# translation of DrakX-el.po to Greek
# Greek translation for drakfloppy.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εκκίνησης. Δημιουργία μιας νέας διαμόρφωσης"

#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Αρχείο"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Αρχείο/Έ_ξοδος"

#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Μόνο κείμενο"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Γραφικό με κείμενο"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Μόνο Γραφικό"

#: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν είναι σε κατάσταση «frame buffer». Για να "
"ενεργοποιήσετε την εκκίνηση με γραφικό θέμα, επιλέξτε ένα με το εργαλείο "
"ρύθμισης εκκίνησης."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Θέλετε να το ρυθμίσετε τώρα ;"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Επιλογή γραφικού θέματος εκκίνησης"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Γραφικό θέμα εκκίνησης :"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Προκαθορισμένος χρήστης"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Προκαθορισμένη επιφάνεια εργασίας"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Όχι, δεν επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ναι, επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση (επιλέξτε χρήστη και περιβάλλον)"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Λειτουργία συστήματος"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Εκτέλεση του γραφικού περιβάλλοντος κατά την εκκίνηση του συστήματος"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του στυλ εκκίνησης"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε μία ανάλυση γραφικών, θα εφαρμόζεται σε κάθε καταχώρηση "
"εκκίνησης απο τις παρακάτω επιλογές.\n"
"Σιγουρευτείτε πως η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει την ανάλυση που θα "
"επιλέξτε."

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Το πρόγραμμα «%s» κατέρρευσε με το ακόλουθο σφάλμα :"

#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων %s"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Οδηγός πρώτης σύνδεσης"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Εργαλείο συγχρονισμού"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Αυτόνομα εργαλεία"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Διαχειριστής λογισμικού"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Εργαλείο μεταφοράς από τα Windows "

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Οδηγοί ρυθμίσεων"

#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο %s:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"ή όνομα εφαρμογής\n"
"(ή ολόκληρη διαδρομή) :"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Αναζήτηση πακέτου"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Πακέτο:"

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Πυρήνας:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Το πρόγραμμα  «%s» κατέρρευσε (SEGV) με το ακόλουθο σφάλμα :"

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Θέμα που χρησιμοποιείται: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Για να στείλετε αναφορά ενός σφάλματος, πατήστε στο εικονίδιο Αναφορά.\n"
"Θα ανοίξει ένα παράθυρο του περιηγητή στο %s με μια φόρμα αναφοράς προς "
"συμπλήρωση. Οι πληροφορίες που αναφέρονται παρακάτω θα αποσταλούν προς τον "
"διακομιστή."

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Είναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο της ακόλουθης "
"εντολής : %s."
msgstr[1] ""
"Είναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο των ακόλουθων "
"εντολών : %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "«%s»"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Θα πρέπει επίσης να επισυνάψτε τα ακόλουθα αρχεία : %s καθώς και %s."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""
"Παρακαλώ περιγράψτε τι κάνατε την στιγμή της κατάρρευσης του προγράμματος :"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένα"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Το πακέτο δεν είναι εγκατεστημένο"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Πρέπει να περιγράψετε τι κάνατε την στιγμή που εμφανίστηκε το σφάλμα ώστε να "
"μπορέσουμε να το αναπαράγουμε και να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να το "
"επιλύσουμε"

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Ευχαριστούμε."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας, ώρας & ζώνη ώρας"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "δεν προσδιορίστηκε"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Αλλαγή ωρολογιακής ζώνης"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Ζώνη ώρας - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Το ρολόι του BIOS είναι ρυθμισμένο σε ώρα Γκρίνουϊτς ;"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Δικτυακό πρωτόκολλο ώρας (NTP)"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας μπορεί να συγχρονίσει την ώρα του\n"
" με έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή κάνοντας χρήση του NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Ενεργοποίηση του NTP"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση εξυπηρετητή NTP."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός με το %s."

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Νέα προσπάθεια"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s υπάρχει ήδη και το περιεχόμενό του θα χαθεί"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας των διαθέσιμων καναλιών"

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Ανίχνευση καναλιών DVB, θα χρειαστεί μερικά λεπτά"

#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Ανίχνευση καναλιών"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Προβολή Καναλιού"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Διαχειριστής σύνδεσης GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDE (Διαχειριστής σύνδεσης KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (Διαχειριστής σύνδεσης X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Επιλογή ενός διαχειριστή σύνδεσης"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής σύνδεσης X11 σας επιτρέπει να συνδεθείτε\n"
"με γραφικό περιβάλλον στο σύστημά σας με το σύστημα παραθύρου Χ να "
"υποστηρίζει\n"
"ταυτόχρονες διαφορετικές συνεδρίες Χ στο μηχάνημά σας."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Η αλλαγή πραγματοποιήθηκε, θέλετε να επανεκκινήσετε την υπηρεσία dm ;"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Πρόκειται να κλείσετε όλα τα τρέχοντα προγράμματα και την τρέχουσα συνεδρία. "
"Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε την υπηρεσία dm ;"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Αναζήτηση εγκατεστημένων γραμματοσειρών"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Αποεπιλέξτε τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "ανάλυση όλων των γραμματοσειρών"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "έγινε"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές στις προσαρτημένες κατατμήσεις"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Επιλέξτε ξανά τις σωστές γραμματοσειρές"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία γραμματοσειρά.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Αναζήτηση στις εγκατεστημένες γραμματοσειρές"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "μετατροπή γραμματοσειρών %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "παρακαλώ περιμένετε κατά τη διάρκεια «ttmkfdir»..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Η εγκατάσταση True Type ολοκληρώθηκε"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "δημιουργία type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Εγγραφή στο Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Διαγραφή των προσωρινών αρχείων"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Διαγραφή των αρχείων γραμματοσειρών"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Πριν εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές, βεβαιωθείτε ότι έχετε το δικαίωμα να "
"κάνετε χρήση αυτών των γραμματοσειρών καθώς και να τις εγκαταστήσετε στον "
"υπολογιστή σας.\n"
"\n"
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές με τον τυπικό τρόπο. Σε σπάνιες "
"περιπτώσεις, εικονικές γραμματοσειρές μπορούν να παγώσουν τον εξυπηρετητή Χ."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Λίστα γραμματοσειρών"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Λήψη γραμματοσειρών των Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

#: drakfont:500 drakfont:540
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: drakfont:501 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s από τη %s"

#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n"
"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"

#: drakfont:542
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θα υποστηρίζουν οι γραμματοσειρές :"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Γενικοί εκτυπωτές"

#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο γραμματοσειρές ή τον κατάλογο και κάντε κλικ στο «"
"Προσθήκη»"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Επιλογή αρχείου"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: drakfont:639 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Εισαγωγή γραμματοσειρών"

#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: drakfont:652
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να απεγκαταστήσετε τις παρακάτω γραμματοσειρές;"

#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Εισαγωγή των γραμματοσειρών"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Αρχικές δοκιμές"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στο σύστημά σας"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Εγκατάσταση & μετατροπή γραμματοσειρών"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Τελική εγκατάσταση"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Απομάκρυνση των γραμματοσειρών"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειρών από το σύστημά σας"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Τελική απεγκατάσταση"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Πνευματικά δικαιώματα © %s Mandriva.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα © %s Mageia.\n"
"Αυτό το πρόγραμμα ανήκει στην κατηγορία του ελεύθερου λογισμικού και "
"επιτρέπεται\n"
"η αναδιανομή σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU GPL.\n"
"\n"
"Χρήση : \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - εμφάνιση αυτού του μηνύματος     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - εμφάνιση της σελίδας βοήθειας html που αναφέρεται "
"στο id_label\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - σύνδεσμος προς μία άλλη ιστοσελίδα (για το "
"περιβάλλον καλωσορίσματος του WM)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Κέντρο βοήθειας της %s"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Καμία καταχώρηση βοήθειας για %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις & ρυθμίσεις του συστήματος"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Άδειες ασφαλείας"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Επεξεργάσιμο"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Εδώ έχετε την δυνατότητα να δείτε τα αρχεία προς χρήση για να διορθώσετε τις "
"άδειες, τους ιδιοκτήτες και τις ομάδες με το msec.\n"
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τους δικούς σας κανόνες οι οποίοι θα "
"αντικαταστήσουν τους προκαθορισμένους."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Το τρέχον επίπεδο ασφαλείας είναι %s.\n"
"Επιλέξτε τις άδειες για εμφάνιση/επεξεργασία"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο πάνω"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο κάτω"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα στο τέλος"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "περιήγηση"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "χρήστης"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "ομάδα"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "άλλο"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Αναγνωσμένα"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Επιτρέπει στο «%s» να διαβάσει το αρχείο"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Επιτρέπει στο «%s» να τροποποιήσει το αρχείο"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Επιτρέπει στο «%s» να εκτελέσει το αρχείο"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για τους καταλόγους:\n"
" μόνο ο ιδιοκτήτης του φακέλου ή αρχείου σε αυτόν τον κατάλογο μπορεί να το "
"διαγράψει"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Ορισμός UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Χρήση του id ιδιοκτήτη κατά την εκτέλεση"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Ορισμός GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Χρήση του id της ομάδας κατά την εκτέλεση"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Τρέχων χρήστης"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, ο ιδιοκτήτης και η ομάδα δεν θα τροποποιούνται πλέον"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Επιλογή διαδρομής"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ο πρώτος χαρακτήρας της διαδρομής πρέπει να είναι μια κάθετος (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Το όνομα του χρήστη και της ομάδας πρέπει να είναι έγκυρα !"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Χρήστης : %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Ομάδα : %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ΟΛΑ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "ΤΟΠΙΚΑ"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας και περιοδικοί έλεγχοι"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr ""
"Ρυθμίστε την πιστοποίηση που απαιτείται για την πρόσβαση στα εργαλεία %s"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης root"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση λογισμικού"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Ενημέρωση %s"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Διαχειριστής μέσων λογισμικού"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Ρύθμιση των εφέ της επιφάνειας εργασίας 3D"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή γραφικών"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του UPS"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Κέντρο δικτύου"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Περιαγωγή ασύρματου δικτύου"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας "

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Καταγραφές"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Εκκίνηση"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Δεν εντοπίστηκε καμιά κάρτα ήχου στον υπολογιστή σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε "
"ότι μια κάρτα ήχου που υποστηρίζεται από το Linux είναι συνδεδεμένη σωστά."

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Σημείωση: Αν έχετε μια κάρτα ήχου ISA PnP, θα πρέπει να εκτελέσετε το "
"πρόγραμμα alsaconf ή sndconfig. Απλά πληκτρολογείστε «alsaconf» ή «"
"sndconfig» σε μια κονσόλα."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Συνδεδεμένο μέσω σειριακής θύρας ή καλώδιο usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Προσθήκη μιας συσκευής UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης του UPS.\n"
"\n"
"Εδώ, θα μπορέσετε να προσθέσετε μια νέα συσκευή UPS στο σύστημά σας.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Πρόκειται να προσθέσουμε μια συσκευή UPS.\n"
"\n"
"Θέλετε να γίνει αυτόματη ανίχνευση των συσκευών UPS που είναι συνδεδεμένες "
"στον υπολογιστή σας ή θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα ;"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Ανίχνευση σε εξέλιξη"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε τις ακόλουθες συσκευές UPS με επιτυχία :"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Δεν βρέθηκε νέες συσκευές UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Ρύθμιση του οδηγού UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το μοντέλο του UPS σας"

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Κατασκευαστής / μοντέλο :"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Γίνεται διαμόρφωση του UPS «%s» από «%s».\n"
"Παρακαλώ συμπληρώστε το όνομά του, τον οδηγό και την θύρα του."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Το όνομα του ups σας"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Ο οδηγός που διαχειρίζεται το UPS σας"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Η θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Ο οδηγός εγκατέστησε την νέα συσκευή UPS «%s» με επιτυχία. "

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Συσκευές UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Χρήστες του UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Λίστες ελέγχου πρόσβασης"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Μάσκα ΙΡ"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Όνομα ACL"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Διαχείριση των UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Καλώς ήλθατε στα εργαλεία ρύθμισης του UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμιά κάρτα τηλεόρασης!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε καμιά κάρτα τηλεόρασης στον υπολογιστή σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε "
"ότι μια κάρτα βίντεο/τηλεόρασης που υποστηρίζεται από το Linux είναι "
"συνδεδεμένη σωστά."

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου σας."

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Δοκιμή της σύνδεσής σας... "

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Κρυπτογραφημένη κατάτμηση home"

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη %s"

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένης κατάτμησης home σε εξέλιξη"

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Μορφοποίηση της κρυπτογραφημένης κατάτμησης home"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Εναλλακτικοί οδηγοί"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "η λίστα με τους εναλλακτικούς οδηγούς για την κάρτα ήχου σας"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"αυτή είναι η φυσική θέση στην οποία είναι συνδεδεμένη η συσκευή (π.χ. PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Ταυτοποίηση διαύλου"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- συσκευές PCI και USB : εμφάνιση της λίστας του αναγνωριστικού προμηθευτή, "
"συσκευών, υπό-προμηθευτή, και υπό-συσκευών PCI/USB"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Θέση του διαύλου"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- συσκευές pci: η θύρα PCI, η συσκευή και η λειτουργία αυτής της κάρτας\n"
"- συσκευές eide: αυτή η συσκευή είναι είτε slave είτε master\n"
"- συσκευές scsi: ο δίαυλος scsi και το αναγνωριστικό της συσκευής scsi"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Χαρακτηριστικά του οδηγού"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "ειδικά χαρακτηριστικά του οδηγού (ικανότητα εγγραφής ή ανάγνωσης DVD)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "αυτό το πεδίο περιγράφει τη συσκευή"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Παλαιό όνομα της συσκευής"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "παλαιό στατικό όνομα της συσκευής που χρησιμοποιείται στο πακέτο dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "το άρθρωμα (module) του πυρήνα GNU/Linux που διαχειρίζεται τη συσκευή"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Εκτεταμένες κατατμήσεις"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "ο αριθμός των εκτεταμένων κατατμήσεων"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Η γεωμετρία των κυλίνδρων/κεφαλών/τομέων του δίσκου"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Ελεγκτής δίσκου"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "ο ελεγκτής δίσκου στην πλευρά του υπολογιστή"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "συνήθως ο σειραϊκός αριθμός"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Κλάση υλικού"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "η κλάση της συσκευής "

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "το μοντέλο του σκληρού δίσκου"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "θύρα του εκτυπωτή δικτύου"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Κύριες κατατμήσεις"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "ο αριθμός των κύριων κατατμήσεων"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Κατασκευαστής"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "το όνομα του κατασκευαστή της συσκευής"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Τομέας PCI"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "ο τομέας PCI της συσκευής"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Αναθεώρηση PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Δίαυλος PCI #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "ο δίαυλος PCI στον οποίο είναι συνδεδεμένη η συσκευή"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Συσκευή PCI #"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "ο αριθμός της συσκευής PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Λειτουργία PCI #"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "ο αριθμός της λειτουργίας PCI"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Αναγνωριστικό κατασκευαστή"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "αυτό είναι το στάνταρ αριθμητικό αναγνωριστικό του κατασκευαστή"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "αυτό είναι το αριθμητικό αναγνωριστικό της συσκευής"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Αναγνωριστικό υπο-κατασκευαστή"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "αυτό είναι το μικρό αριθμητικό αναγνωριστικό του κατασκευαστή"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Αναγνωριστικό υπο-συσκευής"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "αυτό είναι το μικρό αριθμητικό αναγνωριστικό της συσκευής"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής USB"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"ο πυρήνας GNU/Linux χρειάζεται να εκτελέσει ένα βρόγχο υπολογισμού κατά την "
"εκκίνηση για την αρχικοποίηση ενός χρονομετρητή. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται "
"σε μορφή bogomips για να χρησιμοποιηθεί ως μια αναφορά απόδοσης του "
"επεξεργαστή."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "μέγεθος της (δευτέρου επιπέδου) λανθάνουσας μνήμης του επεξεργαστή"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Οικογένεια cpuid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "οικογένεια του επεξεργαστή (π.χ. 6 για κλάση i686)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Επίπεδο cpuid"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "επίπεδο πληροφοριών που μπορεί να αποκτηθεί μέσω της εντολής cpuid"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Συχνότητα (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"η συχνότητα επεξεργαστή σε MHZ (Megahertz που σε πρώτη προσέγγιση μπορεί "
"χοντρικά να συγκριθεί με τον αριθμό των εντολών που ο επεξεργαστής είναι σε "
"θέση να εκτελέσει ανά δευτερόλεπτο)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Σημαίες του επεξεργαστή που αναφέρθηκαν από τον πυρήνα"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Πυρήνες"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Πυρήνες επεξεργαστή"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "Αναγνωριστικό του πυρήνα"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Φυσικό αναγνωριστικό"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "Αναγνωριστικό ACPI"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Αδέρφια"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "υπο γενιά του επεξεργαστή"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "γενιά του επεξεργαστή (π.χ. 8 για Pentium III, ...)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Όνομα μοντέλου"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "το επίσημο όνομα κατασκευαστή του επεξεργαστή"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "το όνομα του επεξεργαστή"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Αναγνωριστικό του επεξεργαστή"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "Ο αριθμός του επεξεργαστή"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Αριθμός μοντέλου"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "αριθμός του υπό μοντέλου του επεξεργαστή (stepping)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "το όνομα του πωλητή του επεξεργαστή"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Προστασία εγγραφής"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"η σημαία WP στο μητρώο CR0 του επεξεργαστή ενεργοποιεί την προστασία "
"πρόσβασης εγγραφής στη μνήμη, και προστατεύει επίσης από σφάλματα του πυρήνα "
"γράφοντας απευθείας στην μνήμη των διεργασιών χρηστών (bug guard)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Μορφή δισκέτας"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "τύπος δισκετών που υποστηρίζει ο οδηγός"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Κανάλι EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό δίσκου"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "συνήθως ο σειραϊκός αριθμός του δίσκου"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Αριθμός αναγνωριστικού του στόχου"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "το αναγνωριστικό του στόχου SCSI"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Αριθμός λογικής μονάδας"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"o αριθμός λογικής μονάδας SCSI (LUN). Οι συσκευές SCSI που είναι "
"συνδεδεμένες σε έναν υπολογιστή είναι μοναδικά αναγνωρισμένες\n"
"από έναν αριθμό καναλιού, ένα αναγνωριστικό στόχου και έναν αριθμό λογικής "
"μονάδας"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος κάρτας μνήμης"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Ενεργοποιημένο μέγεθος"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Ενεργοποιημένο μέγεθος της κάρτας μνήμης"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "ο τύπος συστατικού στοιχείου της μνήμης"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Ταχύτητα της κάρτας μνήμης"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Σύνδεση καρτών μνήμης"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Υποδοχέας της κάρτας μνήμης"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Αρχείο συσκευής"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"το αρχείο της συσκευής που χρησιμοποιείται για να  επικοινωνήσει με τον "
"οδηγό του πυρήνα για το ποντίκι "

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Εξομοιωμένη ροδέλα ποντικιού"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "αν η ροδέλα είναι εξομοιωμένη ή όχι"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "ο τύπος του ποντικιού"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "το όνομα του ποντικιού"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Αριθμός κουμπιών"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Ο αριθμός των κουμπιών που διαθέτει το ποντίκι"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Ο τύπος του διαύλου στον οποίο είναι συνδεδεμένο το ποντίκι"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Το πρωτόκολλο του ποντικιού που χρησιμοποιείται από το X11"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""
"το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται από το γραφικό περιβάλλον εργασίας με το "
"ποντίκι"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ταυτοποίηση"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Επιδόσεις"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Κατατμήσεις"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:181 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Επιλογές"

#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Βοήθεια"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _εκτυπωτών"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _μόντεμ"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _οδηγών jaz"

#: harddrake2:189
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός παράλληλων οδηγών _zip"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Ρύθμιση υλικού"

#: harddrake2:200
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Έξοδος"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Περιγραφή των πεδίων"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Βοήθεια Harddrake"

#: harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Περιγραφή των πεδίων:\n"
"\n"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή !"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Μόλις επιλέξετε μια συσκευή, θα μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες στα πεδία "
"που θα εμφανιστούν στο δεξί τμήμα («Πληροφορίες»)"

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Αναφορά σφάλματος"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Σχετικά με..."

#: harddrake2:235
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:239
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Αυτό είναι το HardDrake, ένα εργαλείο ρύθμισης των συσκευών της %s."

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Υλικό που ανιχνεύθηκε"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές του τρέχοντος οδηγού "

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου ρύθμισης"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε μια συσκευή στο αριστερό δέντρο ώστε να εμφανίσετε εδώ τις "
"πληροφορίες της."

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "δευτερεύουσα"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "πρωτεύουσα"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "εγγραφέας"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:537
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα χρειάζεται να εγκατασταθούν:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα : %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Καταγραφές των εργαλείων της %s"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Εμφάνιση μόνο για την επιλεγμένη ημέρα"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Αρχείο/_Νέο"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Αρχείο/Ά_νοιγμα"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Αρχείο/Απο_θήκευση"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _Ως"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Αρχείο/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Επιλογές/Δοκιμή"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Χρήστης"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Μηνύματα"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τις καταγραφές σας"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Ταιριάζει"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "αλλά δεν ταιριάζει"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Συναγερμός μέσω αλληλογραφίας"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Ο οδηγός συναγερμών μέσω ηλ. αλληλογραφίας απέτυχε απρόσμενα :"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "παρακαλώ περιμένετε, ανάλυση του αρχείου: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο καταγραφών δεν είναι διαθέσιμο !"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγραφών «%s» : %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Αναλυτής του ονόματος τομέα"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Εξυπηρετητής FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Εξυπηρετητής SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Υπηρεσία Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Υπηρεσία Xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Ρύθμιση του συστήματος συναγερμών μέσω αλληλογραφίας"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Τερματισμός του συστήματος συναγερμών μέσω αλληλογραφίας"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Ρύθμιση των συναγερμών μέσω αλληλογραφίας"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης της αλληλογραφίας.\n"
"\n"
"Εδώ, θα μπορέσετε να ρυθμίσετε το σύστημα συναγερμών.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσιών"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν μια από τις επιλεγμένες υπηρεσίες πάψει να "
"εκτελείται"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν το φορτίο είναι υψηλότερο από αυτή την τιμή"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Φορτίο"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Ρύθμιση συναγερμών"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση της ηλ. αλληλογραφίας σας"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"και εισάγετε το όνομα (ή την διεύθυνση IP) του διακομιστή SMTP που "
"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"«%s» δεν είναι ούτε μία έγκυρη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας ούτε ένας "
"τοπικός χρήστης!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» είναι ένας τοπικός χρήστης, αλλά δεν έχετε επιλέξει έναν τοπικό "
"εξυπηρετητή SMTP, άρα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πλήρη διεύθυνση ηλ. "
"αλληλογραφίας!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr ""
"Ο οδηγός ολοκλήρωσε με επιτυχία τη ρύθμιση συναγερμών μέσω αλληλογραφίας."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr ""
"Ο οδηγός απενεργοποίησε με επιτυχία τους συναγερμούς μέσω αλληλογραφίας."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Αποθήκευση ως..."

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Ρύθμιση οδηγού απεικόνισης"

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr "Έγινε αυτόματη εναλλαγή του οδηγού απεικόνισης σε «%s»."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Αιτία: %s."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Πρέπει να εγκατασταθούν τα πακέτα SANE για μπορέσετε να κάνετε χρήση των "
"σαρωτών.\n"
"\n"
"Θέλετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα SANE ;"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Εγκατάλειψη του Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Αδύνατη η εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων για την ρύθμιση ενός σαρωτή με "
"ScannerDrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Το Sannerdrake δεν θα εκκινήσει τώρα αμέσως."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για ρυθμισμένους σαρωτές..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέους σαρωτές..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Επαναδημιουργία της λίστας με τους ρυθμισμένους σαρωτές..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από αυτή την έκδοση του %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Το %s βρέθηκε στο %s, να ρυθμιστεί αυτόματα;"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"το %s δεν είναι στη βάση δεδομένων των σαρωτών, να ρυθμιστεί χειροκίνητα;"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Ρύθμιση σαρωτών"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Εντοπίστηκε το μοντέλο : %s, θύρα : %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Εντοπίστηκε το μοντέλο: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Θύρα: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (ΔΕΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΑΙ)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από το Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Να μην εγκατασταθεί το αρχείο υλικολογισμικού (firmware)"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Υλικολογισμικό σαρωτή"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Ίσως το %s απαιτεί να φορτώνεται το υλικολογισμικό του κάθε φορά που το "
"θέτετε σε λειτουργία."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Σε αυτή την περίπτωση, αυτό μπορεί να γίνεται αυτόματα."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Για να γίνει αυτό, πρέπει να έχετε το υλικολογισμικό του σαρωτή σας ώστε να "
"το εγκαταστήσετε."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Θα βρείτε το αρχείο στο CD ή τη δισκέτα που παρέχεται με το σαρωτή, στην "
"ιστοσελίδα του κατασκευαστή ή στην κατάτμησή σας των Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου υλικολογισμικού από"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Δισκέτα"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Άλλη τοποθεσία"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο υλικολογισμικού"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Το αρχείο υλικολογισμικού %s δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Είναι πιθανό οι σαρωτές σας να χρειάζονται το υλικολογισμικό τους να "
"φορτώνεται κάθε φορά που τους θέτετε σε λειτουργία."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Για να γίνει αυτό, πρέπει να έχετε τα αρχεία υλικολογισμικού των σαρωτών σας "
"ώστε να τα εγκαταστήσετε."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Εάν έχετε ήδη εγκαταστήσει το υλικολογισμικό του σαρωτή σας μπορείτε να το "
"αναβαθμίσετε εδώ εφόσον έχετε την νέα έκδοση του υλικολογισμικού."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Εγκατάσταση υλικολογισμικού για το"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο υλικολογισμικού για το %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του αρχείου υλικολογισμικού για το %s !"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Το αρχείο υλικολογισμικού για το %s εγκαταστάθηκε με επιτυχία."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Το %s πρέπει να ρυθμιστεί από το system-config-printer.\n"
"Μπορείτε να εκκινήσετε το system-config-printer από το κέντρο ελέγχου %s "
"στην ενότητα Υλικό."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων πυρήνα..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός των διαθέσιμων θυρών"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Επιλογή συσκευής"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την συσκευή στην οποία το %s είναι συνδεδεμένο"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr ""
"(Σημείωση: Δεν μπορεί να γίνει αυτόματος εντοπισμός των παράλληλων θυρών)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "επιλέξτε τη συσκευή"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για σαρωτές..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Προσοχή!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να ρυθμιστεί πλήρως αυτόματα.\n"
"\n"
"Είναι απαραίτητο να κάνετε κάποιες ρυθμίσεις χειροκίνητα. Παρακαλώ "
"επεξεργαστείτε το αρχείο /etc/sane.d/%s.conf."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Περισσότερες πληροφορίες στη σελίδα τεκμηρίωσης του οδηγού. Εκτελέστε την "
"εντολή «man sane- %s» για να τη διαβάσετε."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Έπειτα μπορείτε να σαρώσετε έγγραφα με το «XSane» ή το «%s» από το μενού "
"Εφαρμογές -> Γραφικά."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Το %s ρυθμίστηκε, αλλά είναι πιθανό κάποιες πρόσθετες ρυθμίσεις να πρέπει να "
"γίνουν χειροκίνητα για την σωστή λειτουργία του."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Εάν δεν φαίνεται στην λίστα με τους ρυθμισμένους σαρωτές στο κεντρικό "
"παράθυρο του Scannerdrake ή αν δεν λειτουργεί σωστά, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "επεξεργαστείτε το αρχείο ρυθμίσεων /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Συγχαρητήρια !"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Το %s έχει ρυθμιστεί. \n"
"Μπορείτε τώρα να σαρώσετε έγγραφα με το «XSane» ή το «%s» από το μενού "
"Εφαρμογές -> Γραφικά."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Οι παρακάτω σαρωτές\n"
"\n"
"%s\n"
"είναι διαθέσιμοι στο σύστημά σας.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Ο παρακάτω σαρωτής\n"
"\n"
"%s\n"
"είναι διαθέσιμος στο σύστημά σας.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμοι σαρωτές στο σύστημά σας.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Διαχείριση σαρωτών"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Αναζήτηση για νέους σαρωτές"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Προσθήκη σαρωτή χειροκίνητα"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση αρχείων υλικολογισμικού"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτή"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτή"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα "
"είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Επίσης εδώ μπορείτε να ορίσετε αν σαρωτές που βρίσκονται σε απομακρυσμένα "
"μηχανήματα θα είναι διαθέσιμα σε αυτό το μηχάνημα."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Οι σαρωτές αυτού του μηχανήματος είναι διαθέσιμοι σε άλλους υπολογιστές"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Κανένας απομακρυσμένος υπολογιστής"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Χρήση σαρωτών σε απομακρυσμένους υπολογιστές"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Χρήση των σαρωτών στους υπολογιστές: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Κοινή χρήση τοπικών σαρωτών"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Αυτά είναι τα μηχανήματα όπου οι τοπικά συνδεδεμένοι σαρωτές θα είναι "
"διαθέσιμοι:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου υπολογιστή"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου υπολογιστή"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Όνομα/IP διεύθυνση του υπολογιστή:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Επιλέξτε τον υπολογιστή του οποίου οι τοπικοί σαρωτές θα είναι διαθέσιμοι:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Πρέπει να ορίστε το όνομα υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής είναι ήδη στη λίστα, δεν μπορείτε να τον προσθέσετε ξανά.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""
"Αυτά είναι τα μηχανήματα από όπου οι τοπικοί σαρωτές θα είναι διαθέσιμοι:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Το πακέτο saned χρειάζεται να εγκατασταθεί για την κοινή χρήση των τοπικών "
"σαρωτών.\n"
"\n"
"Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο saned ;"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Οι σαρωτές σας δεν θα είναι διαθέσιμοι στο δίκτυο."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Αδύνατη η εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση των "
"σαρωτών σας."

#: service_harddrake:153
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Η κάρτα γραφικών «%s» δεν υποστηρίζεται πια από τον οδηγό «%s»"

#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Νέα έκδοση, επαναρύθμιση του X για τη %s"

#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιόκτητος οδηγός πυρήνα για τον οδηγό X.org «%s»"

#: service_harddrake:293
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Ορισμένες συσκευές που εμφανίζονται στην κλάση «%s» αφαιρέθηκαν:\n"

#: service_harddrake:294
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s αφαιρέθηκε\n"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Ορισμένες συσκευές προστέθηκαν: %s\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s προστέθηκε\n"

#: service_harddrake:386
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Τροποποίηση υλικού στην κλάση «%s» (%s δευτερόλεπτα για απάντηση)"

#: service_harddrake:387
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το κατάλληλο εργαλείο ρύθμισης ;"

#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Εντοπισμός υλικού σε εξέλιξη"

#: service_harddrake:433 service_harddrake:438
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Πρόβλημα με τον οδηγό απεικόνισης"

#: service_harddrake:434
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Ο οδηγός απεικόνισης που έχει ρυθμιστεί απαιτεί να χρησιμοποιήσετε την "
"επιλογή εκκίνησης «nokmsboot»  για την αποτροπή φόρτωσης του οδηγού KMS "
"του πυρήνα κατά την εκκίνηση. Η εκκίνηση του εξυπηρετητή X μπορεί τώρα να "
"αποτύχει αφού αυτή η επιλογή δεν έχει καθοριστεί."

#: service_harddrake:439
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε ένα φορτωμένο άρθρωμα πυρήνα οδηγού απεικόνισης το οποίο "
"συγκρούεται με τον οδηγό που έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής X. "
"Η εκκίνηση του εξυπηρετητή X μπορεί τώρα να αποτύχει."

#: service_harddrake:454
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""
"Θα πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος λόγω μιας αλλαγής στον οδηγό "
"απεικόνισης."

#: service_harddrake:455
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Πατήστε Ακύρωση  σε %d δευτερόλεπτα για να εγκαταλείψετε."

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τοπικότητας του συστήματος"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Ρύθμιση της γλώσσας και της χώρας του συστήματος"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων και πληροφοριών υλικού"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων υλικού"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Ρύθμιση της γλώσσας και της χώρας"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τοπικότητας"

#~ msgid "Its GDB trace is:"
#~ msgstr "Το ίχνος GDB είναι :"

#~ msgid "OpenOffice.org"
#~ msgstr "OpenOffice.org"

#~ msgid ""
#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
#~ "is now using the free software driver (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών σας δεν βρέθηκε, το σύστημα "
#~ "χρησιμοποιεί τώρα τον ανοιχτού κώδικα οδηγό (%s)."