# translation of de.po to deutsch
# translation of de.po to
# german translation of the MandrivaInstaller.
# Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A.
#
#
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>, 2003, 2004, 2006.
# Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003, 2004.
# Roy Steuber <roysteuber@mittweida-net.de>, 2004.
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005.
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006, 2007.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
"Language-Team: deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: drakauth:36 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:214 drakfont:227
#: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:85 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Kein Systemstarter gefunden, erzeuge eine neue Konfiguration"

#: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datei/B_eenden"

#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Ausführlich"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Still"

#: drakboot:132 drakbug:233 drakfont:693 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27
#: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um grafisches Starten zu "
"aktivieren wählen Sie einen grafischen Videomodus im Konfigurationswerkzeug "
"des System-Starters."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Möchten Sie es jetzt einstellen?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Designs installieren"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Auswahl des grafischen Startthemas"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafischer Startmodus:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Design in der\n"
"Konsole anzeigen"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Ein neues Design erzeugen"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Standardbenutzer"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standard Arbeitsumgebung"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nein, ich will kein Autologin"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ja, ich will Autologin mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "System-Modus"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Arbeitsoberfläche nach dem Hochfahren automatisch starten "

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen"

#: drakboot:259 drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video-Modus"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählte "
"Starteinträge angewendet.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt."

#: drakbug:65 drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Das Programm \"%s\" ist folgender Fehlermeldung abgestürzt:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux Fehlerberichte"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Kontrollzentrum"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synchronisationsprogramm"

#: drakbug:84 drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Eingenständige Werkzeuge"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Software-Verwaltung"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-Migrationswerkzeug"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurationsassistenten"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Wählen Sie ein Mandriva-Werkzeug:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"oder Anwendungsname\n"
"(oder ganzer Pfad):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Finde Pakete"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:142
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Das Programm \"%s\" hat ein segfaulted mit folgender Fehlermeldung::"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr "gdb verfolgt die Spur:"

#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Um eine Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“. Dies "
"wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen wo sie das Forumlar ausfüllen "
"müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server "
"übertragen werden. Nützliche Informationen in Ihrem Fehlerbericht sind die "
"Ausgabe von lspcidrake -v, die Kernelversion und /proc/cpuinfo."

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""
"Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen "
"ist:"

#: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: drakbug:169 drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket nicht installiert"

#: drakbug:234
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten "
"ist, da so der Fehler reproduziert werden kann und dann der Fehler behoben "
"werden kann"

#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Danke."

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Datum, Zeit und Zeitzonen Einstellungen"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nicht definiert"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Zeitzone ändern"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Zeitzone - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ist Ihre Hardware Uhr auf GMT eingestellt?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Netzwerk Zeitprotokoll (NTP)"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Dieser Computer kann seine Zeit mit einem\n"
" Remote Time Server synchronisieren"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktiviere das Network Time Protocol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige NTP Server Adresse ein."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Konnte nicht mit %s synchronisieren."

#: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Display Manager)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Wähle einen Display-Manager"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Der X11-Display-Manager erlaubt das grafische Anmelden\n"
"an das System, sowie das gleichzeitige Ausführen mehrerer verschiedener \n"
"lokaler X-Sitzungen."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll ich den dm-Dienst neu starten?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Sie werden alle laufenden Programme beenden und Ihre aktuelle Sitzung "
"beenden.Sind Sie sicher, dass Sie dem dm-Dienst neustarten wollen?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Installierte Schriftarten suchen"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Auswahl installierter Schriftarten zurücksetzen"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Keine Schriftarten gefunden"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "Alle Schriftarten analysieren"

#: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387
#: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "Fertig"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Ich konnte keine Schriften in Ihren eingehängten Partitionen finden"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Neuwahl korrekter Schriftarten"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Konnte keine Schriftarten finden.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Suche installierter Schriften"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%sSchriftkonvertierung"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Schriftarten-Kopie"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installation von TrueType-Schriftarten"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Bitte warten Sie - ttmkfdir arbeitet ..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "TrueType-Installation beendet"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "Erzeuge „type1inst“"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscriptreferenz"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien löschen"

#: drakfont:383 drakfont:441
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Neustart des X-Font-Servers"

#: drakfont:429 drakfont:439
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Schriftartdateien unterdrücken"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, müssen Sie das Recht "
"haben, diese zu verwenden und zu installieren.\n"
"\n"
"Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen "
"Fällenkönnen defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen."

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Schrift  Installation"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501 drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Font-Liste"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Windows-Schriftarten holen"

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Über"

#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: drakfont:512 drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: drakfont:531
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:533 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva"

#: drakfont:535
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Schriftarten installieren."

#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
"Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>\n"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Wählen Sie die Programme, die die Schriftarten verwenden sollen:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generische Drucker"

#: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie "
"„Hinzufügen“"

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Dateiauswahl"

#: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: drakfont:651 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Schriftarten importieren"

#: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Schriften entfernen möchten?"

#: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Markierung löschen"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: drakfont:760 drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importiere Schriftarten"

#: drakfont:764 drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Vortests"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Schriftarten auf Ihren Rechner kopieren"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Schriftarten installieren und konvertieren"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Nach der Installation"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Entfernen von Schriftarten auf Ihrem Rechner"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Nach dem Entfernen"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter der den Bedingungen der GNU GPL "
"weitergegeben werden.\n"
"\n"
"Aufruf: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - diesen Hilfetext anzeigen     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label "
"verweist\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <Verweis>       - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-"
"Begrüßungsschirm)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux Hilfezentrum"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Kein Hilfe-Eintrag für %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "System Einstellungen"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Benutzerdefinierte & Systemeinstellungen"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Sicherheits Einstellung"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "änderbar"

#: drakperm:50 drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:50 drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Aktuelle Regel bearbeiten"

#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und "
"Gruppen via msec anzupassen.\n"
"Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln "
"überschreiben."

#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Die aktuelle Sicherheitsebene ist : %s\n"
"Wählen Sie die Rechte, die Sie sehen/ändern wollen"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Hoch"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Markierte Regel eine Ebene höher verschieben"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Runter"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Markierte Regel eine Ebene heruntersetzen"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "eine Regel hinzufügen"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Neue Regel am Ende hinzufügen"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Markierte Regel entfernen"

#: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "durchsuchen"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "Benutzer"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "Andere"

#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktiviere „%s“ um die Datei zu lesen"

#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "„%s“ aktivieren, um die Datei zu schreiben"

#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktivierung von „%s“, um die Datei auszuführen"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Für Verzeichnisse:\n"
" nur der Besitzer des Verzeichnisses kann es oder enthaltene Dateien löschen"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Benutzer ID zur Ausführung benutzen"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "GID setzen"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Gruppen-ID zur Ausführung benutzen"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Benutzer :"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe :"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktueller Benutzer"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "wenn markiert, werden Eigentümer und Gruppe nicht geändert"

#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Pfad-Auswahl"

#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"

#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Das erste Zeichen des Pfades muss ein Schrägstrich sein (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Sowohl der Benutzername als auch die Gruppe müssen gültig sein!"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Benutzer: %s"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "Alle"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "KEINER"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Hier können Sie die Sicherheitstsebene und den Administrator ihres Computers "
"festlegen\n"
"\n"
"\n"
"Der „<span weight=\"bold\">Sicherheits Administrator</span>“ ist derjenige, "
"der Sicherheitswarnungen erhält, wenn die „<span weight=\"bold"
"\">Sicherheitswarnungen</span>“-Option ausgewählt wurde. Das kann in Form "
"eines\n"
"Benutzernamens oder einer Emailadresse festgelegt werden.\n"
"\n"
"\n"
"Das Menü „<span weight=\"bold\">Sicherheitsebene</span>“ gibt Ihnen die Wahl "
"zwischen sechs vordefinierten Sicherheitsebenen\n"
"Diese Stufen reichen von „<span weight=\"bold\">schwacher</span>“ Sicherheit "
"und einfacher Benutzung, bis „<span weight=\"bold\">paranoider</span>“ "
"Einstellung, passend für sensible Server Anwendungen:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Schwach</span>: Dies ist eine total "
"unsichere, aber einfach\n"
"zu nutzende Sicherheitsebene. Sie sollte nur für Rechner verwendet werden, "
"die nicht mit einem\n"
"Netzwerk verbunden sind und auf die nicht jeder Zugriff hat.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: Dies ist die Standard "
"Sicherheitsebene\n"
"empfohlen für Rechner, die als Client mit dem Internet verbunden\n"
"sind.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Hoch</span>: Hier gibt es bereits ein paar\n"
"Einschränkungen, und mehr automatische Überprüfungen laufen jede Nacht.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Höher</span>: Die Sicherheit ist jetzt hoch "
"genug \n"
"um das System als Server zu nutzen, der Verbindungen zu vielen Clients "
"akzeptiert. Wenn\n"
"Ihr Rechner nur als Client im Internet ist, sollten Sie eine niedrigere "
"Stufe wählen.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: Diese Einstellung ähnelt "
"der vorherigen \n"
"Ebene, aber das System ist vollständig abgeschlossen und die "
"Sicherheitsregeln\n"
"sind auf Maximum"

#: draksec:147 harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beschreibung der Felder:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr " (Voreinstellung: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Sicherheits Level und Checks"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Sicherheitsebene:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Sicherheitswarnungen:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Sicherheitsadministrator (Benutzername oder E-Mail):"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "grundlegende Optionen"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Netzwerkoptionen"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systemoptionen"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodische Checks"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Kein Passwort"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Root Passwort"

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Benutzer Passwort"

#: draksec:314 draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Software verwalten"

#: draksec:315
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Update"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Paketquellen-Manager"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Konfigurieren der 3D Desktop Effekte"

#: draksec:318
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Grafischer Server Konfiguration"

#: draksec:319
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Maus Konfiguration"

#: draksec:320
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastatur Konfiguration"

#: draksec:321
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS Konfiguration"

#: draksec:322
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Hosts Definitionen"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Netzwerkcenter"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-Konfiguration"

#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Verbindungteilen"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Sicherungen"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: draksec:333
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: draksec:335
#, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Boot Konfiguration"

#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: draksec:362
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Systemstart"

#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Bitte warten, Sicherheitsebene wird eingestellt..."

#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Bitte warten, Sicherheitsoptionen werden eingestellt..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Keine Soundkarte erkannt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Auf Ihrem System wurde keine Soundkarte gefunden. Bitte stellen Sie sicher, "
"daß\n"
"eine Soundkarte korrekt installiert ist und diese Linux unterstützt.\n"
"\n"
"\n"
"Sie können unsere Hardware-Datenbank einsehen unter:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm "
"„sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ "
"oder „alsaconf“ eingeben."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "X-Koordinate der Textbox"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Y-Koordinate der Textbox"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Textboxbreite"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Höhe des Textfelds"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Linke obere Ecke des\n"
"Fortschrittsbalkens"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Y-Koordinate der oberen linken Ecke\n"
"der Fortschrittsanzeige"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Die Breite des Fortschrittbalkens"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Die Höhe des Fortschrittbalkens"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "X-Koordinate des Textes"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Y-Koordinate des Textes"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Textbox-Transparenz"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Fortschrittsbox-Transparenz"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Textgröße"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Wählen Sie die Farbe 1 des Fortschrittsbalkens"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Wählen Sie die Farbe 1 des Fortschrittsbalkens"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe des Fortschrittsbalkens"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Gradienttyp"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Wählen Sie die Textfarbe"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Wählen Sie ein Bild"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Stiller Bootsplash"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe des Textfeldes"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Ausführlicher Bootsplash"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Design-Name"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Endgültige Auflösung"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Logo auf Konsole anzeigen"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Design speichern"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Bitte geben Sie ein Themenname ein"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Bitte wählen Sie ein splash Image"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Sichere das Bootsplash-Design..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Konnte Abbild-Datei %s nicht laden"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "Image-Datei auswählen"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Farbauswahl"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Verbindung über eine serielle Verbindung oder ein USB-Kabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelle Konfiguration"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Ein USV-Gerät hinzufügen"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen im USV-Einrichtungsassistenten.\n"
"\n"
"Hier können Sie ein neues USV-Gerät zu System hinzufügen.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Wir werden nun ein USV-Gerät hinzufügen.\n"
"\n"
"Möchten Sie nun angeschlossene USV-Geräte automatisch erkennen lassen?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatische Erkennung"

#: drakups:99 harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Erkennung läuft"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Der Assistent hat die folgenden USV-Geräte erfolgreich eingerichtet:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Keine neuen USV Geräte gefunden"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "USV-Treiber-Konfiguration"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Bitte wählen Sie ihr USV-Modell."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Hersteller / Modell:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Wir richten die „%s“-USV von „%s“ ein.\n"
"Bitte tragen Sie Namen, Treiber und Port ein."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Der Name Ihrer USV"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Der Treiber, der Ihre USV verwaltet"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Der Port, an dem Ihr USV-Gerät angeschlossen ist"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Der Assistent hat das USV-Gerät „%s“ erfolgreich konfiguriert."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "USV-Geräte"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: drakups:249 harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"

#: drakups:249 harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "USV-Benutzer"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Zugriffskontrolllisten (ACLs)"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-Maske"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: drakups:297 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Ebene"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-Name"

#: drakups:297 finish-install:119
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS Verwaltung"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUSV"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Keine TV-Karte gefunden!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Auf Ihrem System wurde keine TV-Karte gefunden. Bitte stellen Sie sicher, "
"daß\n"
"eine Video/TV-Karte korrekt installiert ist und diese Linux unterstützt.\n"
"\n"
"\n"
"Sie können unsere Hardware-Datenbank einsehen unter:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:46
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: finish-install:47
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp."

#: finish-install:117 finish-install:135 finish-install:147
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Verschlüsselte Home Partition"

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer %s ein"

#: finish-install:120
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (erneut)"

#: finish-install:135
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Erstelle Verschlüsselte Home Partition"

#: finish-install:147
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formatiere verschlüsselte Home Partition"

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative Treiber"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "Liste alternativer Soundtreiber für diese Soundkarte"

#: harddrake2:30 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, "
"Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Standort auf dem Bus"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n"
"- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n"
"- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Laufwerkskapazität"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "Dieses Feld beschreibt das Gerät"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Alte Gerätedatei"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "Alter statischer Name im „dev“ Paket"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr ""
"Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Erweiterte Partitionen"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "die Anzahl der erweiterten Partitionen"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Zylinder/Köpfe/Sektoren Geometrie der Platte"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Festplattensteuerung"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "die Festplattensteuerung auf Hostseite"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "üblicherweise die Seriennummer der Festplatte"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Medienklasse"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "Hardwareklasse"

#: harddrake2:52 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Festplattenmodell"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "Port des Netzwerkdruckers"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primäre Partitionen"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "die Anzahl der primären Partitionen"

#: harddrake2:55 harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "Herstellername des Geräts"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI Domain"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "die PCI Domain des Gerätes"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "der PCI-Bus, an dem das Gerät angesteckt ist"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-Gerät #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-Gerätenummer"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI Funktion #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI Funktionsnummer"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Hersteller ID"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "das ist das numerische Standardkennzeichen des Herstellers"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Geräte-ID"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "das ist das numerische Kennzeichen des Gerätes"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Unterhersteller-ID"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Herstellers"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Geräte-Unter-ID"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Gerätes"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "USB-Geräte-ID"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungs-schleife "
"machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wirdals Bogomips "
"gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Cachegröße"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Größe des (Second Level) Prozessor-Caches"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma-Fehler"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "Angabe, ob der Prozessor den Cyrix 6x86 Coma-Fehler aufweist"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "CPUID-Familie"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "CPU-Familie (z.B.:6 steht für i686)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "CPUID-Ebene"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Informationsgehalt, der durch den Befehl CPUID erhalten werden kann"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenz (MHz)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die "
"Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU flags, die vom Kernel gemeldet werden"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv Fehler"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Die ersten Intel Pentium Chips haben eine Fehler in ihrem "
"Fließkommaprozessor, der nicht die gewünschte Genauigkeit bei Divisionen "
"(FDIV) erreicht"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Ist FPU vorhanden"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""
"Ja bedeutet, dass der Prozessor einen mathematischen Coprozessor besitzt"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Ob die FPU einen IRQ Vector hat"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"Ja bedeutet, dass der mathematische Coprozessor einen Ausnahmevektor besitzt"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f: Fehler"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"frühe Pentium waren fehleranfällig und stürzten beim dekodieren des F00F "
"Bytecodes ab"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Herunterfahren-Fehler"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Einige der früheren i486DX-100 Chips wechseln nicht verlässlich in "
"denBetriebsmodus nachdem der „halt“ Befehl benutzt wurde"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "Untertyp der CPU"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "CPU-Familie (8 steht etwa für Pentium III,...)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellname"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Offizieller Herstellername der CPU"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "Name der CPU"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Prozessor ID"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "die Nummer des Prozessors"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modell-Stepping"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "Stepping der CPU (Submodell (Generations)-Nummer)"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "Herstellername des Prozessors"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Schreibschutz"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf "
"Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften "
"Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein "
"Fehlerschutz)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettenformat"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Disketten Formate, die durch das Laufwerk unterstützt werden"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-Kanal"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Festplattenbezeichnung"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "üblicherweise die Seriennummer der Festplatte"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logische Einheitennummer"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"die SCSI Zielnummer (LUN). SCSI Geräte an einem Rechner werden eindeutig "
"durch eine Kanalnummer identifiziert, eine Zielnummer und einer logischen "
"Einheitennummer"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installierte Größe"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installierte Größe des Speichermoduls"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktivierte Größe"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktivierte Größe des Speichermoduls"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Typ des Speichergerätes"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Geschwindigkeit des Speichermoduls"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Modulverbindungen"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sockelbezeichnung des Speichermoduls"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Gerätedatei"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu "
"kommunizieren"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emuliertes Rad"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "ob das Rad emuliert ist oder nicht"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "der Maustyp"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "der Mausname"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Anzahl Tasten"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Anzahl der Maustasten"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "der Typ des Busses, an dem die Maus angeschlossen ist"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Mausprotokoll verwendet durch X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "das Protokoll, das der grafische Desktop mit der Maus verwendet"

#: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"

#: harddrake2:131 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Leistungen"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionen"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Optionen"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/_Drucker automatisch erkennen"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/_Modems automatisch erkennen"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/_Jaz-Laufwerke automatisch erkennen"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Parallele _Zip-Laufwerke automatisch erkennen"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Hardware Konfiguration"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Beenden"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Felderbeschreibung"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "HardDrake Hilfe"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Wählen Sie ein Gerät!"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-"
"Informationen angezeigt („Informationen“)"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Fehler melden"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Über ..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dies ist HardDrake, ein %s Werkzeug zur Hardware-Konfiguration."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Gefundene Hardware"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Aktuelle Treiberoptionen setzen"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Konfigurationswerkzeug starten"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende "
"Information anzuzeigen."

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundär"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primär"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "Brenner"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Unbekannt/Andere"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Die folgenden Pakete müssen installiert werden:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden vorgenommen, werden jedoch erst nach einer "
"Neuanmeldung wirksam"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux Werkzeugprotokolle"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Nur für diesen Tag zeigen"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Datei/_Neu"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Datei/_Öffnen"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datei/_Speichern"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Datei/Speichern _unter"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Datei/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Optionen/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hilfe/_Über ..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Benutzer"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meldungen"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemprotokoll"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "Suche"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ein Werkzeug zum Überwachen Ihrer Logbücher"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Übereinstimmung mit"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "keine Übereinstimmung mit"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Inhalt der Logbücher"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Der Benachrichtungsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Einen Moment, ich durchsuche: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Entschuldigung, Logfile ist nicht verfügbar!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen des \"%s\" Logfile: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache Web-Server"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "DNS"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-Server"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix E-Mail-Server"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-Server"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-Server"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-Dienst"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-Dienst"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Stellen die das E-Mail-Benachrichtigungssystem ein"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Mailbenachrichtungssystem beenden"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Mail-Benachrichtigungskonfiguration"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Herzlich willkommen zum E-Mail-Benachrichtigungsassistenten.\n"
"\n"
"Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Wo wollen Sie machen?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Dienste-Einstellungen"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Einstellungen laden"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Sie erhalten eine Nachricht, wenn die Load über diesen Wert steigt"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Systemauslastung"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Benachrichtigungskonfiguration"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie "
"verwenden wollen"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler "
"Benutzer!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server "
"ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Der Assistent hat den Email Alarm erfolgreich konfiguriert."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Der Assistent hat den Email Alarm erfolgreich ausgeschalten."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Speichern unter.."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Sane Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu können.\n"
"\n"
"Wollen Sie die SANE Pakete installieren?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "ScannerDrake abbrechen."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit "
"Scannerdrake nicht installieren."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake wird jetzt nicht gestartet."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Suche nach eingerichteten Scannern ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Suche nach neuen Scannern ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Erneuere die Liste der konfigurierten Scanner..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Der %s wird von dieser Version %s NICHT unterstützt."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell "
"einrichten?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Scanner Konfiguration"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Erkanntes Modell: %s, Port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Erkanntes Modell: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NICHT UNTERSTÜTZT)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Der %s wird nicht von Linux unterstützt."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Keine Firmware Datei installieren"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Scanner Firmware"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er "
"angeschaltet wird."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Es muss deshalb die Firmware Datei für den Scanner bereitgestellt werden."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem "
"Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer "
"Windows Partition."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installiere Firmware Datei von"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskettenlaufwerk"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Andere Orte"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Firmware-Datei auswählen"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Die Firmware Date %s existiert nicht oder ist unlesbar!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen "
"werden muss."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Sie müssen die Firmware-Dateien des Scanners vorrätig haben, um sie "
"installieren zu können."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die "
"Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installiere Firmware für den"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Firmware Datei auswählen für den %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Ich konnte die Firmware-Datei für %s nicht installieren!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Die Firmware Datei für Ihren %s wurde erfolgreich installiert."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Der Scanner „%s“ wird NICHT unterstützt"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Der %s muss von PrinterDrake konfiguriert werden.\n"
"Sie können PrinterDrake im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich starten."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Kernelmodule einrichten..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Verfügbare Ports automatisch erkennen"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Gerät auswählen"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Bitte wählen Sie den Gerätenamen, an dem Ihr „%s“ hängt"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Anmerkung: Parallelports können nicht automatisch erkannt werden)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "Gerät wählen"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Suche nach neuen Scannern ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n"
"\n"
"Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die "
"Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl "
"„man sane-%s“ auf und lesen sie es."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Danach können Sie Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ im Menu Multimedia/"
"Grafik scannen."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle "
"Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Wenn er nicht im Scannerdrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten "
"Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Ihr %s wurde konfiguriert.\n"
"Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/"
"Graphik“ im Mandriva-Menü)."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"sind direkt an Ihr System angeschlossen.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Der folgende Scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"ist direkt an Ihr System angeschlossen.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Ich konnte keine Scanner direkt an Ihrem Rechner finden.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Scannerrverwaltung"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Suche nach neuen Scannern"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Scanner manuell hinzufügen"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installieren/Aktualisieren der Firmware Datei"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle entfernten Maschinen"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Dieser Rechner"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, "
"für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf "
"diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Die Scanner dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Scanner mit folgenden Rechnern teilen: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Keine Netzwerkrechner"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Benutze Scanner auf entfernten Computern"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Verwende die Scanner am Rechner: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Scanner zugänglich "
"sein sollen:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Hinzufügen eines Rechners"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Änderung des markierten Rechners"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Löschen des markierten Rechners"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP eingeben.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt "
"werden.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Scanner an anderen Rechnern nutzen"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Das sind die Rechner, für die der Scanner zugänglich sein soll:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Das Programm „saned“ muss installiert werden um Ihre lokalen Sanner\n"
"freizugeben.\n"
"Möchten Sie „saned“ nun installieren?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht "
"installieren."

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Einige Geräte in der Klasse %s wurden entfernt:\n"

#: service_harddrake:126
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s wurde entfernt\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Einige Geräte wurden hinzugefügt:%s\n"

#: service_harddrake:130
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s wurde hinzugefügt\n"

#: service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Hardwareerkennung läuft"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Hardwareänderungen in der „%s“-Klasse (%s Sekunden zum Antworten)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Möchten Sie die zugehörenden Einstellungen aufrufen?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Regional Systemeinstellungen"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Systemweite Sprach- & Ländereinstellung"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Zentrales Hardware Konfigurations/Informations Tool"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Sprach & Länder Konfiguration"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionaleeinstellungen"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 bei Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fehler!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Ich kann die benötigte Image-Datei „%s“ nicht finden."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Auto-Installationskonfigurator"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, eine Auto-Installationsdiskette zu erstellen. Diese\n"
#~ "Möglichkeit ist gefährlich und sollte mit Vorsicht verwendet werden!\n"
#~ "\n"
#~ "Sie können mit diesem Werkzeug die Installation, die Sie vorher\n"
#~ "gemacht haben wiederholen, wobei Sie an einigen Stellen interaktiv\n"
#~ "Einfluss nehmen können.\n"
#~ "\n"
#~ "Aus Sicherheitsgründen wird die Partitionierung und Formatierung nie\n"
#~ "automatisch durchgeführt.\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie fortfahren?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "wiederholen"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuell"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Automatische Konfiguration der Schritte"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie für jeden Schritt, ob er wie bei Ihrer Installation "
#~ "vorgenommen werden soll, oder ob Sie ihn manuell durchführen wollen"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das %s ein"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie eine weitere leere Diskette in das Laufwerk %s (für die "
#~ "Treiberdiskette)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Erstelle Auto-Installationsdiskette (Treiberdiskette)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Willkommen.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Parameter der Auto-Installation sind in den Abschnitten links "
#~ "verfügbar"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Diskette wurde erfolgreich erstellt.\n"
#~ "Sie können die Installation nun automatisch durchführen."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Auto-Installation"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Eintrag hinzufügen"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Letzten Eintrag entfernen"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "MenuDrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "UserDrake"