# translation of DrakX-fa.po to Persian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: drakautoinst:37
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"

#: drakautoinst:38
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "نمی‌توانم تصویر مورد نیاز `%s' را پیدا کنم."

#: drakautoinst:40
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "پیکربند نصب خودکار"

#: drakautoinst:41
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"شما در شرف پیکربندی دیسکچه‌ی نصب خودکار هستید. این قابلیت قدری خطرناک است و "
"باید با احتیاط استفاده شود.\n"
"\n"
"با این قابلیت، شما قادر خواهید بود که نصب انجام شده بر این رایانه را دوباره "
"اجرا کنید، بطوری که از شما در بعضی مراحل و برای تغییر مقدارهای آن گام‌ها سؤال "
"می‌شود.\n"
"\n"
"برای حداکثر ایمنی، قسمت‌بندی و قالب‌بندی هرگز خودکار انجام نخواهد شد، هر چه را "
"که شما هنگام نصب این رایانه انتخاب کرده‌اید.\n"
"\n"
"تأیید را برای ادامه فشار دهید؟"

#: drakautoinst:59
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "بازنوازی"

#: drakautoinst:59 drakautoinst:68
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "دستورالعمل"

#: drakautoinst:63
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "پیکربندی گام‌های خودکار"

#: drakautoinst:64
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"لطفاً برای هر گام انتخاب کنید که آیا آن مانند نصب شما بازخوانی می‌شود، یا آن "
"دستی خواهد بود"

#: drakautoinst:75
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "یک دیسکچه‌ی خالی را در گرداننده‌ی %s داخل کنید"

#: drakautoinst:76 drakautoinst:77 drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار"

#: drakautoinst:89
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "دیسکچه‌ی خالی دیگری را در گرداننده‌ی %s داخل کنید (برای دیسک راه‌اندازها)"

#: drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار (دیسک راه‌اندازها)"

#: drakautoinst:155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"خوش آمدید.\n"
"\n"
"پارامترهای نصب-خودکار در قسمت‌های در سمت چپ در دسترس هستند"

#: drakautoinst:249 scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک می‌گوئیم!"

#: drakautoinst:250
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"دیسکچه با موفقیت تولید شد.\n"
"اکنون میتوانید نصب را دوباره بازنوازی کنید."

#: drakautoinst:286
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "نصب خودکار"

#: drakautoinst:355
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "افزودن یک آیتم"

#: drakautoinst:362
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "برداشتن آخرین آیتم"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: drakboot:86 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:70
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_پرونده"

#: drakboot:87 logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/پرونده/_خروج"

#: drakboot:87 harddrake2:195 logdrake:76
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:127
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "فقط متن"

#: drakboot:128
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr ""

#: drakboot:136
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"بارگذار آغازگر سیستم‌تان در حالت framebuffer نیست. برای فعال کردن آغازگری "
"تصویری، حالت ویدیوی گرافیکی را از ابزار پیکربندی بارگذار آغازگری انتخاب کنید."

#: drakboot:137
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "آیا میخواهید آن را اکنون پیکربندی کنید؟"

#: drakboot:146
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "نصب تم‌ها"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "گزینش تم آغازگری گرافیکی"

#: drakboot:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "استفاده از آغازگری گرافیکی"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "طرح"

#: drakboot:156
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"نمایش تم \n"
"در کنسول"

#: drakboot:161 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "ایجاد تم‌ جدید"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "کاربر پیش‌فرض"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "رومیزی پیش‌فرض"

#: drakboot:197
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "نه، ثبت‌ورود خودکار را نمی‌خواهم"

#: drakboot:198
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "بله، من ثبت‌ورود خودکار را با این (کاربر، رومیزی) می‌خواهم"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "حالت سیستم"

#: drakboot:208
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "راه‌اندازی محیط گرافیکی هنگام شروع سیستم‌تان"

#: drakboot:263
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"لطفا حالت ویدیوئی را انتخاب کنید، آن به هر ورودی آغازگری انتخاب شده در زیر "
"اعمال خواهد گردید.\n"
"مطمئن شوید که کارت ویدیوئی شما حالت انتخابیتان را پشتیبانی میکند."

#: drakbug:43
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "ابزار گزارش اشکال لینوکس ماندریبا"

#: drakbug:48
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "مرکز کنترل ماندریبا"

#: drakbug:49
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "جادوگر بار اول"

#: drakbug:50
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "ابزار هم‌گاه‌سازی"

#: drakbug:51 drakbug:145
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "ابزارهای تک‌رایانه"

#: drakbug:53
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "ماندریبا بر اینترنت"

#: drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "کنترل از راه دور"

#: drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "مدیر نرم‌افزار"

#: drakbug:56
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "ابزار در بسترسازی ویندوز"

#: drakbug:57
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "جادوگرهای پیکربندی"

#: drakbug:79
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "ابزار نرم‌افزار ماندریبا را انتخاب کنید:"

#: drakbug:80
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"یا نام برنامه \n"
"(یا مسیر کامل):"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "یافتن بسته"

#: drakbug:85
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "بسته‌:"

#: drakbug:86
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "هسته:"

#: drakbug:94
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"برای فرستادن گزارش اشکال، دکمه‌ی گزارش را کلیک کنید.\n"
"این پنجره‌ی مرورگر وب را بر %s باز می‌کند \n"
"در آن جا پرسشنامه‌ای را برای پر کردن می‌یابید. اطلاعات نشان داده شده در\n"
"بالا به آن کارگزار منتقل خواهد شد.\n"
"چیزهای مفید برای ضمیمه در گزارش برونداد lspci، نسخه هسته، و /proc/cpuinfo "
"است."

#: drakbug:100
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "گزارش"

#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "بسته نصب نشده است"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "مشخص نشده است"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "تغییر دادن منطقه‌ی زمانی"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "منطقه‌ی زمانی - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "آیا ساعت سخت‌افزارتان به GMT گذاشته شده است؟"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "پایان‌نامه‌ی زمان شبکه"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"رایانه‌ی شما می‌تواند ساعت خود را با کارگزار زمان\n"
"از راه دور با استفاده از NTP هم‌گاه‌سازی کند"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "بکار انداختن پایان‌نامه‌ی زمان شبکه"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "کارگزار‌:"

#: drakclock:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "لطفا نشانی آی پی معتبری را وارد کنید."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "نمیتوان با %s همگاه سازی کرد."

#: drakclock:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry"
msgstr "بازسازی"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "بازنشاندن"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (مدیر نمایش گنوم)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (مدیر نمایش کدئی)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X مدیر نمایش)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "انتخاب مدیر نمایشی"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"مدیر نمایش X11 به شما اجازه می‌دهد تا بدرون سیستم‌تان با سیستم\n"
"پنجره‌ی ایکس در حال اجرا ثبت‌ورود کرده و هم‌زمان از اجرای چندین\n"
"نشست گوناگون ایکس بر رایانه‌ی محلی‌تان پشتیبانی می‌کند."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "تغییر انجام شد، آیا می‌خواهید سرویس dm را دوباره راه‌اندازی کنید؟"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"شما در حال بستن همه برنامه‌های در حال اجرا هستید و نشست کنونی را از دست "
"میدهید. آیا واقعا مطمئن هستید که میخواهید سرویس dm را دوباره را ه‌اندازی کنید؟"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "جستجو برای قلم‌های نصب شده"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "قلم‌های انتخاب نشده نصب شد"

#: drakfont:212
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "تجزیه‌ی همه‌ی قلم‌ها"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "هیچ قلمی یافت نشد"

#: drakfont:222 drakfont:264 drakfont:333 drakfont:374 drakfont:382
#: drakfont:408 drakfont:426 drakfont:440
#, c-format
msgid "done"
msgstr "انجام شد"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "نمی‌توان هیچ قلمی را در قسمت‌بندی‌های سوار شده یافت"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "انتخاب مجدد قلم‌های درست"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "نمی‌توان هیچ قلمی را یافت.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "جستجو برای قلم‌ها در لیست نصب شده"

#: drakfont:294
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "تبدیل قلم‌های %s"

#: drakfont:331
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "کپی قلم‌ها"

#: drakfont:334
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "نصب قلم‌های نوع حقیقی"

#: drakfont:342
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "لطفاً در طول ttmkfdir صبر کنید..."

#: drakfont:343
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "نصب نوع حقیقی انجام شد"

#: drakfont:349 drakfont:364
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "ساختن type1inst "

#: drakfont:358
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referencing"

#: drakfont:375
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های موقت"

#: drakfont:378 drakfont:436
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "راه‌اندازی مجدد XFS"

#: drakfont:424 drakfont:434
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های قلم‌ها"

#: drakfont:444
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"پیش از نصب هر قلمی، مطمئن شوید که شما اجازه‌ی استفاده و نصب آنها را بر سیستم "
"خود دارید.\n"
"\n"
"- شما می‌توانید قلم‌ها را به روش عادی نصب کنید. بندرت قلم‌های اشکال‌دار ممکن است "
"کارگزار X شما را متوقف کنند. "

#: drakfont:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "بعد از نصب"

#: drakfont:495
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:496 drakfont:648
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "لیست قلم"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: drakfont:505
#, c-format
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: drakfont:507 drakfont:727
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "نصب‌برداری"

#: drakfont:508
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "واردات"

#: drakfont:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:528
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "حق نسخه‌برداری (C) 2001-2006 Mandriva."

#: drakfont:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "نصب نشده"

#: drakfont:532 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "ماندریبا لینوکس"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:539 harddrake2:241
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"

#: drakfont:549
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "انتخاب برنامه‌هایی که قلم‌ها را حمایت خواهند کرد:"

#: drakfont:560
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:561
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: drakfont:562
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:563
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "چاپگرهای عمومی"

#: drakfont:577
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "انتخاب پرونده یا شاخه‌ی حاوی قلم و کلیک کردن بر 'افزودن'"

#: drakfont:578
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "انتخاب پرونده"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: drakfont:646
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "واردات قلم‌ها"

#: drakfont:659
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "نصب"

#: drakfont:690
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:735
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "همه انتخاب نشده‌اند"

#: drakfont:738
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "همه انتخاب شده‌اند"

#: drakfont:752 drakfont:771
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "وارد کردن قلم‌ها"

#: drakfont:756 drakfont:776
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "آزمایش‌های شروعی"

#: drakfont:757
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "کپی قلم‌ها بر سیستم‌تان"

#: drakfont:758
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "نصب و تبدیل قلم‌ها"

#: drakfont:759
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "بعد از نصب"

#: drakfont:777
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "برداشتن قلم‌ها از سیستم‌تان"

#: drakfont:778
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "بعد از نصب‌برداری"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"این یک نرم‌افزار آزاد بوده و ممکن است تحت شروط GNU GPL انتشار مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - این راهنما را نشان می‌دهد     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - صفحه‌ی راهنمای html که به id_label ارجاع می‌کند را "
"بارگذاری می‌کند\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - پیوند به یک صفحه وب دیگر ( برای ظاهر خوش‌آمد گویی "
"مدیر پنجره)\n"

#: drakhelp:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "مرکز راهنمای لینوکس ماندریبا"

#: drakhelp:51
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "تنظیمات اختصاصی"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "تنظیمات سیستم & اختصاصی"

#: drakperm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "قابل ویرایش"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "مسیر"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "گروه"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "ويرايش قاعده‌ی کنونی"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید پرونده‌های مورد استفاده برای تعیین اجازه‌ها، مالکیت‌ها و "
"گروه‌هارا از طریق msec ببینید.\n"
"شما همچنین می‌توانید قواعد خود را ویرایش کرده که در آن صورت قواعد پیش‌فرض را "
"بازنگاری خواهد کرد."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"سطح کنونی امنیت %s است.\n"
"اجازه‌ها را برای دیدن/ویرایش انتخاب کنید"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "بالا"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "انتقال دادن قاعده‌ی انتخاب شده به یک سطح بالا‌تر"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "پایین"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "انتقال دادن قاعده‌ی انتخاب شده به یک سطح پایین‌تر"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "افزودن یک قاعده"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "افزودن یک قاعده‌ی جدید در آخر"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "حذف قواعد انتخاب‌شده"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "مرور"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "کاربر"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "گروه"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "دیگر"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "خواندن"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "بکاراندازی \"%s\" برای خواندن پرونده"

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "نگارش"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "برای نگارش پرونده \"%s\" را بکار اندازید"

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "اجرا"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "برای اجرای پرونده \"%s\" را بکار اندازید"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "بیت-چسبنده"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"استفاده شده برای شاخه:\n"
"فقط صاحب شاخه یا پرونده در این شاخه می‌تواند آن را حذف کند"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "استفاده از شناسه‌ی مالکیت برای اجرا"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "استفاده از شناسه‌ی گروه برای اجرا"

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "کاربر :"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "گروه :"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "کاربر کنونی"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "اگر علامت زده شده، مالک و گروه تغییر نخواهند کرد"

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "انتخاب مسیر"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "مشخصات"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "همه"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "محلی"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "هیچکدام"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "نادیده گرفتن"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید سطح امنیت و مدیریت ماشینتان را برپاسازی کنید.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">مدیر امنیت</span>' کسی است که هشدارهای امنیتی را اگر "
"گزینه\n"
"'<span weight=\"bold\">هشدارهای امنیتی</span>' گذارده شده است دریافت میکند. "
"آن میتواندنام کاربری یا پست باشد.\n"
"\n"
"\n"
"منوی '<span weight=\"bold\">سطح امنیتی</span>' بشما اجازه میدهدتا یکی از شش "
"سطوح از پیش پیکربندی شده توسط msec را انتخاب کنید\n"
"این سطوح از امنیت '<span weight=\"bold\">ضعیف</span>' و استفاده آسان، تا\n"
"پیکربندی '<span weight=\"bold\">خیالاتی</span>' مناسب برای هر برنامه خیلی "
"حساس کارگزاری:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">ضعیف</span>: این کاملاً ناامن ولی خیلی برای "
"استفاده\n"
"آسان می‌باشد. این باید برای ماشین‌هایی که به هیچ شبکه‌ای وصل نشده‌اند و\n"
"در دسترس هر کسی نمی‌باشند استفاده شود.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">استاندارد</span>: این امنیت استاندارد "
"پیشنهادی برای\n"
"یک رایانه که معمولاً مانند کارگیر به اینترنت وصل می‌شود می‌باشد.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">بالا</span>: چندین محدودیت از قبل وجود "
"دارند، و\n"
"کنترل‌های خودکار بیشتری هر شب اجرا می‌شود.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">بالاتر</span>: امنیت اکنون بقدر کافی بالاست "
"که بتوان \n"
"از سیستم بعنوان یک کارگزار که اتصالات بسیاری از کارگیرها را پذیرا باشد "
"استفاده کرد\n"
"اگر ماشین شما فقط یک کارگیر بر اینترنت می‌باشد، باید سطح پایین‌تری را انتخاب "
"نمایید.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">خیالاتی</span>: این شبیه به سطح پیشین "
"می‌باشد،\n"
"اما سیستم کاملاً بسته بوده و قابلیت‌های امنیتی در حد اعلای خود می‌باشند."

#: draksec:147 harddrake2:211
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"توضیح محوطه‌ها:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(مقدار پیش‌فرض: %s)"

#: draksec:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "سطح امنیت:"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "سطح امنیت:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "مدیر امنیت:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "گزینه‌های پایه"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "گزینه‌های شبکه"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "گزینه‌ها‌ی سیستم"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "بررسی‌های متناوب"

#: draksec:291
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال گذاردن سطح امنیتی..."

#: draksec:297
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "لطفا صبر کنید، در حال گذاشتن گزینه‌های امنیتی..."

#: draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "هیچ کارت صوتی شناسایی نشد!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"هیچ کارت صوتی بر ماشین شما شناسایی نشد. لطفا کنترل کنید که یک کارت صوتی با "
"حمایت-لینوکس بدرستی وصل شده باشد. \n"
"\n"
"\n"
"می‌توانید از بانک اطلاعات سخت‌افزار ما بازدید کنید:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"توجه: اگر شما یک کارت صوتی ISA PnP دارید, باید از alsaconf یا برنامه‌ی "
"sndconfig استفاده کنید.  فقط \"alsaconf\" یا \"sndconfig\" را در کنسول تایپ "
"کنید."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr ""

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "ارتفاع جعبه متن"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"مختصات x گوشه‌ی چپ بالای\n"
"نوار پیشروی"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"مختصات y گوشه‌ی چپ بالای\n"
"نوار پیشروی"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "عرض نوار پیشروی"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "ارتفاع نوار پیشروی"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr ""

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr ""

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "نام تم"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری نهایی"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "نمایش ثبت‌ورود بر کنسول"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "ذخیره‌ی تم"

#: draksplash:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "لطفاً پارامترهای بی‌سیم را برای این کارت وارد کنید:"

#: draksplash:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "لطفا مدل UPS خود را انتخاب کنید."

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی تم تصویرآغاز..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "انتخاب تصویر"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "از طریق درگاه سریال یا کابل usb متصل شده است"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "پیکربندی دستی"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "افزودن یک دستگاه UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"به ابزار پیکربندی UPS خوش آمدید.\n"
"\n"
"در اینجا می‌توانی UPS جدیدی را به سیستم‌تان اضافه کنید.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"ما دستگاه UPS را اضافه خواهیم کرد.\n"
"\n"
"آیا ترجیح می‌دهید دستگاه‌های UPS متصل شده به این ماشین شناسائی‌خودکار شوند یا؟"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "شناسائی خودکار"

#: drakups:99 harddrake2:367
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "شناسایی در پیشروی است"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:449 logdrake:455
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک می‌گوئیم!"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "جادوگر با موفقیت دستگاه‌های UPS بدنبال آمده را اضافه کرد:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "هیچ دستگاه UPS جدیدی یافت نشد"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "پیکربندی راه‌انداز UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "لطفا مدل UPS خود را انتخاب کنید."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "سازنده‌ / مدل:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"ما در حال پیکربندی UPS \"%s\" از \"%s\" هستیم.\n"
"لطفا نام، راه‌انداز و درگاه آن را پر کنید."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "نام ups شما"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "راه‌اندازی که ups شما را سازماندهی می‌کند"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "نوع درگاهی که ups شما به آن وصل شده است"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "جادوگر با موفقیت دستگاه UPS \"%s\" جدید را پیکربندی کرد."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "دستگاه‌های UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: drakups:249 harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "راه‌انداز"

#: drakups:249 harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "درگاه"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "کاربران UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "لیست‌های کنترل دستیابی"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "نشانی آی‌پی"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "ماسک آی‌پی"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "قواعد"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "کنش"

#: drakups:297 harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "سطح"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "نام ACL"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "مدیریت چاپگر %s"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "به ابزار پیکربندی UPS خوش آمدید"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "هیچ کارت تلویزیون شناسایی نشد!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"هیچ کارت تلویزیونی بر روی ماشین شما شناسایی نشده است. لطفاً تصدیق کنید که یک "
"کارت تلویزیون/ویدیویی حمایت شده بدرستی وصل شده است.\n"
"\n"
"\n"
"می‌توانید از بانک اطلاعات سخت‌افزار ما را در نشانی زیر بازدید کنید:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "لطفاً، طرح صفحه‌کلید خود را انتخاب کنید."

#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:111
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:129
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:141
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "راه‌اندازهای جایگزین"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "لیست راه‌انداز‌های جایگزین برای این کارت صوتی"

#: harddrake2:30 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "گذرگاه"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "این گذرگاه فیزیکی است که دستگاه به آن وصل شده است (مثل: PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "هویت گذرگاه"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- دستگاه‌های PCI و USB: این فهرست کننده‌ی فروشنده، دستگاه، خرده‌فروش و "
"زیردستگاه PCI/USB ids است."

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "مکان بر گذرگاه"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- دستگاه‌های pci: این PCI slot, دستگاه و عمل کرد این کارت را بدست می‌دهد\n"
"- دستگاه‌های eide: این دستگاه یا یک دستگاه برده یا یک ارشد می‌باشد\n"
"- دستگاه‌های scsi: دستگاه‌های scsi bus و شناسه‌های دستگاه scsi"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "گنجایش گرداننده"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "گنجایش‌های مخصوص گرداننده (توانایی نگارش و یا حمایت دی‌وی‌‌دی)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "این محوطه دستگاه را توضیح می‌دهد"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "پرونده‌ی دستگاه قدیمی"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "نام ثابت قدیمی استفاده شده در بسته‌ی dev است"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "بخش"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "بخشی از هسته‌ی گنو/لینوکس که این دستگاه را اداره می‌کند"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "قسمت‌بندیهای گسترشی"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "تعداد قسمت‌بندیهای گسترشی"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "هندسه"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "هندسه‌ی سیلندر/سر/بندهای دیسک"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "کنترلگر دیسک"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "کنترلر دیسک در قسمت میزبان"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "رده‌ی رسانه"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "رده‌ی دستگاه سخت‌افزار"

#: harddrake2:51 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "مدل"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "مدل دیسک سخت"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "درگاه چاپگر شبکه"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "قسمت‌بندی‌های اولیه"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "تعداد قسمت‌بندیهای اولیه"

#: harddrake2:54 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "فروشنده"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "نام فروشنده‌ی دستگاه"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "گذرگاه PCI که دستگاه به آن وصل شده است"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "دستگاه PCI #"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "شماره دستگاه PCI"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI function #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "شماره تابع PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "فروشنده یا شناسه"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "این شناساگر عددی استاندارد شرکت سازنده است"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "شناسه دستگاه"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "این شناساگر عددی دستگاه است"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "زیر شناسه شرکت سازنده"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "این شناساگر کمتر عددی شرکت سازنده است"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "شناسه زیر دستگاه"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "این شناساگر عددی کمتر دستگاه است"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "شناسه دستگاه USB"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"هسته‌ی لینوکس/گنو نیاز به اجرای یک حلقه‌ی حساب برای شروع یک شمارش‌گر زمانی در "
"هنگام آغازگری دارد. نتیجه‌ی آن مانند bogomips ذخیره شده که روشی برای \"محک\" "
"پردازه‌گر است."

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی پنهان"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی پنهان (سطح دوم) cpu"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "اشکال ویرگول"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "آیا این واحد پردازنده‌ی مرکزی اشکال ویرگول Cyrix 6x86 دارد"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "خانواده‌ی Cpuid"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "خانواده‌ی پردازنده (eg: 6 for i686 class)"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "سطح Cpuid"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "سطح اطلاعات که می‌توان از طریق دستورات cpuid دریافت کرد"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "فرکانس (مگاهرتز)"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"فرکانس واحد پردازنده‌ی مرکزی در مگاهرتز (مگاهرتز تقریبا تشبیه می‌شود به تعداد "
"دستوراتی که cpu  قادر است در یک ثانیه اجرا کند) "

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "پرچم‌ها"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "پرچم‌های واحد پردازنده‌ی مرکزی گزارش شده بوسیله‌ی هسته"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "اشکال Fdiv"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"تراشه‌های اینتل پنتیوم تولید شده در اوایل اشکالی در پردازنده‌ی نقطه‌ی اعشاری "
"خود داشتندکه لازم به دقت هنگام اجرای یک تقسیم نقطه اعشاری (FDIV) داشتند."

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "آیا FPU حاضر است"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "بله بدین معنی است که پردازنده یک هم‌پرداز حساب دارد"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "آیا FPU یک بردار irq دارد"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "بله بدین معنی است که هم‌پرداز حساب یک بردار استثنای وصل شده دارد"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "اشکال F00f"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"pentiums قدیمی دارای اشکال بوده و هنگام رمزگشایی F00F bytecode از کار "
"می‌ایستادند"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "اشکال ایست"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"بعضی از تراشه‌های i486DX-100 نمی‌توانند بطور مطمئن بعد از استفاده از دستور "
"\"ایست\" به حالت عامل برگردند."

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "زیر نسل پردازنده"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "نسل پردازنده cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "نام مدل"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "نام رسمی فروشنده‌ی پردازنده"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "نام پردازنده"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "شناسه‌ی پردازنده"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "تعداد پردازنده"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Model stepping"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "نام فروشنده‌ی پردازنده"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "حفاظت نگارش"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"پرچم WP در ثبت CR0 واحد پردازنده‌ی مرکزی حفاظت نگارش را در سطح صفحه‌ی حافظه "
"مجبور می‌کند، بنابرین پردازنده قادر به جلوگیری از دستیابی‌های کنترل نشده‌ی هسته "
"به حافظه‌ی کاربر خواهد بود (این پاسبان اشکال است)"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "قالب‌بندی دیسکچه"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "قالب‌های دیسکچه‌ی حمایت شده توسط گرداننده"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "کانال"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "کانال EIDE/SCSI"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "شناساگر دیسک"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "معمولا شماره سریال دیسک"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "شماره واحد منطقی "

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"شماره هدف SCSI (LUN(. دستگاه‌های SCSI متصل شده به یک میزبان توسط یک کانال "
"عددی \n"
"یک شناسه هدف و شماره منطقی واحد شناسائی تک تک میگردند "

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "اندازه نصب شده"

#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "اندازه نصب بانک حافظه"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "اندازه بکار افتاده"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "اندازه بکار افتاده بانک حافظه"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "نوع دستگاه حافظه"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "سرعت بانک حافظه"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "اتصالات بانک"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Socket designation of the memory bank"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "پرونده‌ی دستگاه"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "پرونده دستگاه استفاده شده برای ارتباط با راه‌انداز هسته برای موشی"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "چرخ شبیه سازی شده"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "آیا چرخ  شبیه سازی شده یا نه"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "نوعً موشد"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "نام موشی"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "تعداد دکمه‌ها"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "تعداد دکمه‌های موشی"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "نوع گذرگاهی که موشی شما به آن وصل شده است"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "پایان نامه موشی استفاده شده توسط X11 "

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "پایان نامه‌ایی که رومیزی تصویری با موشی استفاده میکند"

#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "هویت "

#: harddrake2:129 harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"

#: harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "کارآرائیها"

#: harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "اشکالها"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "قسمت‌بندیها"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "قابلیتها"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:176 logdrake:77
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_گزینه‌ها"

#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:79
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/ـراهنما"

#: harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/شناسایی‌خودکار _چاپگرها"

#: harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/شناسایی‌خودکار _مودم‌ها"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/شناسایی _خودکار راه‌انداز jaz"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_ترک"

#: harddrake2:208
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/توضیحات _محوطه‌ها"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "راهنمای سخت‌درایک"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "انتخاب یک دستگاه !"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"هنگامی که شما یک دستگاه را انتخاب کرده‌اید، می‌توانید اطلاعات دستگاه را در "
"مناطق نمایش داده شده در قاب سمت راست (\"اطلاعات\") مشاهده کنید"

#: harddrake2:225
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_گزارش اشکال"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_درباره..."

#: harddrake2:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake2"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:267
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "سخت‌افزار شناسایی شده"

#: harddrake2:270 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#: harddrake2:272
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:279
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "اجرای ابزار پیکربندی"

#: harddrake2:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "بر روی دستگاهی در درخت چپ برای نمایش اطلاعات آن در اینجا، کلیک کنید."

#: harddrake2:319
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ناشناس"

#: harddrake2:340
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "دومین"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "اولین"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "سوزنده"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "شما باید بسته‌های بدنبال آمده را نصب کنید: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "تغییر انجام شده است، ولی برای مؤثر واقع شدن باید ثبت‌خروج کنید"

#: logdrake:50
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "ثبتهای ابزارهای لینوکس ماندریبا"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "ثبت‌ها"

#: logdrake:64
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "فقط برای روز انتخاب شده نشان داده شود"

#: logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/پرونده/_جدید"

#: logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/پرونده/_باز کردن"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/پرونده/_ذخیره"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/پرونده/ذخیره _بنام"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/پرونده/-"

#: logdrake:78
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/گزینه‌ها/آزمایش"

#: logdrake:80
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/راهنما/_درباره..."

#: logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "تأیید هویت"

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "کاربر"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "پیغام‌ها"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:116
#, c-format
msgid "search"
msgstr "جستجو"

#: logdrake:128
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "ابزاری برای پایشگری ثبت‌هایتان"

#: logdrake:130
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "تطابق"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "ولی تطبیق نمی‌کند"

#: logdrake:137
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "انتخاب پرونده"

#: logdrake:149
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

#: logdrake:158
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "محتوای پرونده"

#: logdrake:162 logdrake:399
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "اخطار پست"

#: logdrake:169
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "جادوگر اخطار بطور غیرمنتظره‌ای شکست خورد:"

#: logdrake:173
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "لطفاً صبر کنید، تجزیه‌ی پرونده: %s"

#: logdrake:377
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "کارگزار تورنمای گیتی آپاچی"

#: logdrake:378
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "یابنده‌ی دامنه‌ی نام"

#: logdrake:379
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "کارگزار FTP "

#: logdrake:380
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "پسوند کارگزار پست"

#: logdrake:381
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "کارگزار سامبا"

#: logdrake:382
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "کارگزار‌ SSH"

#: logdrake:383
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "سرویس Webmin"

#: logdrake:384
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "سرویس Xinetd"

#: logdrake:393
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "پیکربندی سیستم هشدار پست"

#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "ایست سیستم هشدار پست"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "پیکربندی اخطار پست"

#: logdrake:403
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"به ابزار پیکربندی پست خوش آمدید.\n"
"\n"
"در اینجا می‌توانید اخطار سیستم را برپاسازی کنید.\n"

#: logdrake:406
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "چکار می‌خواهید بکنید؟"

#: logdrake:413
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "تنظیمات سرویس‌ها"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"اگر یکی از سرویس‌های انتخاب شده دیگر در حال اجرا نباشد اخطاری دریافت خواهید "
"کرد"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "تنظیم بارگذاری"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "اگر بارگذاری بیش از این مقدار باشد اخطاری دریافت خواهید کرد"

#: logdrake:423
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "بار"

#: logdrake:428
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "پیکربندی اخطار"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "لطفاً نشانی پست الکترونیکی خود را در زیر وارد کنید"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"و نام (یا نشانی آی‌پی) کارگزار SMTP را که می‌خواهید استفاده کنید را وارد کنید"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" نه پست معتبری است و نه کاربر محلی موجود"

#: logdrake:442
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" کاربر محلی است، ولی شما یک SMTP محلی را انتخاب نکردید، بنابرین باید "
"از نشانی کامل پست ایکترونیکی استفاده کنید!"

#: logdrake:449
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "جادوگر با موفقیت اخطار پست را پیکربندی کرد."

#: logdrake:455
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "جادوگر با موفقیت هشدار پستی را از کار انداخت."

#: logdrake:514
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "ذخیره بنام..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"برای استفاده از پویشگرها باید بسته‌های SANE نصب گردند.\n"
"\n"
"آیا می‌خواهید بسته‌های SANE را نصب کنید؟"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "سقط کردن پویشگردرایک."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "بسته‌های لازم برای برپاسازی یک پویشگر با پویشگردراک نتوانست نصب گردد."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "پویشگردرایک اکنون راه‌اندازی نخواهد شد."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "جستجو برای پویشگرهای پیکربندی شده..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "جستجو برای پویشگرهای جدید..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "تولید مجدد لیست پویشگران پیکربندی شده..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s توسط این نسخه‌ از %s حمایت نمی‌شود."

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s بر %s یافت شد، آیا آن بطور خودکار پیکربندی شود؟"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s در بانک اطلاعات پویشگر نیست، دستی پیکربندی شود؟"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "پیکربندی اخطار"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (بدون پشتیبانی)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "این %s در لینوکس پشتیبانی نمیشود."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار نصب نشود"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "اشتراک پویشگر"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"ممکن است %s شما نیاز به باردهی ثابت‌افزار خود هر بار که روشن می‌شود داشته باشد."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "اگر چنین است، می‌توانید اینکار را بطور خودکار انجام دهید."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"برای اینکار، نیاز دارید پرونده‌ی ثابت‌افزار پویشگر خود را ارائه دهید تا بتواند "
"نصب گردد."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"پرونده را بر سی‌دی یا دیسکچه‌ی با پویشگر، صفحه‌ی اینترنت تولید کننده، یا بر "
"قسمت‌بندی ویندوزتان پیدا می‌کنید."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "نصب کردن پرونده‌ی ثابت‌افزار از"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "دیسکچه"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "جای دیگر"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "انتخاب پرونده‌ی ثابت‌افزار"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار %s وجود ندارد یا قابل خواندن نیست!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"ممکن است پویشگرهای شما نیاز به باردهی ثابت‌افزار خود هر بار که روشن می‌شوند "
"داشته باشند."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"برای اینکار، نیاز دارید پرونده‌ی ثابت‌افزار پویشگرهای خود را ارائه دهید تا "
"بتوانند نصب گردند."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"اگر از قبل ثابت‌افزار پویشگرتان را نصب کرده‌اید می‌توانید ثابت‌افزار را در اینجا "
"بوسیله‌ی پرونده‌ی جدید ثابت‌افزار بروزسازی کنید."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "نصب کردن ثابت‌افزار برای"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "انتخاب کردن پرونده‌ی ثابت‌افزار برای %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "پرونده ثابت‌افزار نتوانست برای %s نصب گردد!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار %s شما با موفقیت نصب گردید."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "این %s حمایت نشده است"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s باید بوسیله printerdrake پیکربندی گردد.\n"
"می‌توانید printerdrake را از مرکز کنترل %s در قسمت سخت‌افزار اجرا کنید."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "تنظیم بخشهای هسته..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "درگاه‌های در دسترس شناسایی-خودکار"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "پرونده‌ی دستگاه"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "لطفاً دستگاهی را که %s شما به آن وصل شده است انتخاب کنید"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(یادآوری: درگاه‌های موازی نمی‌توانند پویش خودکار شوند)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "انتخاب دستگاه"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "جستجو برای پویشگرها..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "توجه!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s شما نمیتواند بطور کاملا خودکار پیکربندی شود.\n"
"\n"
"میزان کردن دستی آن لازم است. لطفا پرونده /etc/sane.d/%s.conf را ویرایش کنید."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"اطلاعات بیشتر در صفحه مانوآل راه‌انداز وجود دارد. فرمان \"man sane-%s\" را "
"برای خواندن آن اجرا کنید."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"بعد از آن میتوانید نوشتارها را با استفاده از  \"XSane\" یا \"Kooka\" از "
"وسایل چندرسانه‌ای/گرافیک در منوی برنامه‌ها پویش  کنید."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s شما پیکربندی شده است، ولی ممکن  است قدری میزان کردن برای درست کار کردن آن "
"لازم داشته باشد. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"اگر آن در لیست پویشگرهای پیکربندی شده در پنجره اصلی Scannerdrake ظاهر نشد یا "
"اگر آن بدرستی کار نکرد،"

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "پرونده پیکربندی  /etc/sane.d/%s.conf را ویرایش کنید."

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"%s شما پیکربندی شده است.\n"
"شما اکنون می‌توانید با استفاده از \"XSane\" یا \"Kooka\" از وسایل چندرسانه‌ای/"
"گرافیک در منوی برنامه‌ها پویش نوشتار کنید."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"پویشگرهای بدنبال آمده\n"
"\n"
"%s\n"
"در سیستم‌تان در دسترس می‌باشند.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"پویشگر بدنبال آمده\n"
"\n"
"%s\n"
"بر سیستم شما در دسترس می‌باشد.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "هیچ پویشگر در دسترسی بر روی سیستم شما یافت نشد.\n"

#: scannerdrake:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "مدیریت چاپگر %s"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "جستجو برای پویشگرهای جدید"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "افزودن دستی یک پویشگر"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "نصب/بروزسازی پرونده‌های ثابت‌افزار"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "اشتراک پویشگر"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "تمام ماشین‌های از راه دور"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "این ماشین"

#: scannerdrake:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "اشتراک پویشگر"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید اجازه‌ی دسترسی به پویشگر وصل شده به این ماشین را به "
"رایانه‌های از راه دور و توسط کدامیک از آنها را انتخاب کنید."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"می‌توانید در اینجا تصمیم بگیرید که آیا پویشگرهای بر ماشین های از راه دور باید "
"در دسترس این ماشین قرار بگیرند یا نه. "

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "چاپگرهای موجود بر این ماشین قابل دسترسی برای رایانه‌های دیگر هستند"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "اشتراک پویشگر به میزبان‌های: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "هیچ ماشین‌های از راه دور"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "استفاده از پویشگرهای بر روی رایانه‌های از راه دور"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "استفاده از پویشگران بر روی میزبان: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "اشتراک پویشگرهای محلی"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"اینها ماشین‌هایی هستند که پویشگر(ها) وصل شده‌ی محلی باید برای آنها در دسترس "
"قرار گیرد:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "افزودن میزبان"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "ویرایش میزبان انتخاب شده"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "برداشتن میزبان انتخاب شده"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "نام/نشانی آی‌پی میزبان"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "میزبانی را که پویشگران محلی باید بر آن در دسترس باشند انتخاب کنید:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "باید یک نام میزبان یا یک نشانی آی‌پی را وارد کنید.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "این میزبان از قبل در لیست است، نمی‌توان آن را دوباره اضافه کرد.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "استفاده از پویشگرهای از راه دور"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""
"اینها ماشین‌هایی هستند که پویشگرها باید از آنها مورد استفاده قرار گیرند:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"برای مشترک شدن پویشگر(های) محلی باید saned نصب گردد.\n"
"\n"
"آیا می‌خواهید بسته‌ی saned را نصب کنید؟"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "پویشگر(های) شما بر شبکه قابل دسترسی نخواهد بود."

#: service_harddrake:119
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "بعضی دستگاه‌ها در رده‌ی سخت‌افزار \"%s\" برداشته شده‌اند:\n"

#: service_harddrake:120
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s برداشته شده است\n"

#: service_harddrake:123
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "چند دستگاه اضافه شده‌اند: %s\n"

#: service_harddrake:124
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s افزوده شده است\n"

#: service_harddrake:245
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "وارسی سخت‌افزار در پیشروی است"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "تغییرات سخت‌افزاری در رده‌ی \"%s\" (%s ثانیه برای جواب دادن)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "آیا می‌خواهید ابزار پیکربندی مناسب را اجرا کنید؟"

#~ msgid "HardDrake"
#~ msgstr "HardDrake"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"