# translation of libDrakX-standalone.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # xalba <xalba@euskalnet.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 23:33+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: display_help:63 drakbug:191 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentikazioa" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Ez da abio-zamatzailerik aurkitu, konfigurazio berria sortzen" #: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Testua soilik" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Berritsua" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Isila" #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Sistemaren abioko kargatzailea ez dago framebuffer moduan. Abio grafikoa " "aktibatzeko, hautatu bideo grafikoko modu bat abioko kargatzailea " "konfiguratzeko tresnan." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Orain konfiguratu nahi duzu?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalatu gaiak" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Abioko grafikoaren gai-hautapena" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Abio Grafikodun modua:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Erabiltzaile lehenetsia" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Mahaigain lehenetsia" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Abiarazi ingurune grafikoa sistema abiaraztean" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abio tankera konfiguraketa" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Mesedez aukeratu bideo modu bat, azpian hautatutako abiapen sarrera " "bakoitzari aplikatuko zaio.\n" "Ziurtatu zure bideo txartelak aukeratzen duzun modua onartzen duela." #: drakbug:65 drakbug:153 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "\"%s\" programa kraskatu egin da ondorengo akatsarekin:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mageia Linux Bug Report Tool" msgstr "Mageia Linux-en programa-erroreen berri emateko tresna" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mageia Linux Control Center" msgstr "Mageia Linux-en kontrol-zentroa" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Lehen aldiko morroia" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronizazioko tresna" #: drakbug:84 drakbug:219 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tresna autonomoak" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mageia Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko kontrola" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software-kudeatzailea" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-etik migratzeko tresna" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurazio-morroiak" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mageia Tool:" msgstr "Aukeratu Mageia Tresna:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "edo aplikazio izena\n" "(edo Bide Osoa):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Bilatu paketea" #: drakbug:118 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketea: " #: drakbug:121 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nukleoa:" #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "\"%s\" programak segmentu akatsa eragin du ondorengo akatsarekin:" #: drakbug:156 #, c-format msgid "Its GDB trace is:" msgstr "Bere GDB aztarna:" #: drakbug:159 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Akats baten berri emateko, klikatu txostena botoian.\n" "Honek web arakatzailearen leiho bat irekiko du %s(e)n non betetzeko " "inprimaki bat aurkituko duzun. Goian bistaratutako informazioa zerbitzari " "hartara bidaliko da." #: drakbug:161 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Zure txostenari ondorengo komandoaren irteera eranstea oso erabilgarria " "izango litzateke : %s." msgstr[1] "" "Zure txostenari ondorengo komandoen irteera eranstea oso erabilgarria izango " "litzateke : %s." #: drakbug:164 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:167 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Ondorengo fitxategiak ere erantsi beharko zenituzke: %s zein %s." #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Mesedez azaldu zer egiten ari zinen kraskatu denean:" #: drakbug:190 #, c-format msgid "Report" msgstr "Berri-ematea" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: drakbug:239 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paketea ez dago instalatuta" #: drakbug:264 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Akats hau gertatu denean zer egiten ari zinen idatzi behar duzu guk hau " "errepikatu ahal izan dezagun eta hura konpontzeko aukerak haunditu" #: drakbug:265 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Eskerrik asko." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Data, ordulari eta ordu gune ezarpenak" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "konfiguratu gabe" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Aldatu ordu-zona" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ordu-zona - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardwareko erlojua GMTn ezarria duzu?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Zure ordenagailuak urruneko ordu-zerbitzari\n" " batekin sinkroniza dezake erlojua NTP erabiliz" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Gaitu Network Time Protocol" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Mesedez sartu baliodun NTP zerbitzari helbide bat." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Ezin da %s-rekin sinkronizatu" #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Berriro saiatu" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:98 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s dagoeneko existitzen da eta bere edukia galdu egingo da" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Ezin da kate eskuragarrien zerrenda lortu" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "DVB kateak detektatzen, zenbait minutu beharko ditu" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Kateak detektatu" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Kateak ikusi" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME konexioen kudeatzailea)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE konexioen kudeatzailea)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X11 konexioen kudeatzailea)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bistaratze-kudeatzailea aukeratzea" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 bistaratze-kudeatzaileak aukera ematen dizu \n" "sisteman saioa grafikoki hasteko X Window sistemarekin, eta makinan aldi \n" "berean hainbat X saio exekutatutzeko." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Aldaketa egin da, dm zerbitzua berrabiarazi nahi duzu?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Martxan dauden programa guztiak itxi eta zure uneko saioa galduko dituzu. " "Ziur zaude benetan dm zerbitzua berrabiatu nahi duzula?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "eginda" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s letra-tipoen bihurketa" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron ttmkfdir egin bitartean..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman " "erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n" "\n" "Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-" "tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Letra-tipo instalaketa" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Lortu Windows Hizki tipoak" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Desisntalatu" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Letra-tipo instalatzailea." #: drakfont:526 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:533 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: drakfont:640 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Inportatu letra-tipoak" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ziur zaude ondorengo letra-tipoak desinstalatu nahi dituzula?" #: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Letra-tipoak inportatzen" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Hasierako probak" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Instalazio-ondorengoa" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Letra-tipoak ezabatzen" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " "betetzen badira.\n" "\n" "Erabilera:\n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - laguntza hau erakusten du \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - id_label-i dagokion html laguntza-orria kargatu\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - beste web orri baterako esteka ( WM ongietorria)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mageia Linux Help Center" msgstr "Mageia Linux Laguntza Gunea" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Ez dago %s-rentzako laguntza sarrerarik\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemaren ezarpenak" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak eta sistemakoak" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Segurtasun baimenak" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editagarria" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Taldea" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Erantsi arau berri bat" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editatu uneko araua" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "msec bidez baimenak, jabeak eta taldeak konpontzeko erabil ditzakezun " "fitxategiak dauzkazu hemen.\n" "Arau lehenetsiak gainidatziko dituzten zure arauak ere edita ditzekezu." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Uneko segurtasun-maila '%s' da.\n" "Hautatu ikusteko/editatzeko baimenak" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gora" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Eraman maila bat gora hautatutako araua" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Behera" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Eraman maila bat behera hautatutako araua" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Gehitu arau bat" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Ezabatu hautatutako araua" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "arakatu" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "erabiltzailea" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "taldea" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "Beste batzuk" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Irakurtzeko" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Idatzi" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia idazteko" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia exekutatzeko" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "bit itsaskorra" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Direktorioan erabiltzen da:\n" " direktorioaren edo bertako fitxategiaren jabeak bakarrik ezaba dezake" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Erabili taldearen id-a exekuziorako" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uneko erabiltzailea" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Hautatuta badago, jabea eta taldea ez dira aldatuko!" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Bide-izenaren hautapena" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Bidearen lehen karakterea barra bat izan behar da (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Biak, erabiltzaile izena eta taldea onargarriak izan behar dira!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Erabiltzailea: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Taldea: %s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "DENAK" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BAT ERE EZ" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Segurtasun maila eta egiaztapenak" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access Mageia tools" msgstr "Konfiguratu Mageia tresnak atzitzeko beharrezko autentikazioa" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root pasahitza" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "Erabiltzaile pasahitza" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Eguneratu" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfiguratu 3D idaztegi efektuak" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Zerbitzari grafikoaren konfiguraketa" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Sagu konfiguraketa" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Teklatu konfiguraketa" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS konfiguraketa" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare konfiguraketa" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Ostalarien definizioak" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Sare gunea" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Irrati sare ibiltaritza" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy Konfiguraketa" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Lotura partekatzea" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Babeskopiak" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Egunkariak" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Abio konfiguraketa" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ez da detektatu soinu-txartelik!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" msgstr "" "Telebista-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " "onartutako bideo/telebista-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Oharra: ISA PnP soinu-txartela baduzu, alsaconf edo sndconfig programa " "erabili behar duzu. Idatzi \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" kontsola batean." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Serieko ataka edo USB-ren bitartez konektatuta" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Gehitu UPS gailu bat" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Ongi etorri UPS konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen UPS berri bat zure sisteman gehitu ahal izango duzu.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "UPS gailu bat gehitzera doa\n" "\n" "Ordenagailu honekin konektatuta dagoen UPS gailua autodetektatzea nahi duzu?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetektatu" #: drakups:99 harddrake2:379 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detekzioa egiten" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Morroiak behar bezala gehitu ditu hurrengo UPS gailuak:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ez da UPS gailurik aurkitu" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS gailuaren konfigurazioa" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Hautatu UPS modeloa:" #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabrikatzailea / Modeloa:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "\"%s\" UPS \"%s\"-(e)tik konfiguratzen.\n" "Bete bere izena, kontrolatzailea eta ataka." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPSren izena" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Kontrolatzailea:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "UPS gailuaren kontrolatzailea" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Ataka, UPS gailua konektatuta dagoena" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Morroiak behar bezala \"%s\" UPS gailu berria konfiguratu du." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS gailuak" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Ataka" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-ko erabiltzaileak" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Sarbideko kontrol-zerrenda" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maskara" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Arauak" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: drakups:297 harddrake2:83 #, c-format msgid "Level" msgstr "Maila" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL izena" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS kudeaketa" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Ongi etorri UPS konfigurazio-tresnetara" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ez da detektatu telebista-txartelik!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" msgstr "" "Telebista-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " "onartutako bideo/telebista-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Zure lotura egiaztatzen..." #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Zifratutako home partizioa" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Mesedez sartu pasahitza %s erabiltzailearentzako" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Zifratutako home partizioa sortzen" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Zifratutako home partizioari formatua ematen" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Kontrolatzaile alternatiboak" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "soinu-txartel honen kontrolatzaile alternatiboen zerrenda" #: harddrake2:33 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Gailua konektatutako bus fisikoa da hau (adib.: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikazioa" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI eta USB gailuak: PCI/USB gailuen hornitzailearen, gailuaren eta " "azpigailuaren identifikazioak erakusten ditu" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Buseko kokalekua" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci gailuak: txartelaren PCI erretena, gailua eta funtzioa ematen ditu\n" "- eide gailuak: gailua mendekoa edo nagusia da\n" "- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailuaren id-ak" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Unitatearen edukiera" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "kontrolatzailearen ahalmen bereziak (grabatzeko gaitasuna eta/edo DVD " "euskarria)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "gailuaren azalpena ematen du eremu honek" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gailu-fitxategi zaharra" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gailu-izen estatiko zaharra erabili da dev paketean" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulua" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "gailua maneiatzen duen GNU/Linux nukleoaren modulua" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partizio hedatuak" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "partizio hedatu kopurua" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Zilindroak/buruak/sektoreak diskoaren geometria" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Disko kontrolatzailea" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "disko kontrolatzailea ostalariaren aldean" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "normalean gailuaren serie zenbakia" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Euskarri-klasea" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardware-gailuaren klasea" #: harddrake2:55 harddrake2:84 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "disko zurrun modeloa" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "sareko inprimagailuaren ataka" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Lehen mailako partizioak" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "lehen mailako partizio kopurua" #: harddrake2:58 harddrake2:89 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "gailuaren hornitzailearen izena" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI domeinua" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "gailuaren PCI domeinua" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI berrikuspena" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "Gailua entxufatuta dagoen PCI busa" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI gailua #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI gailu zenbakia" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI funtzioa #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI funtzio zenbakia" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikatzailearen ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "hau da fabrikatzailearen zenbakizko identifikatzaile estandarra" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Gailu ID" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "gailuaren zenbakizko identifikatzailea da hau" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Fabrikatzailearen Azpi-ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" "hau da fabrikatzailearen garrantzia apaleko zenbakizko identifikatzailea" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Azpi-gailu ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "hau da gailuaren zenbakizko identifikatzaile txikiena" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Gailuaren USB ID" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux nukleoak kalkulu-begizta bat exekutatu behar du abioan, denbora-" "kontagailu bat hasieratzeko. Emaitza bogomips gisa gordetzen da, PUZaren " "\"proba-bankua\" egiteko modu gisa." #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cache-tamaina" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "(bigarren mailako) PUZeko cache-aren tamaina" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid familia" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "PUZaren familia (adib.: 6, i686 klasea adierazteko)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid maila" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "cpuid instrukzioaren bidez lor daitekeen informazio-maila" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Maiztasuna (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "PUZaren maiztasuna MHz-tan (Megahhertz horiek PUZak segundoko exekuta " "dezakeen instrukzio-kopuru gisa har daitezke lehen hurbilketa batean)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "PUZ-banderen berri eman du nukleoak" #: harddrake2:78 harddrake2:141 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Nukleo" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "PUZ nukleo" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Nukleo ID" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "ID fisikoa" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Haurrideak" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "PUZaren azpi-belaunaldia" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "PUZaren belaunaldia (adib.: 8, Pentium III adierazteko, ...)" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modeloaren izena" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "PUZaren hornitzailearen izen ofiziala" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "PUZaren izena" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozesatzailearen ID" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prozesatzailearen zenbakia" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modeloaren urratsa" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "PUZaren stepping-a (azpi-modeloaren (belaunaldiaren) zenbakia)" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prozesatzailearen hornitzaile izena" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Idazketaren aurkako babesa" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "PUZeko CRO erregistroko WP banderak idazketaren kontrako babesa aktibatzen " "du memoria-orriaren mailan, nukleoak erabiltzailearen memoria atzi ez dezan " "kontrolik gabe (programa-erroreen aurkako babesa da)" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskete-formatua" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "unitateak onartutako diskete-formatuak" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanala" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Disko identifikatzailea" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "orokorrean diskoaren serie zenbakia" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Helburu id zenbakia" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI helburu identifikatzailea" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Unitate logikoaren zenbakia" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI Unitate Logikoaren Zenbakia (LUN). Ostalari bati lotutako SCSI gailuak " "era bakarrean identifikatzen dira\n" "kate zenbaki, helburu id eta unitate logiko zenbaki baten bidez" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Instalatutako neurria" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Memoria bankuen instalatutako neurria" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Gaitutako Neurria" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Memoria bankuaren gaitutako neurria" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "memoria gailuaren mota" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Memoria bankuaren abiadura" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Banku loturak" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Memoria bankuaren socket izendapena" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Gailu fitxategia" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "saguaren kernel gidariarekin komunikatzeko erabilitako gailu fitxategia" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Gurpil emulatua" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "gurpila emulatutakoa izan hala ez" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "sagu mota" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "saguaren izena" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Botoi-kopurua" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "saguaren botoi-kopurua" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "sagua konektatutako bus-mota" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11-k erabilitako sagu protokoloa" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "idaztegi grafikoak saguarekin erabiltzen duen protokoloa" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: harddrake2:132 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Lotura" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Errendimendua" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gailua" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Autodetektatu _inprimagailuak" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Autodetektatu _modemak" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetektatu _jaz unitateak" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetektatu zip _unitate paraleloak" #: harddrake2:190 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardware konfiguraketa" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Eremuen azalpena" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake-ren laguntza" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Eremuen azalpena:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Hautatu gailu bat!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Behin gailua hautatutakoan, gailuari buruzko informazioa ikusi ahal izango " "duzu eskuineko markoan bistaratutako eremuetan (\"Informazioa\")" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsen berri-ematea" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Hau HardDrake da, %s hardware konfiguratzeko tresna." #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Detektatutako hardwarea" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Ezarri uneko gidariaren aukerak" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Exekutatu konfigurazio-tresna" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Egin klik ezkerreko zuhaitzeko gailu batean, dagokion informazioa hemen " "bistaratzeko." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Askotakoak" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "primary" msgstr "lehen mailakoa" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "burner" msgstr "grabagailua" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:535 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar dituzu:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar zenituzke: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia Linux Tools Logs" msgstr "Mageia Linux Tresnen Erregistroak" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Hautatutako egunerako bakarrik erakutsi" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentikazioa" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Erabiltzailea" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Mezuak" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "bilatu" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure egunkari-erregistroak ikusteko tresna" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Bat-etortzea" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta-abisua" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Abisuen morroiak ustekabean huts egin du:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Barkatu, erregistro fitxategia ez dago eskuragarri!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Akatsa \"%s\" erregistro fitxategia irekitzerakoan: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web zerbitzaria" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinu-izenen ebazlea" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp zerbitzaria" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin zerbitzua" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd zerbitzua" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfiguratu posta-abisuen sistema" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Gelditu posta-abisuen sistema" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta-abisuen konfigurazioa" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure abisu-sistema konfiguratu ahal izango duzu.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Zerbitzu-ezarpenak" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Hautatutako zerbitzuetakoren bat martxan ez badago, abisua jasoko duzu" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Kargatu ezarpena" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Karga" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Abisuen konfigurazioa" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa behean " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "eta idatzi erabili nahi duzun SMTP zerbitzariaren izena (edo IPa)" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ez da ez baliozko helbide elektronikoa ez erabiltzaile lokala!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" erabiltzaile lokala da, baina ez duzu SMTP lokala hautatu; beraz, " "helbide elektroniko osoa erabili behar duzu!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu ditu posta-abisuak." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Morroiak behar bezala desgaitu ditu posta-abisuak." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" "Zure txartela grafikoarentzako jabetzadun gidaria ezin da aurkitu, sistema " "software askedun gidaria erabiltzen ari da (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Arrazoia: %s." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabiltzeko.\n" "\n" "SANE paketeak instalatu nahi dituzu?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake abortatzen." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Ezin izan dira instalatu eskanerra Scannerdrake-rekin instalatzeko behar " "diren paketeak." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake ez da abiaraziko orain." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren bila..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Eskaner berrien bila..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren zerrenda birsortzen..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s ez du onartzen %s(r)en bertsio honek." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s aurkitu da hemen: %s. Automatikoki konfiguratu nahi duzu ?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ez dago eskanerren datu-basean. Eskuz konfiguratu nahi duzu?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Eskanerren konfiguraketa" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Aukeratu eskaner eredu bat (Aurkitutako eredua: %s, Ataka: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Aukeratu eskaner eredu bat (Aurkitutako eredua: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Aukeratu eskaner eredu bat (Ataka: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (EUSKARRIRIK GABEA)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s-k ez dauka euskarririk Linux-en." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ez instalatu suebaki-fitxategia" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Eskanerraren firmwarea" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Agian zure %s(e)k bere firmware-a behar du, aktibatzen den bakoitzean " "kargatzeko." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hala bada, automatikoki egitea ezar dezakezu." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Horretarako, zure eskanerrerako firmware-fitxategia eman behar duzu," "instalatu ahal izateko." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Eskanerrarekin batera eman zizuten CD edo disketean, fabrikatzailearen web " "gunean, edo zure Windows partizioan aurkituko duzu fitxategi hori." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalatu firmware-fitxategia hemendik:" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketea" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Beste leku bat" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Hautatu firmware-fitxategia" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s firmware-fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Beharbada eskaner bakoitzak bere firmware-a beharko du, aktibatzen den " "bakoitzean kargatzeko." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Horretarako, zure eskanerretarako firmware-fitxategiak eman behar dituzu," "instalatu ahal izateko." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Eskaner-firmwarea instalatuta baduzu, firmwarea egunera dezakezu firmware-" "fitxategi berria emanez." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalatu firmware-a honentzat:" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Instalatu firmware-fitxategia %s(r)entzat" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ezin izan da instalatu %s-rentzako firmware fitxategia!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Behar bezala instalatu da %s(r)en firmware-fitxategia" #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s ez da onartzen" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s system-config-printer bidez konfiguratu behar da.\n" "system-config-printer %s kontrol-zentroko Hardwarea sekziotik abiaraz " "dezakezu." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nukleo-moduluak ezartzen..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automatikoki detektatu ataka erabilgarriak" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Gailu hautaketa" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Hautatu zure %s konektatutako gailua" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Oharra: paraleloko atakak ezin dira automatikoki detektatu)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "aukeratu gailua" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Eskanerren bila..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Erne!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Zure %s ezin da erabat automatikoki konfiguratu.\n" "\n" "Eskuz doikuntza batzuk egin behar dira. Mesedez editatu /etc/sane.d/%s.conf " "fitxategia." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Info gehiago gidarien eskuliburu orrian. Exekutatu \"man sane-%s\" komandoa " "hura irakurtzeko." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Horren ondoren dokumentuak eskaneatu ditzakezu Multimedia/Grafikoak " "aplikazio menutik \"XSane\" edo \"Kooka\" erabiliz." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Zure %s konfiguratua izan da, baino litekeena da eskuz doikuntza batzuk egin " "behar izatea hura lanean jartzeko. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ez bada Scannerdrake-n leiho nagusian konfiguratutako eskanerren zerrendan " "agertzen edo ez badu era egokian lanegiten, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "editatu /etc/sane.d/%s.conf konfigurazio fitxategia. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s konfiguratu da.\n" "Orain dokumentuak eskanea ditzakezu aplikazioen menuko Multimedia/Irudiak " "saileko \"XSane\" edo \"Kooka\" aplikazioaren bidez." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerrak\n" "\n" "%s\n" "erabilgarri daude zure sisteman.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerra\n" "\n" "%s\n" "erabilgarri dago zure sisteman.\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Zure sisteman ez da aurkitu erabilgarri dagoen eskanerrik.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Eskaner kudeaketa" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Bilatu eskaner berriak" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Gehitu eskanerra eskuz" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalatu/Eguneratu firmware-fitxategiak" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Eskanerrak partekatzea" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Urruneko makina guztiak" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Makina hau" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Eskanerra partekatzeko" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako eskanerrak urruneko " "makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako eskanerrak automatikoki " "makina honetan erabilgarri egongo diren." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Makina honetako eskanerrak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri daude" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Eskanerrak ostalarietan partekatzea: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Urruneko makinarik ez" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Erabili eskanerrak urruneko ordenagailuetan" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Erabili eskanerrak ostalarietan: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Eskaner lokalak partekatzea" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Lokalki konektatutako eskanerrak makina hauetan egongo dira erabilgarri:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Gehitu ostalaria" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editatu hautatutako ostalaria" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Kendu hautatutako ostalaria" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Ostalariaren izena/IP helbidea:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Aukeratu eskaner lokalak erabilgarri izan behar dituen ostalaria:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ostalari-izen bat edo IP helbide bat idatzi behar duzu.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Urruneko eskanerren erabilera" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Eskanerrak makina hauetatik erabiliko dira:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned instalatu behar da eskaner lokalak partekatzeko.\n" "\n" "saned paketea instalatu nahi duzu?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo sarean." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak." #: service_harddrake:139 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "" "'%s' txartela grafikoari ez dio aurrerantzean '%s' gidariak euskarri emango" #: service_harddrake:181 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "Ez da aurkitu '%s' X.org gidariaren jabetzadun nukleo gidaria" #: service_harddrake:220 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" hardware-klaseko gailu batzuk kendu dira:\n" #: service_harddrake:221 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s ezabatuta dago\n" #: service_harddrake:224 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Gailu batzuk gehitu dira: %s\n" #: service_harddrake:225 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s erantsi da\n" #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwarea probatzen ari da" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardware aldaketak \"%s\" klasean (%s segundu erantzuteko)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Konfig tresna egokia exekutatu nahi duzu?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Sistemaren eskualde ezarpenak" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Sistemaren hizkuntza eta herrialde konfiguratzailea" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Hardware konfiguraketa zentrala/Informazio tresna" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Hardware konfiguratzeko Tresna" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Hizkuntza eta herrialde konfiguraketa" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Eskualdeko ezarpenak" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Soinu-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " #~ "onartutako soinu-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Bistaratu gaia\n" #~ "kontsolan" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Sortu gai berria" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Testu laukiaren x koordenatua" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Testu laukiaren y koordenatua" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Testu laukiaren zabalera" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Testu laukiaren altuera" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Aurrerapen barraren ezkerreko goi-ertzaren\n" #~ "x koordenatua" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Aurrerapen barraren ezkerreko goi-ertzaren\n" #~ "y koordenatua" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Aurrerapen barraren zabalera" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Aurrerapen barraren altuera" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Testuaren x koordenatua" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Testuaren y koordenatua" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Testu laukiaren gardentasuna" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Aurrerapen laukiaren gardentasuna" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Testu neurria" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Aurrerapen barra" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Aukeratu aurrerapen barraren kolore 1" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Aukeratu aurrerapen barraren kolore 2" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Aukeratu aurrerapen barraren hondo kolorea" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Gradiente mota" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testua" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Aukeratu testu kolorea" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Aukeratu irudia" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Modu isila" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Aukeratu testu gunearen kolorea" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Testuaren kolorea" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Modu berritsua" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Gaiaren izena" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Azken bereizmena" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Kontsolan logoa bistaratu" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Gaia gorde" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Mesedez sartu gai baten izena" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Mesedez aukeratu plast irudi bat" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "Bootsplash gaia gordetzen..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Ezin da %s irudi fitxategia zamatu" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "hautatu imajina" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Kolore aukeraketa" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma programa-errorea" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "PUZ honek Cyrix 6x86 Coma programa-errorea baduen ala ez" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv programa-errorea" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Hasierako Intel Pentium txipek akats bat dute koma higikorreko " #~ "prozesatzailean, eta ez dute lortzen behar adinako doitasuna koma " #~ "higikorreko zatiketetan (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "FPU badago" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "" #~ "baiezkoak prozesatzaileak koprozesatzaile aritmetiko bat duela adierazten " #~ "du" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "FPUk irq bektorea duen edo ez" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "baiezkoak koprozesatzaile aritmetikoak salbuespen bektore bat erantsita " #~ "duela adierazten du" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f programa-errorea" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "hasierako pentium-ek programa-errore asko zituzten eta blokeatu egiten " #~ "ziren FOOF bytecode deskodetzean" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt instrukzioaren programa-errorea" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "i486DX-100 txip zahar batzuk ezin dira behar bezala berrabiarazi \"halt\" " #~ "instrukzioa erabili ondoren" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Akatsak" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Ezezaguna/Beste batzuk" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" #~ "span>' security and ease of use, to\n" #~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Hemen, makinaren segurtasun maila eta administratzailea zehatz " #~ "ditzakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Segurtasun administratzailea</span> da segurtasun " #~ "alertak jasoko dituena\n" #~ "<span weight=\"bold\">'segurtasun alertak'</span> aukera ezarrita badago. " #~ "Erabiltzaile izen bat edo posta-e bat izan daiteke.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'<span weight=\"bold\">Segurtasun maila</span>' menuan msec-ekin " #~ "aurrekonfiguratutako sei mailetako bat hauta dezakezu.\n" #~ "Maila horiek segurtasun '<span weight=\"bold\">apala</span>' eta " #~ "erabilpen errazetik hasi, eta\n" #~ "erasoen aurka babestu beharreko zerbitzari aplikazio sentiberentzako " #~ "egokia den konfigurazio \n" #~ "'<span weight=\"bold\">paranoidea</span>' bitartekoak dira:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Apala</span>: Hau erabat segurtasunik " #~ "gabeabaina\n" #~ "oso segurtasun maila erabilerraza da. Sarean konektatuta ez dauden " #~ "makinetan eta edonoren \n" #~ "esku ez daudenetan erabili beharko litzateke soilik.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Estandarra</span>: Hau da Internetera " #~ "bezero\n" #~ "gisa konektatuko diren ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun \n" #~ "estandarra.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Handia</span>: Murriztapen batzuk \n" #~ "ezartzen dira, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira gauero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Handiagoa</span>: Segurtasuna orain " #~ "nahikoa da\n" #~ "sistema bezero ugariren konexioak onartuko dituen zerbitzari gisa " #~ "erabiltzeko. \n" #~ "Zure makina Interneteko bezero soila bada, maila apalagoa aukeratu behar " #~ "zenuke.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoidea</span>: Aurreko mailaren " #~ "antzekoa\n" #~ "da, baina sistema erabat itxita uzten du eta segurtasun ezaugarriak\n" #~ " mailarik handienean daudehandiena da" #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(balio lehenetsia: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Segurtasun-maila:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Segurtasun-abisuak:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Segurtasun-administratzailea:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Oinarrizko aukerak" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Sare-aukerak" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Sistema-aukerak" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Aldizkako egiaztapenak" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Itxaron, segurtasun-maila ezartzen..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Itxaron, segurtasun-aukerak ezartzen..."