# translation of DrakX-el.po to Greek
# Greek translation for drakfloppy.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
#
#
#
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr  >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:163
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:72 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 draksplash:202 finish-install:119 logdrake:170
#: logdrake:445 logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εκκίνησης. Δημιουργία νέας διαμόρφωσης"

#: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Αρχείο"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Αρχείο/Έ_ξοδος"

#: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Μόνο κείμενο"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Γραφικό με κείμενο"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Μόνο Γραφικό"

#: drakboot:137 drakbug:254 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν ειναι σε κατάσταση « frame buffer ». Για να "
"ενεργοποιήσετε την εκκίνηση με γραφικό θέμα, επιλέξτε ένα με το εργαλείο "
"ρύθμισης εκκίνησης."

#: drakboot:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων"

#: drakboot:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Επιλογή μοντέλου εκτυπωτή"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Γραφικό θέμα εκκίνησης :"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"

#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Εμφάνιση θέματος\n"
"στην κονσόλα"

#: drakboot:163 draksplash:26
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Προεπιλεγμένος χρήστης"

#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Προεπιλεγμένη επιφάνεια εργασίας"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Όχι, δεν επιθυμώ αυτόματη προσπέλαση"

#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ναι, επιθυμώ αυτόματη προσπέλαση με (χρήστης, περιβάλλον)"

#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Κατάσταση συστήματος"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Λειτουργία γραφικού περιβάλλοντος κατά την εκκίνηση του συστήματος"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Τύπου Εκκίνησης"

#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"

#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε μία κατάσταση βίντεο, θα εφαρμόζεται σε κάθε εκκίνηση απο "
"τις παρακάτω καταχωρήσεις.\n"
"Σιγουρευτείτε πως η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει την κατάσταση που θα "
"επιλέξτε."

#: drakbug:65 drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" παρουσίασε σφάλμα και έκλεισε απότομα με το ακόλουθο "
"μήνυμα :"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Εργαλείο Αναφοράς Δυσλειτουργιών της Mandriva Linux"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Οδηγός Πρώτης Φοράς"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Εργαλείο Συγχρονισμού"

#: drakbug:84 drakbug:216
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Ξεχωριστά Εργαλεία"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Εργαλείο Μετάβασης Windows "

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Οδηγοί Ρύθμισης"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο Mandriva :"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"ή Όνομα Εφαρμογής\n"
"(ή ολόκληρη διαδρομή) :"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Εύρεση πακέτου"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Πακέτο:"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Πυρήνας:"

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Το πρόγραμμα \"%s\" παρουσίασε σφάλμα (SEGV) με το ακόλουθο μήνυμα :"

#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "Το ίχνος GDB είναι :"

#: drakbug:158
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Για να στείλετε αναφορά ενός bug, πατήστε στο εικονίδιο Αναφορά.\n"
"Θα ανοίξει ένα παράθυρο του περιηγητή στο %s με μια φόρμα αναφοράς προς "
"συμπλήρωση. Οι πληροφορίες που αναφέρονται παρακάτω θα αποσταλούν προς τον "
"διακομιστή."

#: drakbug:160
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Ειναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο της ακόλουθης "
"εντολής : %s."
msgstr[1] ""
"Ειναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο των ακόλουθων "
"εντολών : %s."

#: drakbug:163
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"

#: drakbug:166
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Θα πρέπει επίσης να επισυνάψτε τα ακόλουθα αρχεία : %s καθώς και %s."

#: drakbug:173
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Παρακαλω περιγράψτε τι κανατε την στιγμη του crash :"

#: drakbug:185 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: drakbug:189
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: drakbug:190 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: drakbug:223
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένα"

#: drakbug:236
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Το πακέτο δεν είναι εγκατεστημένο"

#: drakbug:255
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Πρέπει να περιγράψετε τι κάνατε την στιγμή που εμφανίστηκε το bug ώστε να "
"μπορέσουμε να το επαναλάβουμε\n"
"και να το επιλύσουμε"

#: drakbug:256
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Ευχαριστώ."

#: drakclock:30 draksec:169
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ημερομηνίας, Ώρας & Ζώνη Ώρας"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "δεν προσδιορίστικε"

#: drakclock:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Ωρολογιακή Ζώνη"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Ζώνη ώρας - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας;"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο σε GMT (ώρα Γκρίνουιτς)"

#: drakclock:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Συσκευή δικτύου"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας μπορεί να συγχρονίσει την ώρα του\n"
"με έναν απομακρυσμένο διακομιστή κάνοντας χρήση του NTP"

#: drakclock:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Επαναφορά Μέσω Πρωτόκολλο Δικτύου: %s"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ωρολογιακή Ζώνη"

#: drakclock:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP "

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός με %s."

#: drakclock:127 drakdvb:122 draksplash:125 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Νέα προσπάθεια"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: drakdvb:30
#, fuzzy, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVD"

#: drakdvb:39 harddrake2:100
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr ""

#: drakdvb:72
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr ""

#: drakdvb:78 draksec:73 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66
#: scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368
#: scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"

#: drakdvb:82
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr ""

#: drakdvb:83 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:213
#: drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: drakdvb:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Κανάλι"

#: drakdvb:123
#, fuzzy, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Κανάλι"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Διαχειριστής Σύνδεσης GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDE (Διαχειριστής Σύνδεσης KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (Διαχειριστής Σύνδεσης X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Επιλέγοντας έναν διαχειριστή προβολής"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Ο Διαχειριστής Προβολής X11 σας επιτρέπει να συνδεθείτε\n"
"με γραφικό τρόπο στο σύστημά σας με το Σύστημα Παραθύρου Χ να υποστηρίζει\n"
"ταυτόχρονες διαφορετικές συνεδρίες Χ στο μηχάνημά σας."

#: drakedm:74
#, fuzzy, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Το δίκτυο πρέπει να επανεκκινηθεί, Θέλετε να το επανεκκινήσετε ;"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Πρόκειται να κλείσετε όλα τα τρέχοντα προγράμματα και την τρέχουσα συνεδρία. "
"Θέλετε σίγουρα να επανεκκινησετε την υπηρεσία dm ;"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Αναζήτηση εγκατεστημένων γραμματοσειρών"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Οι αποεπιλεγμένες γραμματοσειρές εγκαταστάθηκαν"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "ανάλυση όλων των γραμματοσειρών"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές στις προσαρτημένες κατατμήσεις"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ξαναεπιλέξτε τις σωστές γραμματοσειρές"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία γραμματοσειρά.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών στην λίστα εγκατάστασης"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "μετατροπή %s γραμματοσειρών"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Αντιγραφή Γραμματοσειρών"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "παρακαλώ περιμένετε κατά το ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Η εγκατάστασης True Type ολοκληρώθηκε"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "δημιουργία type1inst"

#: drakfont:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Διαγραφή των προσωρινών αρχείων"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Διαγραφή των αρχείων γραμματοσειρών"

#: drakfont:439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Πριν εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές, βεβαιωθείτε ότι έχετε το δικαίωμα να "
"κάνετε χρήση αυτών των γραμματοσειρών καθώς και να τις εγκαταστήσετε στον "
"υπολογιστή σας\n"
"\n"
"-Μπορείτε να εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές κανονικά. Σε σπάνιες "
"περιπτώσεις, εικονικές γραμματοσειρές μπορούν να παγώσουν τον εξυπηρετητή Χ."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Λίστα Γραμματοσειρών"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Λήψη γραμματοσειρών των Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:235
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C)%s by mandriva"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Εφαρμογή εγκατάστασης γραμματοσειρών."

#: drakfont:526 harddrake2:239
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:244
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θα υποστηρίζουν τις γραμματοσειρές :"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Γενικοί Εκτυπωτές"

#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:213 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο γραμματοσειρές ή τον κατάλογο και κάντε κλικ στο "
"'Προσθήκη'"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: drakfont:640 draksec:165
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Εισαγωγή γραμματοσειρών"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να απεγκαταστήσετε τις παρακάτω γραμματοσειρές;"

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Εισαγωγή των γραμματοσειρών"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Αρχικά τεστ"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στο σύστημά σας"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Εγκατάσταση & μετατροπή Γραμματοσειρών"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Τελική εγκατάσταση"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Απομάκρυνση των γραμματοσειρών"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειρών από το σύστημά σας"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Τελική απεγκατάσταση"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Αυτό το πρόγραμμα ανήκει στην κατηγορία του ελεύθερου λογισμικού και "
"επιτρέπεται\n"
"η αναδιανομή σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU GPL.\n"
"\n"
"Χρήση : \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - εμφάνιση αυτού του μηνύματος     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - εμφάνιση της σελίδας βοήθειας html που αναφέρεται "
"στο id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - σύνδεσμος προς μία άλλη σελίδα web (για την διεπαφή "
"καλωσορίσματος του WM)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Κέντρο Βοήθειας της Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Καμία καταχώρηση βοήθειας για %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις & ρυθμίσεις του συστήματος"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Άδειες ασφαλείας"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Επεξεργάσιμο"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Θέση"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:180
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία προς χρήση για να διορθώσετε τις άδειες, "
"τους ιδιοκτήτες και τις ομάδες με το msec.\n"
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τους δικούς σας κανόνες ως προεπιλεγμένους."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Το τρέχον επίπεδο ασφαλείας είναι %s.\n"
"Επιλέξτε τις άδειες για εμφάνιση ή/και επεξεργασία"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο πάνω"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο κάτω"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα στο τέλος"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "αναζήτηση"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "χρήστης"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "ομάδα"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "άλλο"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Αναγνωσμένα"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να διαβάσει το αρχείο"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να τροποποιήσει το αρχείο"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Επιτρέπει στο  « %s » να εκτελέσει το αρχείο"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για τους καταλόγους:\n"
" μόνο ο ιδιοκτήτης του φακέλου ή αρχείου σε αυτόν τον κατάλογο μπορεί να το "
"διαγράψει"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Ορισμός UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Χρήση id κατόχου για εκτέλεση"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Ορισμός GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Χρήση id ομάδας για εκτέλεση"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Τρέχον χρήστη"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Όταν επιλεγεί, ο ιδιοκτήτης και ομάδα δεν θα αλλάξουν"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Επιλογή Θέσης"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ο πρώτος χαρακτήρας της διαδρομής πρέπει να είναι μια κάθετος (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Το όνομα του χρήστη και της ομάδας πρέπει να είναι έγκυρα !"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Χρήστης : %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Ομάδα : %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ΟΛΟΙ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "ΤΟΠΙΚΑ"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΕΝΑΣ"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας και περιοδικοί έλεγχοι"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools"
msgstr ""

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Κωδικός root"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Κωδικός χρήστη"

#: draksec:149 draksec:203
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση Λογισμικού"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Update"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Ρύθμισε τα εφέ τρισδιάστατης επιφάνειας εργασίας"

#: draksec:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης Ταχυδρομείου"

#: draksec:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"

#: draksec:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Ρύθμιση UPS"

#: draksec:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Προσδιορισμοί hosts"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Κέντρο Δικτύου"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή"

#: draksec:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Σύνδεση"

#: draksec:164
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας "

#: draksec:166 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Ημερολόγια"

#: draksec:167
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: draksec:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων"

#: draksec:204
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Εκκίνηση"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Δεν βρέθηκε Κάρτα Ήχου!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε συσκευή Κάρτας 'Ήχου στο μηχάνημά σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι "
"η υποστηριζόμενη Κάρτα Ήχου σας είναι σωστά τοποθετημένη.\n"
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να επισκεφτείτε τη βάση δεδομένων υλικού στο:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Σημείωση: Αν έχετε κάρτα ήχου ISA PnP, θα πρέπει να εκτελέσετε το πρόγραμμα "
"sndconfig.  Απλά γράψτε \"sndconfig\" σε μια κονσόλα."

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Συντεταγμένη Χ της ζώνης του κειμένου"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Συντεταγμένη Υ της ζώνης του κειμένου"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου κειμένου"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Ύψος πλαισίου κειμένου"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Συντεταγμένη X της γραμμής προόδου\n"
"από την επάνω αριστερή γωνία"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Συντεταγμένη Y της γραμμής προόδου\n"
"από την επάνω αριστερή γωνία"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Το πλάτος της γραμμής προόδου"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Το ύψος της γραμμής προόδου"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Συντεταγμένη Χ του κειμένου"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Συντεταγμένη Υ του κειμένου"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Διαφάνεια του πλαισίου κειμένου"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Διαφάνεια της γραμμής προόδου"

#: draksplash:45
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Γραμμή Προόδου"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα της γραμμής προόδου 1"

#: draksplash:67
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα της γραμμής προόδου 2"

#: draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Επιλέξτε το παρασκήνιο της γραμμής προόδου"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Τύπος βάθους χρωμάτων"

#: draksplash:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Text"
msgstr "Μόνο κείμενο"

#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμματοσειράς"

#: draksplash:83 draksplash:102
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Bootsplash εικόνα χωρίς κείμενο"

#: draksplash:90
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της ζώνης κειμένου"

#: draksplash:93
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"

#: draksplash:97
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"

#: draksplash:103
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Εικόνα bootsplash με κείμενο"

#: draksplash:110
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Όνομα θέματος"

#: draksplash:115
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "τελική ανάλυση"

#: draksplash:119
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Εμφάνιση λογότυπου στην Κονσόλα"

#: draksplash:124
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Aποθήκευση θέματος"

#: draksplash:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον δικτυακό όνομα ή την IP"

#: draksplash:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι"

#: draksplash:193
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "αποθήκευση θέματος Bootsplash ..."

#: draksplash:202
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Αδυνατο το άνοιγμα του αρχείου εικόνας %s"

#: draksplash:213
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "επιλέξτε εικόνα"

#: draksplash:228
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Συνδεδεμένο μέσω σειριακής θύρας ή καλώδιο usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Προσθήκη μιας συσκευής UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στο εργαλείο ρύθμισης του UPS.\n"
"\n"
"Εδώ, θα μπορέσετε να προσθέσετε ένα νέο UPS στο σύστημά σας.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Πρόκειται να προσθέσουμε μια συσκευή UPS.\n"
"\n"
"Θέλετε να γίνει αυτόματη ανίχνευση των συσκευών UPS που είναι συνδεδεμένες "
"στον υπολογιστή σας ή θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα ;"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"

#: drakups:99 harddrake2:370
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Ανίχνευση σε εξέλιξη"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε τις ακόλουθες συσκευές UPS με επιτυχία :"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Δεν βρέθηκε νέα συσκευή UPS"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Ρύθμιση οδηγού UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το μοντέλο του UPS σας"

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Κατασκευαστής / μοντέλο :"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Γίνεται διαμόρφωση του UPS \"%s\" από \"%s\".\n"
"Παρακαλώ συμπληρώστε το όνομά του, τον οδηγό και την θύρα."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Το όνομα του ups"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Ο οδηγός που διαχειρίζεται το UPS "

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Η θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Ο οδηγός εγκατέστησε την νέα UPS συσκευή \"%s\" με επιτυχία. "

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Συσκευές UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114
#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"

#: drakups:249 harddrake2:54
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Χρήστες UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Λίστες των Ελέγχων Πρόσβασης"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Μάσκα ΙΡ"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: drakups:297
#, fuzzy, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "όνομα LVM;"

#: drakups:297 finish-install:171
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Κοινή χρήση εκτυπωτών"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα τηλεόρασης!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάρτα τηλεόρασης στο μηχάνημά σας.Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι μια "
"υποστηριζόμενη κάρτα στο Linux είναι συνδεμένη.\n"
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να επισκεφτείτε την βάση δεδομένων στο: \n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου."

#: finish-install:169 finish-install:187 finish-install:199
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Κρυπτογραφημένη κατάτμηση χρηστών"

#: finish-install:169
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό για τον χρήστη %s"

#: finish-install:172
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)"

#: finish-install:187
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένης κατάτμησης χρήστη"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Διαμόρφωση της κρυπτογραφημένης κατάτμησης home"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Εναλλακτικοί οδηγοί"

#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "η λίστα με εναλλακτικούς οδηγούς για την κάρτα ήχου σας"

#: harddrake2:31 harddrake2:123
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"αυτή είναι η φυσική θέση στην οποία είναι συνδεμένη η συσκευή (π.χ.PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:34 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Αναγνωριστικό θύρας"

#: harddrake2:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr "PCI συσκευή PCI"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Θέση του διαύλου"

#: harddrake2:38
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- συσκευές pci: δίνει τη θύρα PCI, τη συσκευή και λειτουργία αυτής της "
"κάρτας\n"
"- συσκευές eide: η συσκευή είναι συσκευή slave ή master\n"
"- συσκευές scsi: ο δίαυλος scsi και τα χαρακτηριστικά της συσκευής scsi"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Χαρακτηριστικά του οδηγού"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"ειδικά χαρακτηριστικά του οδηγού (ικανοτητα εγγραφης ή και ανάγνωσης DVD)"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "αυτό το πεδίο περιγράφει τη συσκευή"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Παλαιό αρχείο συσκευής"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "παλαιά στατική όνομα συσκευής του πακέτου dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα (module)"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "το άρθρωμα του πυρήνα GNU/Linux που χειρίζεται την συσκευή"

#: harddrake2:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"

#: harddrake2:48
#, fuzzy, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "Ο αριθμός του επεξεργαστή"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Γεωμετρία κυλίνδρων/κεφαλών/τομέων του δίσκου"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Ελεγκτής δίσκου"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "ο ελεγκτής δίσκου στην πλευρά του host"

#: harddrake2:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "συνήθως το serial number"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Κλάση Μέσου"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "κλάση της συσκευής "

#: harddrake2:53 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "μοντέλο σκληρού δίσκου"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "θύρα εκτυπωτή δικτύου"

#: harddrake2:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Μορφοπ. κατατμήσ."

#: harddrake2:55
#, fuzzy, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "Ο αριθμός του επεξεργαστή"

#: harddrake2:56 harddrake2:91
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Κατασκευαστής"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "το όνομα του κατασκευαστή της συσκευής"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Τομέας PCI"

#: harddrake2:57
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "το όνομα κατασκευαστή της συσκευής"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:58
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr ""
"αυτή είναι η φυσική θέση στην οποία είναι συνδεμένη η συσκευή (π.χ.PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Συσκευή PCI #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "ο αριθμός της συσκευής PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Λειτουργία PCI #"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "ο αριθμός της λειτουργίας PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Ταυτότητα κατασκευαστή"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "αυτό είναι το στάνταρ αριθμητικό προσδιοριστικό του κατασκευαστή"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Ταυτότητα συσκευής"

#: harddrake2:62
#, fuzzy, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "το όνομα κατασκευαστή της συσκευής"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Ταυτότητα υπο-κατασκευαστή"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "αυτό είναι το δευτερεύον αριθμητικό προσδιοριστικό του κατασκευαστή"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Ταυτότητα υπο-συσκευής"

#: harddrake2:64
#, fuzzy, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "το όνομα κατασκευαστή της συσκευής"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Ταυτότητα συσκευής USB"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"ο πυρήνας GNU/Linux χρειάζεται να εκτελέσει έναν υπολογισμό loop κατά την "
"εκκίνηση για την έναρξη του χρονομετρητή. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται σε "
"μορφή bogomips για να χρησιμοποιηθεί ως \"benchmark\" για τον επεξεργαστή."

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "μέγεθος Cache"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "μέγεθος της (δευτέρου επιπέδου) cpu cache"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Σφάλμα Coma"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "ο επεξεργαστής εχει το bug « coma » του Cyrix 6x86 ;"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Οικογένεια Cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "οικογένεια του επεξεργαστή (π.χ. 6 για κλάση i686)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Επίπεδο Cpuid"

#: harddrake2:75
#, fuzzy, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Επίπεδο πληροφοριών που μπορούν να βρεθούν μέσω των εντολών cpuid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Συχνότητα (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"η συχνότητα επεξεργαστή σε MHZ (Megahertz που σε πρώτη προσέγγιση μπορεί "
"χοντρικά να συγκριθεί με τον αριθμό των εντολών που ο επεξεργαστής είναι σε "
"θέση να εκτελέσει ανά δευτερόλεπτο)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Διακόπτες"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU flags που έχουν αναφερθεί από τον πυρήνα"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Σφάλμα Fdiv"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Τα πρώτα Intel Pentium chips έχουν ένα bug στην μονάδα υπολογισμού floating "
"το οποίο εμποδίζει τον υπολογισμό με ακρίβεια του Floatting point DIVision "
"(FDIV)"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Το FPU είναι παρόν"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr ""

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Σφάλμα F00f"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr ""

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""

#: harddrake2:85
#, fuzzy, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "Sub"

#: harddrake2:86
#, fuzzy, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "Γενιά του επεξεργαστή (π.χ. 8 για Pentium III, ...)"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Όνομα μοντέλου"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "το επίσημο όνομα κατασκευαστή του επεξεργαστή"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "το όνομα του κατασκευαστή της CPU (επεξεργαστή)"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Ταυτότητα επεξεργαστή"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "Ο αριθμός του επεξεργαστή"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Μοντέλο βηματισμού"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "το όνομα του κατασκευαστή του επεξεργαστή"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Προστασία εγγραφής"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Φορμά Δισκέτας"

#: harddrake2:96
#, fuzzy, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Φορμά για δισκέτες που μπορεί να δεχτεί ο οδηγός"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Κανάλι EIDE/SCSI"

#: harddrake2:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "συνήθως το serial number του δίσκου"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Αριθμός λογικής μονάδας"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Εγκατάσταση συστήματος"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "ενεργοποίηση"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:111 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "ο τύπος της συσκευής μνήμης"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Καλωδιακή σύνδεση"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Παλαιό αρχείο συσκευής"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr ""

#: harddrake2:119
#, fuzzy, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "Προσομοίωση Κουμπιών"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "ο τύπος του ποντικιού"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "το όνομα του ποντικιού"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Αριθμός πλήκτρων"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Ο αριθμός των πλήκτρων του ποντικιού"

#: harddrake2:123
#, fuzzy, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Ο τύπος της θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας."

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr ""

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Ταυτότητα"

#: harddrake2:132 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"

#: harddrake2:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Προτίμηση: "

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Δυσλειτουργίες"

#: harddrake2:143
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr ""

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: harddrake2:151
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Κατατμήσεις"

#: harddrake2:156
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:179 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Επιλογές"

#: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Βοήθεια"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Εντοπισμός _εκτυπωτών"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Εντοπισμός _μόντεμ"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Εντοπισμός _οδηγών jaz"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Έξοδος"

#: harddrake2:211
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Περιγραφή των πεδίων"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Βοήθεια Harddrake"

#: harddrake2:214
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Περιγραφή των πεδίων:\n"
"\n"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή !"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Μόλις επιλέξεις μια συσκευή, θα μπορείς να δεις τις πληροφορίες στα πεδία "
"που θα εμφανιστούν στο δεξί τμήμα (\"Πληροφορίες\")"

#: harddrake2:228
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Αναφορά Bug"

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Σχετικά με..."

#: harddrake2:233
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:237
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Αυτό είναι το HardDrake, ένα εργαλείο ρύθμισης των συσκευών της %s."

#: harddrake2:270
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Υλικό που ανιχνεύθηκε"

#: harddrake2:273 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: harddrake2:275
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:282
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου ρύθμισης"

#: harddrake2:302
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε μια συσκευή στο αριστερό τμήμα για να δείτε εδώ τις "
"πληροφορίες."

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "δευτερεύουσα"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "πρωτεύουσα"

#: harddrake2:422
#, fuzzy, c-format
msgid "burner"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:474
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Άγνωστο/Άλλο"

#: harddrake2:516
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, fuzzy, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Εργαλεία καταχωρήσεων (logs) Mandriva"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Εμφάνιση μόνο για την επιλεγμένη ημέρα"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Αρχείο/_Νέο"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Αρχείο/Ά_νοιγμα"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Αρχείο/Απο_θήκευση"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _Ως"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Αρχείο/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Επιλογές/Τεστ"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τις καταγραφές σας"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: logdrake:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching"
msgstr "ταιριάζει"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "αλλά δεν ταιριάζει"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Ειδοποίηση Ταχυδρομείου"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr ""

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "παρακαλώ περιμένετε, επεξεργασία αρχείου: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Λυπάμαι, το αρχείο καταγραφών δεν ειναι διαθέσιμο !"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγραφών \"%s\" : %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Apache World Wide Web"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr ""

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Διακομιστής Ftp"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Ταχυδρομείου Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Εξυπηρετητής SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Υπηρεσία Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Υπηρεσία Xinetd"

#: logdrake:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Αλλαγή συστήματος εκτύπωσης"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr ""

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης Ταχυδρομείου"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στο εργαλείο ρύθμισης του ταχυδρομείου.\n"
"\n"
"Εδώ, θα μπορέσετε να ρυθμίσετε το σύστημα ειδοποίησης.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"

#: logdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσίας"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν μια από τις επιλεγμένες υπηρεσίες πάψει να "
"εκτελείται"

#: logdrake:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν το φορτίο είναι μεγαλύτερο από αυτή την τιμή"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr ""

#: logdrake:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Αποθήκευση Ως.."

#: notify-x11-free-driver-switch:15
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""

#: scannerdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να αναβαθμιστεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"

#: scannerdrake:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Scannerdrake"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr ""

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για ρυθμισμένους σαρωτές ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέους σαρωτές ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Επαναδημιουργία λίστας με τους ρυθμισμένους σαρωτές ..."

#: scannerdrake:101
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από αυτή την έκδοση του Mandriva Linux."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Το %s βρέθηκε στο %s,να ρυθμιστεί αυτόματα;"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"το %s δεν είναι στη βάση δεδομένων των σαρωτών, να ρυθμιστεί χειροκίνητα;"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr ""

#: scannerdrake:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από αυτή την έκδοση του Mandriva Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr ""

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτών"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr ""

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Δισκέτα"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Άλλες θύρες"

#: scannerdrake:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr ""

#: scannerdrake:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: scannerdrake:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται"

#: scannerdrake:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Το %s πρέπει να ρυθμιστεί από το system-config-printer.\n"
"Μπορείτε να εκκινήσετε το system-config-printer από το Κέντρο Ελέγχου "
"Mandriva από το τμήμα Υλικό."

#: scannerdrake:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Αποθήκευση πληροφ. χρήστη..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Διαθέσιμες θύρες αυτόματου εντοπισμού"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Παλαιό αρχείο συσκευής"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την συσκευή στην οποία είναι συνδεμένο το %s"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr ""
"(Σημείωση: Στις παράλληλες θύρες δεν μπορεί να γίνει αυτόματος εντοπισμός)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για σαρωτές ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Έλξη"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Το %s σας έχει ρυθμιστεί. \n"
"Μπορείτε τώρα να σαρώσετε έγγραφα με το \"XSane\" από το Πολυμέσα/Γραφικά "
"από μενού εφαρμογών."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""

#: scannerdrake:415
#, fuzzy, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων tos"

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"

#: scannerdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Το %s σας έχει ρυθμιστεί. \n"
"Μπορείτε τώρα να σαρώσετε έγγραφα με το \"XSane\" από το Πολυμέσα/Γραφικά "
"από μενού εφαρμογών."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Οι παρακάτω σαρωτές\n"
"\n"
"%s\n"
"είναι διαθέσιμοι στο σύστημά σας\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Ο παρακάτω σαρωτής\n"
"\n"
"%s\n"
"είναι διαθέσιμος στο σύστημά σας\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σαρωτές που να είναι διαθέσιμοι στο σύστημά σας.\n"

#: scannerdrake:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Κοινή χρήση εκτυπωτών"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Αναζήτηση για νέους σαρωτές"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Προσθήκη σαρωτή χειροκίνητα"

#: scannerdrake:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτών"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα"

#: scannerdrake:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτών"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα "
"είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Επίσης εδώ μπορείτε να ορίσετε αν σαρωτές που βρίσκονται σε απομακρυσμένα "
"μηχανήματα θα είναι διαθέσιμα σε αυτό το μηχάνημα."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Οι σαρωτές αυτού του μηχανήματος είναι διαθέσιμοι σε άλλους υπολογιστές"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, fuzzy, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "(σε αυτό το μηχάνημα)"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Χρήση σαρωτών σε απομακρυσμένους υπολογιστές"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Χρήση των σαρωτών στους υπολογιστές:"

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Κοινή χρήση τοπικών σαρωτών"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Αυτά είναι τα μηχανήματα όπου οι τοπικά συνδεμένοι σαρωτές(ης) πρέπει να "
"είναι διαθέσιμοι:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου υπολογιστή"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου υπολογιστή"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Όνομα/IP διεύθυνση του υπολογιστή:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Επιλέξτε τον υπολογιστή του οποίου οι τοπικοί σαρωτές θα γίνουν διαθέσιμοι:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Πρέπει να ορίστε τον δικτυακό όνομα ή την IP διεύθυνση.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής είναί ήδη στη λίστα, δεν μπορείτε να τον προσθέσετε ξανά.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""
"Αυτά είναι τα μηχανήματα από όπου οι σαρωτές θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν:"

#: scannerdrake:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να αναβαθμιστεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr ""

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""

#: service_harddrake:134
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Ορισμένες συσκευές στο τμήμα υλικού \"%s\" αφαιρέθηκαν:\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr ""

#: service_harddrake:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Ορισμένες συσκευές προστέθηκαν:\n"

#: service_harddrake:139
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr ""

#: service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Ανίχνευση υλικού σε εξέλιξη"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr ""

#: service_harddrake_confirm:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ, μπορείτε να ρυθμίσετε το επίπεδο ασφαλείας και διαχείρισης του "
#~ "υπολογιστή σας.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ο « <span weight=\"bold\">Διαχειριστής Ασφαλείας</span> » θα λαμβάνει\n"
#~ "τις ειδοποιήσεις ασφαλείας αν η παράμετρος « <span weight=\"bold"
#~ "\">Ειδοποιήσεις Ασφαλείας</span> » \n"
#~ "είναι επιλεγμένη. Μπορεί να είναι μία διεύθυνση email ή\n"
#~ "ένα όνομα χρήστη.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Το μενού « <span weight=\"bold\">Επίπεδο Ασφαλείας</span> » επιτρέπει την\n"
#~ "επιλογή ανάμεσα σε έξι επίπεδα ασφαλείας διαμορφωμένα από το msec.\n"
#~ "Το επίπεδο ασφαλείας κυμαίνεται από « <span weight=\"bold\">Φτωχό</span> » "
#~ "έως\n"
#~ "« <span weight=\"bold\">Παρανοϊκό</span> », διαμορφωμένο για\n"
#~ "διακομιστές υψίστης ασφαλείας.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Φτωχό</span> : Αυτό το επίπεδο\n"
#~ "ασφαλείας είναι χαμηλού επιπέδου αλλά επιτρέπει την ευκολότερη χρήση του "
#~ "συστήματός σας.\n"
#~ "Δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται σε έναν υπολογιστή συνδεδεμένο σε ένα δίκτυο "
#~ "ή στο διαδίκτυο.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Τυπικό</span> : Το τυπικό επίπεδο\n"
#~ "ασφαλείας που συστήνεται για έναν υπολογιστή συνδεδεμένο στο διαδίκτυο\n"
#~ "σαν πελάτης.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Υψηλό</span> : Διαμορφωμένο με\n"
#~ "μερικούς περιορισμούς και περισσότερους αυτοματοποιημένους\n"
#~ "ελέγχους ασφαλείας να εκτελούνται κάθε νύχτα.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Υψηλότερο</span> : Η ασφάλεια εδώ είναι\n"
#~ "αρκετά υψηλή για χρήση του συστήματος ως διακομιστής και να δέχεται "
#~ "συνδέσεις\n"
#~ "από πολλούς πελάτες. Εάν ο υπολογιστής σας συνδέεται μόνο ως πελάτης στο "
#~ "διαδίκτυο,\n"
#~ "συστήνεται να διαλέξετε ένα  χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Παρανοϊκό</span> : Παρόμοιο με το\n"
#~ "προηγούμενο, αλλά το σύστημα θα είναι τελείως κλειστό και το επίπεδο\n"
#~ "ασφαλείας στο μέγιστο."

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(Προεπιλεγμένη τιμή: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις Ασφαλείας:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Βασικές επιλογές"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δικτύου"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Επιλογές Συστήματος"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Περιοδικοί Έλεγχοι"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ρυθμίζεται το επίπεδο ασφαλείας..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ορίζονται οι επιλογές ασφαλείας..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n"

#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr "Η αλλαγή έγινε, αλλά για να ισχύσει θα πρέπει να γίνει αποσύνδεση"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση XFS"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Σφάλμα!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Δεν μπορώ να βρω το απαραίτητο αρχείο εικόνας `%s'."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης εγκατάστασης"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Εγκατάσταση\n"
#~ "\n"
#~ " Επαναφόρτωση\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Ολοκληρώθηκε?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "επανάληψη"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "χειροκίνητα"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Αυτόματων Βημάτων"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ καθορίστε εάν για κάθε βήμα θα γίνει επανάληψη της εγκατάστασης, "
#~ "ή εάν γίνει χειροκίνητα"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέτα στον οδηγό %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέτα στον οδηγό %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Καλώς Ορίσατε\n"
#~ "\n"
#~ "Οι παράμετροι για την αυτόματη εγκατάσταση υπάρχουν στα τμήματα αριστερά"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Η δισκέτα δημιουργήθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε τώρα να επαναλάβετε την εγκατάσταση."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"