kohde-ID"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "SCSI-kohteen tunniste"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Looginen yksikkönumero"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI:n looginen yksikkönumero (LUN). Tietokoneeseen kytketyt SCSI-laitteet "
"yksilöidään\n"
"kanavanumeron, kohdetunnisteen ja loogisen yksikkönumeron perusteella."

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Muistin määrä"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Asennetun muistimoduulin koko"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Käytössä olevan muistin määrä"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Käytössä oleva muistimoduulin koko."

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Muistilaitteen tyyppi."

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Muistilaitteen nopeus."

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Moduuliyhteydet"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Muistimoduulin kannan tyyppi."

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Laitetiedosto"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "Hiiren laitetiedosto, jonka avulla laite käyttää ytimen ajuria."

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emuloitu rulla"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "Onko hiiren rulla emuloitu."

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Hiiren malli"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "Hiiren nimi"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Painikkeiden määrä"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Hiiren painikkeiden määrä."

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Hiiren väylätyyppi."

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "X11-hiiriprotokolla"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "Protokolla, jota hiiri käyttää graafisen työpöydän kanssa."

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tunniste"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Suorituskyky"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Osiot"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:181 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Asetukset"

#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/O_hje"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/_Jaz-asemien automaattitunnistus"

#: harddrake2:189
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Rinnakkaisporttiin liitettyjen _ZIP-asemien automaattitunnistus"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Laitteistoasetukset"

#: harddrake2:200
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Kenttien kuvaus"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake ohje"

#: harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr "Kenttien kuvaus:\n"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Valitse laite!"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Kun laite on valittuna, näkyy laitteen tiedot ikkunan oikeassa reunassa."

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportoi virheestä"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Tietoja..."

#: harddrake2:235
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:239
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Tämä on Harddrake, %sin laitteiston asetustyökalu."

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Tunnistetut laitteet:"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Aseta nykyisen ajurin lisäasetukset"

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Suorita asetustyökalu"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Napsauta laitetta vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi laitteen tiedot."

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "toissijainen"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "ensisijainen"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "poltin"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:537
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Seuraavat paketit tulisi asentaa: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "%s:n työkalujen lokit"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Näytä vain valittu päivä"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Tiedosto/_Uusi"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>U"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Tiedosto/_Avaa"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>A"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Tiedosto/_Tallenna"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>T"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Tiedosto/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Asetukset/Testaa"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ohje/_Tietoja..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Käyttäjä"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Viestit"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Järjestelmäloki"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "Etsi"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Työkalu lokien seurantaan"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Täsmää"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "mutta ei täsmää"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Tiedoston sisältö"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Postihälytys"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Postihälytyksen asetusvelho on kohdannut odottamattoman virheen:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Odota hetki, jäsennetään lokia: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Lokitiedosto ei ole saatavilla!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Virhe avattaessa lokin \"%s\" lokitiedostoa: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW-palvelin"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "DNS-palvelin"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-palvelin"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix-postipalvelin"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-palvelin"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-palvelin"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-palvelu"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Aseta postihälytysjärjestelmä"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Pysäytä postihälytysjärjestelmä"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Postihälytyksen asetukset"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa postihälytysjärjestelmän asetustyökaluun.\n"
"\n"
"Täältä voit asettaa postihälytysjärjestelmän.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Palvelujen asetukset"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Saat hälytyksen, jos jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Lataa asetukset"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Saat hälytyksen, jos järjestelmän kuorma on suurempi kuin"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Kuorma"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Hälytyksen asetukset"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "ja syötä käytettävän postipalvelimen nimi tai IP-osoite"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" ei ole kunnollinen sähköpostiosoite eikä paikallinen käyttäjä!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" on paikallinen käyttäjä, mutta et valinnut paikallista "
"postipalvelinta, joten on käytettävä täydellistä sähköpostiosoitetta!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Velho asetti onnistuneesti sähköpostihälytyksen."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Velho poisti onnistuneesti sähköpostihälytyksen käytöstä."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Järjestelmästä ei löytynyt suljettuja ajureita näytönohjaimelle, joten "
"käytetään vapaita ajureita (%s)."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Syy: %s."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Jotta skannereita voidaan käyttää, täytyy paketti SANE asentaa.\n"
"\n"
"Asennetaanko SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Keskeytetään ScannerDrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Paketteja, joita tarvitaan kuvanlukijan asettamiseen ScannerDraken avulla, "
"ei voitu asentaa."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "ScannerDrakea ei käynnistetä nyt."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden lista uudelleen..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s ei ole tuettu %s:n version kanssa."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n"
"määritelläänkö se käsin?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Kuvanlukijan asetukset"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Valitse kuvanlukijan malli (Tunnistettu malli %s portissa %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Valitse kuvanlukijan malli (Tunnistettu malli %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Valitse kuvanlukijan malli (Portissa %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (EI TUETTU)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Malli %s ei ole tuettu Linuxissa."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Kuvanlukijan firmware"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"On mahdollista, että %s tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen, joka "
"kerta, kun se kytketään päälle."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Siinä tapauksessa, lataaminen voidaan suorittaa automaattisesti."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Jotta lataaminen voidaan suorittaa automaattisesti, tulee tarvittava "
"firmware-tiedosto olla saatavilla."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Firmware löytyy kuvanlukijan mukana tulleelta levykkeeltä tai CD/DVD-"
"levyltä, valmistajan kotisivuilta tai Windows-osiolta."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Asenna firmware-tiedosto"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD/DVD-levyltä"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Levykkeeltä"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Muualta"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Valitse firmware-tiedosto"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"On mahdollista, että kuvanlukija tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen, "
"joka kerta, kun se kytketään päälle."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Jotta lataaminen voidaan suorittaa automaattisesti, tulee tarvittava "
"firmware olla saatavilla."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Jos kuvanlukijan firmware on jo asennettu, voidaan se päivittää antamalla "
"uusi firmware-tiedosto."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Asenna firmware laitteelle"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Valitse firmware-tiedosto laitteelle %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Laitteen %s firmwaren asennus epäonnistui!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Laitteen %s firmware asennettiin onnistuneesti."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Laitetta %s ei tueta"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"%s pitää asettaa PrinterDraken kautta. Voit käynnistää\n"
"PrinterDraken %sin Ohjauskeskuksen Laitteisto-osasta."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Asetetaan ytimen moduuleja..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Porttien automaattitunnistus"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Laitevalinta"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Valitse laite, johon %s on kytketty"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(HUOM! Rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti.)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "Valitse laite"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Etsitään kuvanlukijoita..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "HUOM!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Kuvanlukijaa %s ei voida asettaa täysin automaattisesti.\n"
"\n"
"Joitakin säätöjä pitää tehdä käsin. Muokkaa asetustiedostoa /etc/sane.d/%s."
"conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Lisää tietoja ajurin käyttöohjeissa. Suorita komento \"man sane-%s\" "
"lukeaksesi sitä."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Tämän jälkeen asiakirjoja voidaan skannata käyttämällä esim. ohjelmia \"XSane"
"\" tai \"Kooka\"."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Kuvanlukija %s on asetettu, mutta on mahdollista, että jotain lisäasetuksia "
"pitää tehdä käsin, jotta kuvanlukija toimisi."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Jos kuvanlukijaa ei näy ScannerDraken pääikkunan asetettujen kuvanlukijoiden "
"ikkunassa tai kuvanlukija ei toimi oikein, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "muokkaa asetustiedostoa /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Kuvanlukija %s on asetettu.\n"
"Asiakirjoja voidaan nyt skannata käyttämällä esim. ohjelmia \"XSane\" tai "
"\"Kooka\"."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Seuraavat kuvanlukijat:\n"
"\n"
"%s\n"
"ovat käytettävissä.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Seuraava kuvanlukija:\n"
"\n"
"%s\n"
"on käytettävissä.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Järjestelmästä ei löydy yhtään käytettävissä olevaa kuvanlukijaa.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Kuvanlukijoiden hallinta"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..."

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Lisää kuvanlukija käsin"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Asenna/Päivitä firmware-tiedostot"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Kuvanlukijan jakaminen"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Kaikki etäkoneet"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tämä kone"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Kuvanlukijan jakaminen"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Täällä voidaan määritellä mikäli tietokoneeseen liitetyt kuvanlukijat tulisi "
"olla tiettyjen etäkoneiden käytettävissä. "

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Täällä voidaan myös määritellä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijoiden olla "
"tämän tietokoneen käytettävissä."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Tämän koneen kuvanlukijat ovat muiden koneiden käytettävissä"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Kuvanlukijan jakaminen koneille: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ei etäkoneita"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "Seuraavien etäkoneiden kuvanlukijoiden pitäisi olla käytettävissä:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Lisää kone"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Muokkaa valittua konetta"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Poista valittu kone"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Valitse kone, jolta on mahdollista käyttää tämän koneen kuvanlukijoita:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Koneen nimi tai IP-osoite tulee antaa.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Kone on jo listassa ja sitä ei voida lisätä uudelleen.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttäminen"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""
"Seuraavilta koneilta tulisi pystyä käyttämään tähän koneeseen kytkettyjä "
"kuvanlukijoita:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Paketti saned tulee olla asennettuna, jotta paikallisia kuvanlukijoita "
"voidaan jakaa.\n"
"\n"
"Asennetaanko saned?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Kuvanlukijoita ei voi käyttää verkosta."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Kuvanlukijan jakamiseen tarvittavia paketteja ei voitu asentaa."

#: service_harddrake:153
#, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Näytönohjain %s ei ole enää tuettu ajurin %s kanssa."

#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Uusi julkaisu, asetetaan X uudelleen %s:lle"

#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr "X.org-ajurin %s suljettua versiota ei löytynyt."

#: service_harddrake:293
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Poistettiin joitakin laitteita laitteistoluokasta \"%s\":\n"

#: service_harddrake:294
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- poistettiin %s\n"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Lisättiin joitakin laitteita: %s\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- lisättiin %s\n"

#: service_harddrake:386
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Laitteistomuutoksia luokassa \"%s\" (%s sekuntia aikaa vastata)"

#: service_harddrake:387
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?"

#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..."

#: service_harddrake:430
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Näytönohjaimen ajuriongelma"

#: service_harddrake:431
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Tällä hetkellä asetetut näytönohjaimen ajurit vaativat 'nokmsboot' "
"käynnistysvalitsimen käyttöä koneen käynnistämisen yhteydessä ytimen KMS-"
"ajurin lataamisen estämiseksi. X-palvelimen käynnistyminen voi nyt "
"epäonnistua, koska käynnistysvalitsinta ei ole määritelty."

#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Näytönohjaimen ajurien asetukset"

#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""
"Järjestelmä on käynnistettävä uudelleen näytönohjaimen ajurin vaihdoksen "
"vuoksi."

#: service_harddrake:446
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Napsauta 'Peruuta' %d sekunnin kuluessa keskeyttääksesi."

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Järjestelmän maa-asetukset"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Järjestelmänlaajuinen kieli- ja maa-asetustyökalu"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Laitteiston asetus- ja tietotyökalu"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Laitteiston asetustyökalu"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Kieli- ja maa-asetukset"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Maa-asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
#~ msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#~ msgid ""
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can visit our hardware database at:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#~ msgstr ""
#~ "Yhtään äänikorttia ei löytynyt. Varmista, että Linuxissa tuettu "
#~ "äänikortti on oikein kytketty.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mageiain laitteistotietokanta löytyy osoitteesta:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "Näytön teema\n"
#~ "konsolissa"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "Luo uusi teema"

#~ msgid "X coordinate of text box"
#~ msgstr "Tekstiruudun sijainti (X-koordinaatti)"

#~ msgid "Y coordinate of text box"
#~ msgstr "Tekstiruudun sijainti (Y-koordinaatti)"

#~ msgid "Text box width"
#~ msgstr "Tekstiruudun leveys"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "Tekstiruudun korkeus"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Edistymispalkin vasemman\n"
#~ "yläkulman X-koordinaatti"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Edistymispalkin vasemman\n"
#~ "yläkulman Y-koordinaatti"

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "Edistymispalkin leveys"

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "Edistymispalkin korkeus"

#~ msgid "X coordinate of the text"
#~ msgstr "Tekstin sijainti (X-koordinaatti)"

#~ msgid "Y coordinate of the text"
#~ msgstr "Tekstin sijainti (Y-koordinaatti)"

#~ msgid "Text box transparency"
#~ msgstr "Tekstiruudun läpinäkyvyys"

#~ msgid "Progress box transparency"
#~ msgstr "Edistymispalkin läpinäkyvyys"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Tekstin koko"

#~ msgid "Progress Bar"
#~ msgstr "Edistymispalkki"

#~ msgid "Choose progress bar color 1"
#~ msgstr "Edistymispalkin väri 1"

#~ msgid "Choose progress bar color 2"
#~ msgstr "Edistymispalkin väri 2"

#~ msgid "Choose progress bar background"
#~ msgstr "Edistymispalkin taustaväri"

#~ msgid "Gradient type"
#~ msgstr "Gradientin tyyppi"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Choose text color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Choose picture"
#~ msgstr "Kuva"

#~ msgid "Silent bootsplash"
#~ msgstr "Hiljainen"

#~ msgid "Choose text zone color"
#~ msgstr "Tekstialueen väri"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Verbose bootsplash"
#~ msgstr "Monisanainen"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Teeman nimi"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "Lopullinen tarkkuus"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "Näytä logo konsolissa"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Tallenna teema"

#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "Anna teemalle nimi"

#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "Valitse käytettävä kuva"

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "tallennetaan Bootsplash-teema..."

#~ msgid "Unable to load image file %s"
#~ msgstr "Kuvaa %s ei voida avata"

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "valitse kuva"

#~ msgid "Color selection"
#~ msgstr "Värin valinta"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Coma-virhe"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "Onko prosessorissa \"Cyrix 6x86 Coma\"-virhe."

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "Fdiv-virhe"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Varhaisimmista Intel Pentium -prosessorien liukulukuyksiköistä löytyy "
#~ "virhe, joka heikentää tarkkuutta, kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)."

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "Löytyykö FPU"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "Kyllä tarkoittaa, että prosessorissa on liukulukuyksikkö."

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Löytyykö FPU:sta irq-vektori"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr ""
#~ "Kyllä tarkoittaa, että matematiikkaprosessorista löytyy poikkeusvektori"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "F00F-virhe"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "Ensimmäiset Pentium-prosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat "
#~ "purettaessa F00F tavukoodia."

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Halt-virhe"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Jotkut aikaisimmista \"i486DX-100\"-prosessoreista eivät osaa palata "
#~ "luotettavasti palata käyttötilaan \"halt\"-käskyn jälkeen."

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Virheet"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "Liukulukuyksikkö"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Tuntematon/Muut"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Täällä voit asettaa turvallisuustason ja tietokoneesi ylläpitäjän.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Tietoturvan ylläpitäjä</span>' on henkilö, joka "
#~ "saa turvahälytykset jos '<span weight=\"bold\">Tietoturvahälytykset</"
#~ "span>' -\n"
#~ "optio on valittu. Se voi olla joko käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Turvallisuustaso</span>'-valikosta voit valita "
#~ "jonkin kuudesta turvallisuustasovaihtoehdosta,\n"
#~ "joita msec käyttää. Ne ulottuvat '<span weight=\"bold\">heikosta</span>' "
#~ "turvallisuudesta ja helppokäyttöisyydestä\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">vainoharhaiseen</span>' turvallisuuteen, joka on "
#~ "sopiva kaikkein arkaluontoisimmille\n"
#~ "palvelinsovelluksille:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Heikko</span>: Tämä on erittäin turvaton "
#~ "mutta erittäin helppokäyttöinen\n"
#~ "turvallisuustaso. Sitä tulisi käyttää vain koneissa joita ei ole liitetty "
#~ "mihinkään verkkoon ja jotka eivät ole\n"
#~ "kaikkien käytettävissä.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Oletus</span>: Tämä on oletus "
#~ "turvallisuustaso, joka on sopiva\n"
#~ "tietokoneille, jotka on yhteydessä Internetiin asiakkaina.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Korkea</span>: Käytössä on rajoituksia ja "
#~ "automaattiset tarkistukset joka yö.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Korkeampi</span>: Turvallisuus on "
#~ "riittävän hyvä, jotta järjestelmää voidaan\n"
#~ "käyttää palvelimena, joka on yhteydessä Internetiin. Jos koneesi on "
#~ "ainoastaan asiakaskoneena Internetissä, \n"
#~ "sinun kannattaisi valita matalampi taso.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Vainoharhainen</span>: Muuten sama kuin "
#~ "edellinen, mutta järjestelmä on\n"
#~ "täysin suljettu ja turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan."

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(oletusarvo: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Turvallisuustaso:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Tietoturvahälytykset:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Perusoptiot"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Verkko-optiot"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Järjestelmäoptiot"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Ajottaiset tarkistukset"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n"

#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "Odota, lisätään lähteet..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr ""
#~ "Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjautua ulos"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Käynnistä XFS uudelleen"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by %s"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 by %s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"

#~ msgid "I cannot find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on "
#~ "melko vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n"
#~ "\n"
#~ "Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet "
#~ "suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun "
#~ "muuttaa ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n"
#~ "\n"
#~ "Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan "
#~ "suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen "
#~ "asennuksen aikana.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "toista"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuaalinen"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Automaattisten vaiheiden asetukset"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt "
#~ "vai onko kyseinen vaihe manuaalinen"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Aseta toinen tyhjä levyke levykeasemaan %s (ajurit)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä (ajurit)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tervetuloa.\n"
#~ "\n"
#~ "Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen luominen onnistui.\n"
#~ "Voit nyt toistaa asennuksesi."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Automaattinen asennus"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Lisää alkio"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Poista viimeinen alkio"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"