# translation of da.po to # translation of da.po to Danish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000. # # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006. # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-06 00:21+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: display_help:63 drakbug:191 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Ingen opstartsindlæser fundet, laver en ny konfiguration" #: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Afslut" #: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Snakkesalig" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Dit systems opstartsindlæser er ikke i framebuffer-tilstand. For at aktivere " "grafisk opstart, vælg en grafisk videotilstand fra " "opstartindlæserkonfigurationsværktøjet." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ønsker du at konfigurere det nu?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installér temaer" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Valg af grafisk opstatstema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafisk opstartstilstand:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Forvalgt bruger" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standard skrivebord" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemtilstand" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Vælg venligst en videotilstand, den vil blive føjet til hver " "opstartsopføring valg nedenfor.\n" "Vær sikker på, at dit videokort understøtter tilstanden, du vælger." #: drakbug:65 drakbug:153 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programmet \"%s\" er gået ned med den følgende fejl:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mageia Linux Bug Report Tool" msgstr "Mageia Linux' værktøj til fejlrapportering" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mageia Linux Control Center" msgstr "Mageia Linux Kontrolcenter" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Førstegangshjælper" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsværktøj" #: drakbug:84 drakbug:219 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Fritstående værktøjer" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mageia Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Ekstern kontrol" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programadministration" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Vejledere til konfiguration" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mageia Tool:" msgstr "Vælg Mageia-værktøj:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eller programnavn\n" "(eller fuld sti):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Find pakke" #: drakbug:118 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bladr" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke: " #: drakbug:121 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kerne:" #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programmet \"%s\" er gået ned med den følgende fejl:" #: drakbug:156 #, c-format msgid "Its GDB trace is:" msgstr "dets GDB spor er:" #: drakbug:159 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n" "Dette vil åbne et vindue i en netlæser på %s\n" " hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor " "vil blive overført til den server. " #: drakbug:161 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "I din rapport ville det være meget nyttigt at medtage uddata fra den " "følgende kommando: %s" msgstr[1] "" "I din rapport ville det være meget nyttigt at medtage uddata fra de følgende " "kommandoer: %s" #: drakbug:164 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:167 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Du bør også vedlægge de følgende filer: %s og %s." #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Beskriv hvad du var ved at lave da det gik ned:" #: drakbug:190 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: drakbug:239 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installeret" #: drakbug:264 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Du skal skrive, hvad du var ved at lave, da denne fejl skete, for at vi kan " "genskabe denne fejl og derved forøge chancerne for at rette den" #: drakbug:265 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Tak." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato-, klokke- og tidszoneopsætning" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikke defineret" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Ændr tidszone" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Timezone - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er dit maskin-ur sat til GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Din maskine kan synkronisere sit ur\n" "med en ekstern tidsserver med NTP " #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktivér Network Time Protocol" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Indtast venligst en gyldig NTP-serveradresse." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s." #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:98 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s findes allerede og den indhold vil gå tabt" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Kunne ikke få fat på listen over tilgængelige kanaler" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Finder DVB-kanaler, dette vil tage nogen få minutter" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Find kanaler" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Se kanal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Indlogningshåndterer)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Indlogningshåndterer)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vælger en fremvisningshåndtering" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 skærmhåndtering giver dig mulighed for grafisk indlogning på dit system " "med X Windowssystemet kørende, og understøtter flere forskellige X-sessioner " "på din lokale maskine samtidigt." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Ændringen er udført, ønsker du at genstarte dm-tjenesten?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Du er ved at lukke alle kørnede programmer og tabe din nuværende session. Er " "du sikker på at du ønsker at genstarte dm-tjenesten?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søg efter installerede skrifttyper" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Fravælg installerede skrifttyper" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ingen skrifttyper fundet" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "fortolk alle skrifttyper" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "færdig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype i dine monterede partitioner" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "Konvertering af %s-skrifttyper" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopi af skrifttyper" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation af True Type-skrifttyper" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation af True Type færdig" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "opbyg type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referencer" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertryk midlertidige filer" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertryk skrifttypefiler" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til " "at bruge og installere dem på dit system. \n" "\n" "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan " "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Installering af skrifttyper" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Liste over skrifttyper" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Få fat i Windows-skrifttyper" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallér" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importér" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Ophavsret © %s ved Mageia" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Installeringsprogram for skrifttyper" #: drakfont:526 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:533 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle printere" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Valg af filer" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: drakfont:640 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import af skrifttyper" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Er du sikker på at du vil afinstallere de følgende skrifttyper?" #: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Fravalgte alt" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Valgte alt" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifttyper" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Begyndelsestester" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installér og konvertér skrifttyper" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Efterbehandling for installering" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Fjerner skrifttyper" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på dit system" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Efterbehandling for afinstallering" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under betingelserne i GNU " "GPL.\n" "\n" "Brug: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vis denne hjælpetekst \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - indlæs html-hjælpesiden som refererer til id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - henvis til en anden webside ( for WM-" "velkomstforside)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mageia Linux Help Center" msgstr "Mageia Linux hjælpecentral" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Ingen hjælpeindgang for %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systemindstillinger" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Brugerdefinerede indstillinger" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Brugerdefinerede indstillinger og systemindstillinger" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Sikkerheds-rettigheder" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Kan redigeres" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruger" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Tilføj en ny regel" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigér aktuelle regel" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du se filer til brug for at rette tilladelser, ejere og grupper via " "msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Det aktuelle sikkerhedsniveau er %s\n" "Vælg rettigheder at vise eller redigere" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau op" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Slet valgte regel" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladr" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "bruger" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "andet" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Læs" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktivér '%s' for at læse filen" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Aktivér '%s' for at skrive filen" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Udfør" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktivér '%s' for at udføre filen" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brugt til katalog:\n" " kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Brug ejers id ved udførelsen" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuelle bruger" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Valg af sti" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Det første tegn i stien skal være en skråstreg (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Både brugernavnet og gruppen skal være gyldig!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Bruger: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALL" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NONE" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sikkerhedsniveau og kontroller" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access Mageia tools" msgstr "" "Konfigurér autentifikation krævet for at få adgang til Mageia-værktøjer" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Adgangskode for root" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "Adgangskode for bruger" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "" "Administration\n" "af programmer" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Administration af programmelmedier" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfigurér effekter for 3D-skrivebord" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Konfiguration af grafisk server" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguration af mus" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfiguration af tastatur" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Konfiguration af UPS" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguration af netværk" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definition af værter" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netværkscenter" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Roaming for trådløst netværk" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguration af proxy" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Deling af forbindelse" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sikkerhedskopier" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brugers" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Konfiguration af opstart" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinel" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Intet lydkort genkendt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" msgstr "" "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-" "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge alsaconf- eller sndconf-" "programmet. Du skal blot indtaste 'alsaconf' eller 'sndconfig' i et terminal-" "program." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Forbundet via en seriel port eller et usb-kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Tilføj en UPS-enhed" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for konfigurering af UPS.\n" "\n" "Her vil du kunne tilføje en UPS til dit system.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vi er ved at tilføje en UPS-enhed.\n" "\n" "Foretrækker du at automatisk finde UPS-enheder forbundet til denne maskine, " "eller?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisk detektion" #: drakups:99 harddrake2:379 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Søgning udføres" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Hjælperen tilføjede de følgende UPS-enheder uden problemer:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ingen nye UPS-enheder blev fundet" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Konfiguration af UPS-driver" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vælg din UPS-model." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Producent og model" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vi er ved at konfigurere \"%s\"-UPS'en fra \"%s\".\n" "Udfyld venligst navnet, driveren og porten på den." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Navnet på UPS'en" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivprogram:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Driveren som styrer din UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten som din UPS er forbundet til" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Hjælperen konfigurerede den nye '%s' UPS-enhed uden problemer." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-enheder" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brugere" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "adgangskontrollister" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regler" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: drakups:297 harddrake2:83 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-navn" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Administration af UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen tol konfigurationsværktøjerne for UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Intet tv-kort genkendt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" msgstr "" "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-" "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg tastaturlayout." #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Afprøver din forbindelse..." #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Krypteret hjemmepartition" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Angiv en adgangskode for brugeren %s" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Opretter krypteret hjemme-partition" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formaterer krypteret hjemme-partition" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivprogrammer" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort" #: harddrake2:33 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikation" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og " "underenhed PCI/USB id'er" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Plads på bussen" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette " "kort\n" "- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n" "- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacitet for drevet" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "specielle kapaciteter for driveren (brændemulighed eller DVD-understøttelse)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "dette felt beskriver enheden" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhedsfil" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Udvidede partitioner" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "antal udvidede partitioner" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylindre/hoveder/sektorer-geometri for disken" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Disk-kontrolkort" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolleren på værtssiden" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "normalt enhedens serienummer" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Klasse af maskinenhed" #: harddrake2:55 harddrake2:84 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Disk-model" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port for netværksprinter" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primære partitioner" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "antal primære partitioner" #: harddrake2:58 harddrake2:89 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "navnet på producenten af enheden" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-domæne" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI-domænet for enheden" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI-revision" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI-nummer" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "bussen som enheden er tilsuttet" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-enhed nummer" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-enhedsnummer" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funktion nummer" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI funktionsnummer" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Producent-ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "Dette er den normale numeriske identifikator for producenten" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enheds-ID" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er den numeriske identifikator på enheden" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Leverandør under-ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "Dette er den mindre numeriske identifikator for producenten" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Underenheds ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er den mindre numeriske identifikator på enheden" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enhed USB ID" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kernen skal køre en bergningsløkke ved opstaten for at " "initialisere en tidstæller. Dets resultat lagres som bogomips, hvilket er en " "måde at måle hastigheden på cpu'en." #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Størrelse på cachen" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "størrelse på (andet niveau) cpu-mellemlagret" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "processorens familie (fx 6 for i686-klasse)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUid-niveau" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informationsniveau som kan opnås via cpuid-instruktionen" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU-frekvensen i MHz (Megahertz, hvilket som en første tilnærmelse kan groft " "regnes som antal instruktioner cpu'en kan udføre per sekund)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flag" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flag rapporteret af kernen" #: harddrake2:78 harddrake2:141 #, c-format msgid "Cores" msgstr "CPU-er" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "CPU-kerner" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Kerne-ID" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fysisk ID" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Søskende" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergeneration af cpu'en" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "processorens generation (fx 8 for Pentium III,...)" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnavn" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "officielt producentnavn på processoren" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på CPU'en" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "nummeret på processoren" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modelserie" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie af processoren (undermodel- (generations) nummer)" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "navnet på producenten af processoren" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivebeskyttelse" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flaget i CR0-registret på cpu'en gennemtvinger skrivebeskyttelse på " "hukommelsessideniveauet, og derved tillade prosessoren at forhindre utjekket " "kerne-adgang til brugerhukommelse (dvs. dette er et værn mod fejl)" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformat" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketteformater som drevet accepterer" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Disk-identifikator" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "normalt diskens serienummer" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Nummer på mål-ID" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Identifikatoren på SCSI-målet" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk enhedsnummer" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "Det logiske SCSI-enhedsnummer (LUN). SCSI-enheder forbundet til en vært er " "unikt identificeret ved et\n" "kanalnummer, en mål-id og et logisk enhedsnummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installeret størrelse" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installeret størrelse på hukommelsesbanken" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktiveret størrelse" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktiveret størrelse på hukommelsesbanken" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typen på hukommelsesenheden" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hastighed på hukommelsenbanken" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bank-forbindelser" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkelbetegnelse på hukommelsesbanken" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Enhedsfil" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "enhedsfilen brugt for at kommunikere med kernedrivere for musen" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuleret hjul" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "hjul-emulering eller ej" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Typen på musen" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "navnet på musen" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antal knapper" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antal knapper som musen har" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "bustypen som musen er forbundet til" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Museprotokol brugt af X11" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokollen som det grafiske skrivebord bruger med musen" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: harddrake2:132 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Ydelser" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Enhed" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partition" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Faciliteter" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Indstillinger" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detektér printere" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detektér modemmer" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetektér _jaz-drev" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automatisk fundne parallelle _zip-drev" #: harddrake2:190 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Konfiguration af udstyr" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Feltbeskrivelse" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hjælp" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse af felterne:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Vælg en enhed!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valgt en enhed kan du se enhedsinformationen på felter som vises " "i den højre ramme (\"Information\")" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dette er HardDrake, et værktøj for konfiguration af %s-udstyr." #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Fundet maskinel" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationer" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Indstíl nuværende valgmuligheder for driver" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kør konfigurationsværktøj" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klik på en enhed i det venstre træ for at vise dets oplysninger hér." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "burner" msgstr "brænder" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:535 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De følgende pakker behøver at blive installeret\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du bør ikke installere de følgende-pakker: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia Linux Tools Logs" msgstr "Mageia Linux' værktøj-logger" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åbn" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Gem" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Gem _som" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Indstillinger/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjælp/_Om..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentication" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "User" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messages" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "søg" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Samstemmende" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "Men ikke samstemmende" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Indhold af filen" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Post-påmindelse" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gem" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Beklager, log er ikke tilgængelig" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af \"%s\" logfil: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Løser for domænenavn" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix postserver" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigurér epostvarslingssystemet" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stop epostvarslingssystemet" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguration af postpåmindelse" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad vil du lave?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Opsætning af tjenester" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Indlæs opsætning" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Belastning" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Advarsels-konfiguration" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "og indtast navnet (eller IP-adressen) på smtp-serveren, du ønsker at bruge" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" er hverken en gyldig epostadresse eller en eksisterende lokal bruger!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" er en lokal bruger, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruge " "en fuldstændig epostadresse!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Hjælperen konfigurerede post-påminderen uden problemer." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Hjælperen deaktiverede post-påminderen uden problemer." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gem som..." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" "Den proprietære driver til dit grafikkort kan ikke findes, systemet bruger " "nu den frie driver (%s)" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Årsag: %s." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakker skal installeres for at bruge skannere.\n" "\n" "Ønsker du at installere SANE-pakkerne?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Afbryder Skannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til at opsætte en skanner med " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake vil ikke blive startet nu." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Søger efter konfigurerede skannere ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Søger efter nye skannere..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Regenererer liste af konfigurerede skannere ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s understøttes ikke af denne version af %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres automatisk?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Konfiguration af skanner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s, Port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Vælg en skannermodel (Port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (IKKE UNDERSTØTTET)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s understøttes ikke under Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Installér ikke firmware-fil" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Maskinprogrammel for skanner" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er muligt at din %s skal have sit firmware lagt op hver gang der tændes " "for den." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hvis dette er tilfældet, kan du få dette lavet automatisk." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "For at gøre dette skal du komme med firmware-filen til din skanner, så den " "kan blive installeret." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finder filen på den cd eller diskette som kom med skanneren, eller på " "fabrikantens hjemmeside, eller på din Windows-partition." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installér firmware-fil fra" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andet sted" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vælg firmware-fil" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-filen %s eksisterer ikke eller kan ikke læses!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er muligt at dine skannere skal have deres firmware lagt op hver gang " "der tændes for dem." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "For at gøre dette skal du komme med firmware-filerne til dine skannere, så " "de kan blive installeret." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Hvis du allerede har installerwt din skanners firmware så kan du opdatere " "den her ved at angive det nye firmware-filnavn." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installér firmware for" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vælg firmware-fil for %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Firmware-filen for din %s blev installeret uden problemer." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Denne %s er ikke understøttet" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Denne %s skal være konfigureret af system-config-printer.\n" "Du kan starte system-config-printer fra %s Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Opsætter kernemoduler..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detektér tilgængelige porte" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Enhedsvalg" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vælg venligst enheden hvor din %s er isat" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Bemærk: Parallelle porte kan ikke auto-detekteres)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vælg enhed" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søger efter skannere ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Bemærk!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Din %s kan ikke konfigureres fuldautomatisk.\n" "\n" "Manuelle tilpasninger er nødvendige. Redigér venligst konfigurationsfilen /" "etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mere info på driverens manualside. Kør kommandoen \"man sane-%s\" for at " "læse den." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Derefter kan du skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/" "grafik i programmenuen." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Din %s her blevet konfigureret, med det er muligt at yderligere manuelle " "tilpasninger er nødvendige for at få den til at virke. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Hvis den ikke kommer til syne i listen over konfigurerede skannere i " "Scannerdrakes hovedvindue, eller hvis den ikke virker korrekt, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "redigér konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Din %s er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/grafik " "i programmenuen." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende skannere\n" "\n" "%s\n" "er tilgængelige på dit system.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende skanner\n" "\n" "%s\n" "er tilgængelig på dit system.\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen skannere som er tilgængelige på dit system.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Administration af skannere" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søg efter nye skannere..." #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Håndpluk skanner" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installér/opdatér firmware-filer" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne maskiner" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskine" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hær kan du vælge om skannere koblede til denne maskine skal gøres " "tilgængelige for eksterne maskiner og i så fald på hvilke eksterne maskiner." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også her bestemme om skannere på eksterne maskiner skal gøres " "tilgængelige på denne maskine" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannerdeling til værter: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen ekstern maskine" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Brug skannere på eksterne maskiner" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Brug skannerne på følgende værtsmaskiner:" #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling af lokale skannere" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskinerne på hvilke de lokalt forbundne skannere skal gøres " "tilgængelige:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Tilføj vært" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigér valgte vært" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vært" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Færdig" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn eller IP-adresse på vært:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vælg værten på hvilken de lokale skannere skal gøres tilgængelige: " #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du skal indtaste et værtsnavn eller en IP-adresse.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne vært er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Brug skannere" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinerne fra hvilke skannerne skal bruges:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned skal installeres for at dele de lokale skannere.\n" "\n" "Vil du installere saned-pakken?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige på netværket." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til deling af dine skannere." #: service_harddrake:139 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "Grafikkortet %s understøttes ikke længere af %s-driveren." #: service_harddrake:181 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "Den leverandørejede kernedriver blev ikke fundet for '%s' X.org driver" #: service_harddrake:220 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n" #: service_harddrake:221 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s blev fjernet\n" #: service_harddrake:224 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Nogen enheder blev tilføjet: %s\n" #: service_harddrake:225 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s blev tilføjet\n" #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Søgning efter udstyr udføres" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Udstyrsændringer i \"%s\" klasse (%s sekonder til at svare)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ønsker du at køre det tilsvarende konfigurationsværktøj?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Systemets regionale indstillinger" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Konfiguration af sprog og land for hele systemet" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Centralt værktøj for konfiguration og information omkring udstyr" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Værktøj til konfigurering af udstyr" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Opsætning af sprog og land" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionale indstillinger" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort " #~ "der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Visningstema\n" #~ "under konsol" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Opret nyt tema" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "X-koordinat på tekst-felt" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Y-koordinat på tekst-felt" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Bredde på tekstfelt" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Højde på tekstrude" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "X-koordinatet for forløbsindikatorens\n" #~ "øvre venstre hjørne" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Y-koordinatet for forløbsindikatorens\n" #~ "øvre venstre hjørne" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Bredden på forløbslinjen" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Højden på forløbslinjen" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "X-koordinat på teksten" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Y-koordinat på teksten" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Gennemsigtighed af tekstfelt" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Gennemsigtighed af frenskridtsfelt" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Tekststørrelse" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Fremskridtsbjælke" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Vælg farve 1 for fremskridtsbjælke" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Vælg farve 2 for fremskridtsbjælke" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Vælg baggrund for fremskridtsbjælke" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Type af farveovergang" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Vælg farve på tekst" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Vælg billede" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Stille bootsplask" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Vælg farve på tekstzone" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarve" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Baggrundsfarve" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Informativ bootsplask" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Tema-navn" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Endelig opløsning" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Vis logo på konsol" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "gem temaer" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Indtast et navn for et tema" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Vælg et opstarts-billede" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "gemmer startskærmstema..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "vælg billede" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Farvevalg" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma-fejl" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "om denne processor har Cyrix 6x86 Coma-fejlen eller ej" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv-fejl" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Tidlige Intel Pentium chips har en bug i deres flydendetalsprocessor, " #~ "hvilket gør at de ikke kan lave den krævede precision når de udfører en " #~ "flydendetalsdivision (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Er FPU tilstede" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "ja betyder at processoren har en aritmetisk koprocessor" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Om FPU-en har en irq-vektor" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "ja betyder at den aritmetiske koprocessor har tilknyttet en " #~ "undtagelsesvektor" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f-fejl" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "tidlige pentiummer var fejlbehæftede og frøs ved afkodning af bytekoden " #~ "F00F" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt-fejl" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Nogen af de tidlige i486DX-100-chip kan ikke altid returnere til kørende " #~ "tilstand efter 'halt'-instruktionen er brugt" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU"