# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: display_help:50 display_help:55 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: display_help:63 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ingen opstartsindlæser fundet, laver en ny konfiguration"

#: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Afslut"

#: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Snakkesalig"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Dit systems opstartsindlæser er ikke i framebuffer-tilstand. For at aktivere "
"grafisk opstart, vælg en grafisk videotilstand fra "
"opstartindlæserkonfigurationsværktøjet."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ønsker du at konfigurere det nu?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installér temaer"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Valg af grafisk opstatstema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk opstartstilstand:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Forvalgt bruger"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standard skrivebord"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemtilstand"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguration af opstartsudseende"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videoindstilling"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vælg venligst en videotilstand, den vil blive føjet til hver "
"opstartsopføring valg nedenfor.\n"
"Vær sikker på, at dit videokort understøtter tilstanden, du vælger."

#: drakbug:65 drakbug:153
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programmet \"%s\" er gået ned med den følgende fejl:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mageia Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mageia Linux' værktøj til fejlrapportering"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mageia Linux Control Center"
msgstr "Mageia Linux Kontrolcenter"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Førstegangshjælper"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsværktøj"

#: drakbug:84 drakbug:219
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Fritstående værktøjer"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mageia Online"
msgstr "Mageia Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Ekstern kontrol"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programadministration"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Vejledere til konfiguration"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mageia Tool:"
msgstr "Vælg Mageia-værktøj:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller programnavn\n"
"(eller fuld sti):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Find pakke"

#: drakbug:118
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bladr"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kerne:"

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programmet \"%s\" er gået ned med den følgende fejl:"

#: drakbug:156
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "dets GDB spor er:"

#: drakbug:159
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n"
"Dette vil åbne et vindue i en netlæser på %s\n"
" hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor "
"vil blive overført til den server. "

#: drakbug:161
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"I din rapport ville det være meget nyttigt at medtage uddata fra den "
"følgende kommando: %s"
msgstr[1] ""
"I din rapport ville det være meget nyttigt at medtage uddata fra de følgende "
"kommandoer: %s"

#: drakbug:164
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"

#: drakbug:167
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Du bør også vedlægge de følgende filer: %s og %s."

#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Beskriv hvad du var ved at lave da det gik ned:"

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"

#: drakbug:239
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikke installeret"

#: drakbug:264
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Du skal skrive, hvad du var ved at lave, da denne fejl skete, for at vi kan "
"genskabe denne fejl og derved forøge chancerne for at rette den"

#: drakbug:265
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Tak."

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato-, klokke- og tidszoneopsætning"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikke defineret"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Ændr tidszone"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Timezone - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hvad er din tidszone?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Er dit maskin-ur sat til GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Din maskine kan synkronisere sit ur\n"
"med en ekstern tidsserver med NTP "

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktivér Network Time Protocol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Indtast venligst en gyldig NTP-serveradresse."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s."

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:98
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s findes allerede og  den indhold vil gå tabt"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Kunne ikke få fat på listen over tilgængelige kanaler"

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:344
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Finder DVB-kanaler, dette vil tage nogen få minutter"

#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Find kanaler"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Se kanal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Indlogningshåndterer)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Indlogningshåndterer)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vælger en fremvisningshåndtering"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 skærmhåndtering giver dig mulighed for grafisk indlogning på dit system "
"med X Windowssystemet kørende, og understøtter flere forskellige X-sessioner "
"på din lokale maskine samtidigt."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Ændringen er udført, ønsker du at genstarte dm-tjenesten?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Du er ved at lukke alle kørnede programmer og tabe din nuværende session. Er "
"du sikker på at du ønsker at genstarte dm-tjenesten?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søg efter installerede skrifttyper"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Fravælg installerede skrifttyper"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ingen skrifttyper fundet"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "fortolk alle skrifttyper"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "færdig"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype i dine monterede partitioner"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "Konvertering af %s-skrifttyper"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopi af skrifttyper"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installation af True Type-skrifttyper"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Installation af True Type færdig"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "opbyg type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referencer"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Undertryk midlertidige filer"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Undertryk skrifttypefiler"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til "
"at bruge og installere dem på dit system. \n"
"\n"
"-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan "
"fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Installering af skrifttyper"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Liste over skrifttyper"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Få fat i Windows-skrifttyper"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Ophavsret © %s ved Mageia"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Installeringsprogram for skrifttyper"

#: drakfont:526 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generelle printere"

#: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Valg af filer"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: drakfont:640 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Import af skrifttyper"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afinstallere de følgende skrifttyper?"

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravalgte alt"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Valgte alt"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerer skrifttyper"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Begyndelsestester"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installér og konvertér skrifttyper"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Efterbehandling for installering"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Fjerner skrifttyper"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fjern skrifttyper på dit system"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Efterbehandling for afinstallering"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under betingelserne i GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Brug: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - vis denne hjælpetekst     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - indlæs html-hjælpesiden som refererer til id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - henvis til en anden webside ( for WM-"
"velkomstforside)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mageia Linux Help Center"
msgstr "Mageia Linux hjælpecentral"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Ingen hjælpeindgang for %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systemindstillinger"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Brugerdefinerede indstillinger og systemindstillinger"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Sikkerheds-rettigheder"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Kan redigeres"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Tilføj en ny regel"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Redigér aktuelle regel"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Her kan du se filer til brug for at rette tilladelser, ejere og grupper via "
"msec.\n"
"Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Det aktuelle sikkerhedsniveau er %s\n"
"Vælg rettigheder at vise eller redigere"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Flyt valgte regel et niveau op"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Tilføj en regel"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Slet valgte regel"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "bladr"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "bruger"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppe"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "andet"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktivér '%s' for at læse filen"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Aktivér '%s' for at skrive filen"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktivér '%s' for at udføre filen"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Brugt til katalog:\n"
" kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Brug ejers id ved udførelsen"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuelle bruger"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Valg af sti"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Det første tegn i stien skal være en skråstreg (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både brugernavnet og gruppen skal være gyldig!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Bruger: %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"

#: draksec:91
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Sikkerhedsniveau og kontroller"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mageia tools"
msgstr ""
"Konfigurér autentifikation krævet for at få adgang til Mageia-værktøjer"

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen adgangskode"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Adgangskode for root"

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Adgangskode for bruger"

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr ""
"Administration\n"
"af programmer"

#: draksec:150
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mageia Update"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Administration af programmelmedier"

#: draksec:152
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Konfigurér effekter for 3D-skrivebord"

#: draksec:153
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Konfiguration af grafisk server"

#: draksec:154
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfiguration af mus"

#: draksec:155
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfiguration af tastatur"

#: draksec:156
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Konfiguration af UPS"

#: draksec:157
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguration af netværk"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definition af værter"

#: draksec:159
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Netværkscenter"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Roaming for trådløst netværk"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfiguration af proxy"

#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Deling af forbindelse"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Sikkerhedskopier"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logger"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brugers"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Konfiguration af opstart"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinel"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Opstart"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Intet lydkort genkendt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
msgstr ""
"Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-"
"kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge alsaconf- eller sndconf-"
"programmet. Du skal blot indtaste 'alsaconf' eller 'sndconfig' i et terminal-"
"program."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Forbundet via en seriel port eller et usb-kabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuel konfiguration"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Tilføj en UPS-enhed"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til programmet for konfigurering af UPS.\n"
"\n"
"Her vil du kunne tilføje en UPS til dit system.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi er ved at tilføje en UPS-enhed.\n"
"\n"
"Foretrækker du at automatisk finde UPS-enheder forbundet til denne maskine, "
"eller?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk detektion"

#: drakups:99 harddrake2:379
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Søgning udføres"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Hjælperen tilføjede de følgende UPS-enheder uden problemer:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Ingen nye UPS-enheder blev fundet"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Konfiguration af UPS-driver"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Vælg din UPS-model."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Producent og model"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vi er ved at konfigurere \"%s\"-UPS'en fra \"%s\".\n"
"Udfyld venligst navnet, driveren og porten på den."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Navnet på UPS'en"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drivprogram:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Driveren som styrer din UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten som din UPS er forbundet til"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Hjælperen konfigurerede den nye '%s' UPS-enhed uden problemer."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-enheder"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivprogram"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-brugere"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "adgangskontrollister"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maske"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: drakups:297 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-navn"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Administration af UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Velkommen tol konfigurationsværktøjerne for UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Intet tv-kort genkendt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
msgstr ""
"Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-"
"kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Vælg tastaturlayout."

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Afprøver din forbindelse..."

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Krypteret hjemmepartition"

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Angiv en adgangskode for brugeren %s"

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Opretter krypteret hjemme-partition"

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formaterer krypteret hjemme-partition"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative drivprogrammer"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort"

#: harddrake2:33 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bus-identifikation"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og "
"underenhed PCI/USB id'er"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Plads på bussen"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette "
"kort\n"
"- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n"
"- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapacitet for drevet"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"specielle kapaciteter for driveren (brændemulighed eller DVD-understøttelse)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "dette felt beskriver enheden"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammel enhedsfil"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Udvidede partitioner"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "antal udvidede partitioner"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cylindre/hoveder/sektorer-geometri for disken"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Disk-kontrolkort"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "diskkontrolleren på værtssiden"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "normalt enhedens serienummer"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Medieklasse"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "Klasse af maskinenhed"

#: harddrake2:55 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Disk-model"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port for netværksprinter"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primære partitioner"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antal primære partitioner"

#: harddrake2:58 harddrake2:89
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "navnet på producenten af enheden"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI-domæne"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI-domænet for enheden"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "PCI-revision"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI-nummer"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "bussen som enheden er tilsuttet"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-enhed nummer"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-enhedsnummer"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funktion nummer"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI funktionsnummer"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Producent-ID"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "Dette er den normale numeriske identifikator for producenten"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-ID"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dette er den numeriske identifikator på enheden"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Leverandør under-ID"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "Dette er den mindre numeriske identifikator for producenten"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Underenheds ID"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dette er den mindre numeriske identifikator på enheden"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enhed USB ID"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kernen skal køre en bergningsløkke ved opstaten for at "
"initialisere en tidstæller. Dets resultat lagres som bogomips, hvilket er en "
"måde at måle hastigheden på cpu'en."

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Størrelse på cachen"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "størrelse på (andet niveau) cpu-mellemlagret"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-familie"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "processorens familie (fx 6 for i686-klasse)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "CPUid-niveau"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "informationsniveau som kan opnås via cpuid-instruktionen"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"CPU-frekvensen i MHz (Megahertz, hvilket som en første tilnærmelse kan groft "
"regnes som antal instruktioner cpu'en kan udføre per sekund)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU flag rapporteret af kernen"

#: harddrake2:78 harddrake2:141
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "CPU-er"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-kerner"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "Kerne-ID"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Fysisk ID"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI ID"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Søskende"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "undergeneration af cpu'en"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "processorens generation (fx 8 for Pentium III,...)"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modelnavn"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "officielt producentnavn på processoren"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "navnet på CPU'en"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Processor-ID"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "nummeret på processoren"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modelserie"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "serie af processoren (undermodel- (generations) nummer)"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "navnet på producenten af processoren"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivebeskyttelse"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flaget i CR0-registret på cpu'en gennemtvinger skrivebeskyttelse på "
"hukommelsessideniveauet, og derved tillade prosessoren at forhindre utjekket "
"kerne-adgang til brugerhukommelse (dvs. dette er et værn mod fejl)"

#: harddrake2:94
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Disketteformat"

#: harddrake2:94
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "disketteformater som drevet accepterer"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disk-identifikator"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "normalt diskens serienummer"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "Nummer på mål-ID"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "Identifikatoren på SCSI-målet"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logisk enhedsnummer"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"Det logiske SCSI-enhedsnummer (LUN). SCSI-enheder forbundet til en vært er "
"unikt identificeret ved et\n"
"kanalnummer, en mål-id og et logisk enhedsnummer"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installeret størrelse"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installeret størrelse på hukommelsesbanken"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktiveret størrelse"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktiveret størrelse på hukommelsesbanken"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Typen på hukommelsesenheden"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Hastighed på hukommelsenbanken"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bank-forbindelser"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sokkelbetegnelse på hukommelsesbanken"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhedsfil"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "enhedsfilen brugt for at kommunikere med kernedrivere for musen"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emuleret hjul"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "hjul-emulering eller ej"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Typen på musen"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "navnet på musen"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antal knapper"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antal knapper som musen har"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "bustypen som musen er forbundet til"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Museprotokol brugt af X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokollen som det grafiske skrivebord bruger med musen"

#: harddrake2:127
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"

#: harddrake2:132 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Ydelser"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partition"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Faciliteter"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Indstillinger"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detektér printere"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detektér modemmer"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Autodetektér _jaz-drev"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Automatisk fundne parallelle _zip-drev"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguration af udstyr"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afslut"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Feltbeskrivelse"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake hjælp"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrivelse af felterne:\n"
"\n"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Vælg en enhed!"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Når du har valgt en enhed kan du se enhedsinformationen på felter som vises "
"i den højre ramme (\"Information\")"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportér fejl"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dette er HardDrake, et værktøj for konfiguration af %s-udstyr."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Fundet maskinel"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informationer"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Indstíl nuværende valgmuligheder for driver"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kør konfigurationsværktøj"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klik på en enhed i det venstre træ for at vise dets oplysninger hér."

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: harddrake2:427
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"

#: harddrake2:427
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: harddrake2:431
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brænder"

#: harddrake2:431
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:535
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "De følgende pakker behøver at blive installeret\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du bør ikke installere de følgende-pakker: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mageia Linux Tools Logs"
msgstr "Mageia Linux' værktøj-logger"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vis kun for den valgte dag"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fil/_Åbn"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/_Gem"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fil/Gem _som"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fil/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Indstillinger/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjælp/_Om..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Authentication"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "User"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Messages"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "søg"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Samstemmende"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "Men ikke samstemmende"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Indhold af filen"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Post-påmindelse"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Beklager, log er ikke tilgængelig"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Fejl ved åbning af \"%s\" logfil: %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web Server"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Løser for domænenavn"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-server"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix postserver"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-server"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjeneste"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjeneste"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigurér epostvarslingssystemet"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stop epostvarslingssystemet"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Konfiguration af postpåmindelse"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n"
"\n"
"Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvad vil du lave?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Opsætning af tjenester"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Indlæs opsætning"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Belastning"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Advarsels-konfiguration"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"og indtast navnet (eller IP-adressen) på smtp-serveren, du ønsker at bruge"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" er hverken en gyldig epostadresse eller en eksisterende lokal bruger!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" er en lokal bruger, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruge "
"en fuldstændig epostadresse!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Hjælperen konfigurerede post-påminderen uden problemer."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Hjælperen deaktiverede post-påminderen uden problemer."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Gem som..."

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Den proprietære driver til dit grafikkort kan ikke findes, systemet bruger "
"nu den frie driver (%s)"

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Årsag: %s."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE-pakker skal installeres for at bruge skannere.\n"
"\n"
"Ønsker du at installere SANE-pakkerne?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Afbryder Skannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Kunne ikke installere de nødvendige pakker til at opsætte en skanner med "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake vil ikke blive startet nu."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Søger efter konfigurerede skannere ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Søger efter nye skannere..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Regenererer liste af konfigurerede skannere ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s understøttes ikke af denne version af %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres automatisk?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Konfiguration af skanner"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s, Port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Vælg en skannermodel (Port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (IKKE UNDERSTØTTET)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s understøttes ikke under Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Installér ikke firmware-fil"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Maskinprogrammel for skanner"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det er muligt at din %s skal have sit firmware lagt op hver gang der tændes "
"for den."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Hvis dette er tilfældet, kan du få dette lavet automatisk."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For at gøre dette skal du komme med firmware-filen til din skanner, så den "
"kan blive installeret."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du finder filen på den cd eller diskette som kom med skanneren, eller på "
"fabrikantens hjemmeside, eller på din Windows-partition."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installér firmware-fil fra"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskette"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Andet sted"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Vælg firmware-fil"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmware-filen %s eksisterer ikke eller kan ikke læses!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det er muligt at dine skannere skal have deres firmware lagt op hver gang "
"der tændes for dem."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For at gøre dette skal du komme med firmware-filerne til dine skannere, så "
"de kan blive installeret."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Hvis du allerede har installerwt din skanners firmware så kan du opdatere "
"den her ved at angive det nye firmware-filnavn."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installér firmware for"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Vælg firmware-fil for %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Firmware-filen for din %s blev installeret uden problemer."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Denne %s er ikke understøttet"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Denne %s skal være konfigureret af system-config-printer.\n"
"Du kan starte system-config-printer fra %s Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Opsætter kernemoduler..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detektér tilgængelige porte"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Enhedsvalg"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Vælg venligst enheden hvor din %s er isat"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Bemærk: Parallelle porte kan ikke auto-detekteres)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "vælg enhed"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Søger efter skannere ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Bemærk!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Din %s kan ikke konfigureres fuldautomatisk.\n"
"\n"
"Manuelle tilpasninger er nødvendige. Redigér venligst konfigurationsfilen /"
"etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mere info på driverens manualside. Kør kommandoen \"man sane-%s\" for at "
"læse den."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Derefter kan du skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/"
"grafik i programmenuen."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Din %s her blevet konfigureret, med det er muligt at yderligere manuelle "
"tilpasninger er nødvendige for at få den til at virke. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Hvis den ikke kommer til syne i listen over konfigurerede skannere i "
"Scannerdrakes hovedvindue, eller hvis den ikke virker korrekt, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "redigér konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Din %s er blevet konfigureret.\n"
"Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/grafik "
"i programmenuen."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"De følgende skannere\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgængelige på dit system.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Den følgende skanner\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgængelig på dit system.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Der blev ikke fundet nogen skannere som er tilgængelige på dit system.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Administration af skannere"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Søg efter nye skannere..."

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Håndpluk skanner"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installér/opdatér firmware-filer"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle eksterne maskiner"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Denne maskine"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Hær kan du vælge om skannere koblede til denne maskine skal gøres "
"tilgængelige for eksterne maskiner og i så fald på hvilke eksterne maskiner."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Du kan også her bestemme om skannere på eksterne maskiner skal gøres "
"tilgængelige på denne maskine"

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skannerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skannerdeling til værter: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ingen ekstern maskine"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Brug skannere på eksterne maskiner"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Brug skannerne på følgende værtsmaskiner:"

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deling af lokale skannere"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dette er maskinerne på hvilke de lokalt forbundne skannere skal gøres "
"tilgængelige:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Tilføj vært"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Redigér valgte vært"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Fjern valgte vært"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Navn eller IP-adresse på vært:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Vælg værten på hvilken de lokale skannere skal gøres tilgængelige: "

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du skal indtaste et værtsnavn eller en IP-adresse.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Denne vært er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Brug skannere"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dette er maskinerne fra hvilke skannerne skal bruges:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned skal installeres for at dele de lokale skannere.\n"
"\n"
"Vil du installere saned-pakken?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige på netværket."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Kunne ikke installere de nødvendige pakker til deling af dine skannere."

#: service_harddrake:139
#, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Grafikkortet %s understøttes ikke længere af %s-driveren."

#: service_harddrake:181
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr "Den leverandørejede kernedriver blev ikke fundet for '%s' X.org driver"

#: service_harddrake:220
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n"

#: service_harddrake:221
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s blev fjernet\n"

#: service_harddrake:224
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Nogen enheder blev tilføjet: %s\n"

#: service_harddrake:225
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s blev tilføjet\n"

#: service_harddrake:344
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Søgning efter udstyr udføres"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Udstyrsændringer i \"%s\" klasse (%s sekonder til at svare)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Ønsker du at køre det tilsvarende konfigurationsværktøj?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Systemets regionale indstillinger"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Konfiguration af sprog og land for hele systemet"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Centralt værktøj for konfiguration og information omkring udstyr"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Værktøj til konfigurering af udstyr"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Opsætning af sprog og land"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionale indstillinger"

#~ msgid ""
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can visit our hardware database at:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#~ msgstr ""
#~ "Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort "
#~ "der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "Visningstema\n"
#~ "under konsol"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "Opret nyt tema"

#~ msgid "X coordinate of text box"
#~ msgstr "X-koordinat på tekst-felt"

#~ msgid "Y coordinate of text box"
#~ msgstr "Y-koordinat på tekst-felt"

#~ msgid "Text box width"
#~ msgstr "Bredde på tekstfelt"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "Højde på tekstrude"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "X-koordinatet for forløbsindikatorens\n"
#~ "øvre venstre hjørne"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Y-koordinatet for forløbsindikatorens\n"
#~ "øvre venstre hjørne"

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "Bredden på forløbslinjen"

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "Højden på forløbslinjen"

#~ msgid "X coordinate of the text"
#~ msgstr "X-koordinat på teksten"

#~ msgid "Y coordinate of the text"
#~ msgstr "Y-koordinat på teksten"

#~ msgid "Text box transparency"
#~ msgstr "Gennemsigtighed af tekstfelt"

#~ msgid "Progress box transparency"
#~ msgstr "Gennemsigtighed af frenskridtsfelt"

#~ msgid "Text size"
#~ msgstr "Tekststørrelse"

#~ msgid "Progress Bar"
#~ msgstr "Fremskridtsbjælke"

#~ msgid "Choose progress bar color 1"
#~ msgstr "Vælg farve 1 for fremskridtsbjælke"

#~ msgid "Choose progress bar color 2"
#~ msgstr "Vælg farve 2 for fremskridtsbjælke"

#~ msgid "Choose progress bar background"
#~ msgstr "Vælg baggrund for fremskridtsbjælke"

#~ msgid "Gradient type"
#~ msgstr "Type af farveovergang"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Choose text color"
#~ msgstr "Vælg farve på tekst"

#~ msgid "Choose picture"
#~ msgstr "Vælg billede"

#~ msgid "Silent bootsplash"
#~ msgstr "Stille bootsplask"

#~ msgid "Choose text zone color"
#~ msgstr "Vælg farve på tekstzone"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarve"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Baggrundsfarve"

#~ msgid "Verbose bootsplash"
#~ msgstr "Informativ bootsplask"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Tema-navn"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "Endelig opløsning"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "Vis logo på konsol"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "gem temaer"

#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "Indtast et navn for et tema"

#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "Vælg et opstarts-billede"

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "gemmer startskærmstema..."

#~ msgid "Unable to load image file %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil %s"

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "vælg billede"

#~ msgid "Color selection"
#~ msgstr "Farvevalg"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Coma-fejl"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "om denne processor har Cyrix 6x86 Coma-fejlen eller ej"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "Fdiv-fejl"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidlige Intel Pentium chips har en bug i deres flydendetalsprocessor, "
#~ "hvilket gør at de ikke kan lave den krævede precision når de udfører en "
#~ "flydendetalsdivision (FDIV)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "Er FPU tilstede"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "ja betyder at processoren har en aritmetisk koprocessor"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Om FPU-en har en irq-vektor"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr ""
#~ "ja betyder at den aritmetiske koprocessor har tilknyttet en "
#~ "undtagelsesvektor"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "F00f-fejl"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "tidlige pentiummer var fejlbehæftede og frøs ved afkodning af bytekoden "
#~ "F00F"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Halt-fejl"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Nogen af de tidlige i486DX-100-chip kan ikke altid returnere til kørende "
#~ "tilstand efter 'halt'-instruktionen er brugt"

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Fejl"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "FPU"