# translation of da.po to
# translation of da1.po to Danish
# translation of da.po to Danish
# translation of DrakX-da.po to Danish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ingen opstartsindlæser fundet, laver en ny konfiguration"

#: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Afslut"

#: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Snakkesalig"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Dit systems opstartsindlæser er ikke i framebuffer-tilstand. For at aktivere "
"grafisk opstart, vælg en grafisk videotilstand fra "
"opstartindlæserkonfigurationsværktøjet."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ønsker du at konfigurere det nu?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installér temaer"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Valg af grafisk opstatstema"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk opstartstilstand:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Visningstema\n"
"under konsol"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Opret nyt tema"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Forvalgt bruger"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standard skrivebord"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemtilstand"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vælg venligst en videotilstand, den vil blive føjet til hver "
"opstartsopføring valg nedenfor.\n"
"Vær sikker på, at dit videokort understøtter tilstanden, du vælger."

#: drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux' værktøj til fejlrapportering"

#: drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Kontrolcenter"

#: drakbug:52
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Førstegangshjælper"

#: drakbug:53
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsværktøj"

#: drakbug:54 drakbug:168
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Fritstående værktøjer"

#: drakbug:56 drakbug:57
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:58
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Ekstern kontrol"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programadministration"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Vejledere til konfiguration"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Vælg Mandriva-værktøj:"

#: drakbug:84
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller programnavn\n"
"(eller fuld sti):"

#: drakbug:87
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Find pakke"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kerne:"

#: drakbug:102
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed."
msgstr ""

#: drakbug:106
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n"
"Dette vil åbne et vindue i en netlæser på %s\n"
" hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor "
"vil blive overført til den server. Nyttige ting at medtage i din rapport er "
"uddata fra lspcidrake -v, kerneversion og /proc/cpuinfo."

#: drakbug:112
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: drakbug:178
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"

#: drakbug:191
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikke installeret"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikke defineret"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Ændr tidszone"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Timezone - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Er dit maskin-ur sat til GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Din maskine kan synkronisere sit ur\n"
"med en ekstern tidsserver med NTP "

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktivér Network Time Protocol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:110
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Indtast venligst en gyldig NTP-serveradresse."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s."

#: drakclock:127
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Indlogningshåndterer)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Indlogningshåndterer)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vælger en fremvisningshåndtering"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 skærmhåndtering giver dig mulighed for grafisk indlogning på dit system "
"med X Windowssystemet kørende, og understøtter flere forskellige X-sessioner "
"på din lokale maskine samtidigt."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Ændringen er udført, ønsker du at genstarte dm-tjenesten?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Du er ved at lukke alle kørnede programmer og tabe din nuværende session. Er "
"du sikker på at du ønsker at genstarte dm-tjenesten?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søg efter installerede skrifttyper"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Fravælg installerede skrifttyper"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ingen skrifttyper fundet"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "fortolk alle skrifttyper"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380
#: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438
#, c-format
msgid "done"
msgstr "færdig"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype i dine monterede partitioner"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste"

#: drakfont:293
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "Konvertering af %s-skrifttyper"

#: drakfont:330
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopi af skrifttyper"

#: drakfont:333
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installation af True Type-skrifttyper"

#: drakfont:341
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..."

#: drakfont:342
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Installation af True Type færdig"

#: drakfont:348 drakfont:363
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "opbyg type1inst"

#: drakfont:357
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referencer"

#: drakfont:374
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Undertryk midlertidige filer"

#: drakfont:376 drakfont:434
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Genstart XFS"

#: drakfont:422 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Undertryk skrifttypefiler"

#: drakfont:442
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til "
"at bruge og installere dem på dit system. \n"
"\n"
"-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan "
"fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge."

#: drakfont:482
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Installering af skrifttyper"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:494 drakfont:646
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Liste over skrifttyper"

#: drakfont:497
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Få fat i Windows-skrifttyper"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: drakfont:505 drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"

#: drakfont:506
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:526
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "Ophavsret © 2001-2006 ved Mandriva"

#: drakfont:528
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Installeringsprogram for skrifttyper"

#: drakfont:530 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:537 harddrake2:241
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"

#: drakfont:547
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:"

#: drakfont:558
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:559
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:560
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:561
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generelle printere"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Valg af filer"

#: drakfont:580
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: drakfont:644
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Import af skrifttyper"

#: drakfont:657
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: drakfont:688
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afinstallere de følgende skrifttyper?"

#: drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Fravalgte alt"

#: drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Valgte alt"

#: drakfont:750 drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerer skrifttyper"

#: drakfont:754 drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Begyndelsestester"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installér og konvertér skrifttyper"

#: drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Efterbehandling for installering"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fjern skrifttyper på dit system"

#: drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Efterbehandling for afinstallering"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under betingelserne i GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Brug: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - vis denne hjælpetekst     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - indlæs html-hjælpesiden som refererer til id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - henvis til en anden webside ( for WM-"
"velkomstforside)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux hjælpecentral"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Ingen hjælpeindgang for %s\n"

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systemindstillinger"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Brugerdefinerede indstillinger og systemindstillinger"

#: drakperm:32
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Sikkerheds-rettigheder"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Kan redigeres"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Tilføj en ny regel"

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Redigér aktuelle regel"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Her kan du se filer til brug for at rette tilladelser, ejere og grupper via "
"msec.\n"
"Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Det aktuelle sikkerhedsniveau er %s\n"
"Vælg rettigheder at vise eller redigere"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Flyt valgte regel et niveau op"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Tilføj en regel"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Slet valgte regel"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "bladr"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "bruger"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppe"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "andet"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktivér '%s' for at læse filen"

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Aktivér '%s' for at skrive filen"

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktivér '%s' for at udføre filen"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Brugt til katalog:\n"
" kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Brug ejers id ved udførelsen"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen"

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuelle bruger"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret"

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Valg af sti"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Det første tegn i stien skal være en skråstreg (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både brugernavnet og gruppen skal være gyldig!"

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Bruger: %s"

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALL"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Her kan du opsætte sikkerhedsniveauet og -administrator for din maskine\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Sikkerhedsadministratoren</span>' er den som vil "
"modtage '<b>sikkerhedspåmindelser</b>', \n"
"hvis muligheden '<span weight=\"bold\">Sikkerhedspåmindelser</span>' er "
"aktiveret. Det kan være et \n"
"brugernavn eller en epostadresse.\n"
"\n"
"\n"
"Menuen for '<span weight=\"bold\">sikkerhedsniveau</span>' tillader at vælge "
"et af de seks prækonfigurerede \n"
"sikkerhedsniveauer som leveres af msec. Disse niveauer spænder fra '<span "
"weight=\"bold\">ringe<span>' \n"
"sikkerhed og nem brug til en '<b>paranoid</span>' konfigurering, der er "
"passende til meget\n"
"følsomme server-opsætninger:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Ringe</span>: Dette sikkerhedsniveau er "
"totalt usikkert men \n"
"meget nemt at anvende. Det bør kun bruges af maskiner der \n"
"ikke er forbundet til noget netværk, og som ikke er tilgængeligt for "
"enhver.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: Dette er standard "
"sikkerheden \n"
"anbefalet for en maskine som vil blive brugt til opkobling på internettet "
"som klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Høj</span>: Der er allerede en del "
"begrænsninger, og flere automatiske kontroller vil bliver kørt hver nat.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Højere</span>: Sikkerheden er nu høj nok til "
"at \n"
"bruge systemet som en server som kan tage imod forbindelser fra mange "
"klienter. \n"
"Hvis din maskine kun er en klient på internettet, bør du vælge et lavere "
"niveau.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: Dette ligner det \n"
"foregående niveau, men systemet er helt lukket og\n"
"sikkerhedsfaciliteter er på deres højeste"

#: draksec:147 harddrake2:211
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrivelse af felterne:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(Standard: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Sikkerhedsniveau og kontroller"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Sikkerhedsniveau:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Sikkerhedsadministrator:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Basale valgmuligheder"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Netværkstilvalg"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systemtilvalg"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodiske kontroller"

#: draksec:291
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedsniveau..."

#: draksec:297
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedstilvalg..."

#: draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Intet lydkort genkendt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort der "
"understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge alsaconf- eller sndconf-"
"programmet. Du skal blot indtaste 'alsaconf' eller 'sndconfig' i et terminal-"
"program."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "X-koordinat på tekst-felt"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Y-koordinat på tekst-felt"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Bredde på tekstfelt"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Højde på tekstrude"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"X-koordinatet for forløbsindikatorens\n"
"øvre venstre hjørne"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Y-koordinatet for forløbsindikatorens\n"
"øvre venstre hjørne"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Bredden på forløbslinjen"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Højden på forløbslinjen"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "X-koordinat på teksten"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Y-koordinat på teksten"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Gennemsigtighed af tekstfelt"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Gennemsigtighed af frenskridtsfelt"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Tekststørrelse"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Vælg farve 1 for fremskridtsbjælke"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Vælg farve 2 for fremskridtsbjælke"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Vælg baggrund for fremskridtsbjælke"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Type af farveovergang"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Vælg farve på tekst"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Vælg billede"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Stille bootsplask"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Vælg farve på tekstzone"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Informativ bootsplask"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Tema-navn"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Endelig opløsning"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Vis logo på konsol"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "gem temaer"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Indtast et navn for et tema"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Vælg et opstarts-billede"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "gemmer startskærmstema..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "vælg billede"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Farvevalg"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Forbundet via en seriel port eller et usb-kabel"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuel konfiguration"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Tilføj en UPS-enhed"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til programmet for konfigurering af UPS.\n"
"\n"
"Her vil du kunne tilføje en UPS til dit system.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi er ved at tilføje en UPS-enhed.\n"
"\n"
"Foretrækker du at automatisk finde UPS-enheder forbundet til denne maskine, "
"eller?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk detektion"

#: drakups:99 harddrake2:367
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Søgning udføres"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Hjælperen tilføjede de følgende UPS-enheder uden problemer:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Ingen nye UPS-enheder blev fundet"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Konfiguration af UPS-driver"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Vælg din UPS-model."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Producent og model"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vi er ved at konfigurere \"%s\"-UPS'en fra \"%s\".\n"
"Udfyld venligst navnet, driveren og porten på den."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Navnet på UPS'en"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Driveren som styrer din UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten som din UPS er forbundet til"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Hjælperen konfigurerede den nye '%s' UPS-enhed uden problemer."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-enheder"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: drakups:249 harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivprogram"

#: drakups:249 harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-brugere"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "adgangskontrollister"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maske"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: drakups:297 harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-navn"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Administration af UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Velkommen tol konfigurationsværktøjerne for UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Intet tv-kort genkendt!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-"
"kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Vælg tastaturlayout."

#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:111
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:129
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:141
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative drivprogrammer"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort"

#: harddrake2:30 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bus-identifikation"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og "
"underenhed PCI/USB id'er"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Plads på bussen"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette "
"kort\n"
"- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n"
"- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapacitet for drevet"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"specielle kapaciteter for driveren (brændemulighed eller DVD-understøttelse)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "dette felt beskriver enheden"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammel enhedsfil"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Udvidede partitioner"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "antal udvidede partitioner"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cylindre/hoveder/sektorer-geometri for disken"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Disk-kontrolkort"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "diskkontrolleren på værtssiden"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Medieklasse"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "Klasse af maskinenhed"

#: harddrake2:51 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Disk-model"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port for netværksprinter"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primære partitioner"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antal primære partitioner"

#: harddrake2:54 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "navnet på producenten af enheden"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:55
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "navnet på producenten af enheden"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI-nummer"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "bussen som enheden er tilsuttet"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-enhede"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-enhadsnummer"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funktion #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI funktionsnummer"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Producent-ID"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "Dette er den normale numeriske identifikator for producenten"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-ID"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dette er den numeriske identifikator på enheden"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "leverandør under-ID"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "Dette er den mindre numeriske identifikator for producenten"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Underenheds ID"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dette er den mindre numeriske identifikator på enheden"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enhed USB ID"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kernen skal køre en bergningsløkke ved opstaten for at "
"initialisere en tidstæller. Dets resultat lagres som bogomips, hvilket er en "
"måde at måle hastigheden på cpu'en."

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Størrelse på cachen"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "størrelse på (andet niveau) cpu-mellemlagret"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma-fejl"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "om denne processor har Cyrix 6x86 Coma-fejlen eller ej"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-familie"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "processorens familie (fx 6 for i686-klasse)"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "CPUid-niveau"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "informationsniveau som kan opnås via cpuid-instruktionen"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"CPU-frekvensen i MHz (Megahertz, hvilket som en første tilnærmelse kan groft "
"regnes som antal instruktioner cpu'en kan udføre per sekund)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU flag rapporteret af kernen"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv-fejl"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Tidlige Intel Pentium chips har en bug i deres flydendetalsprocessor, "
"hvilket gør at de ikke kan lave den krævede precision når de udfører en "
"flydendetalsdivision (FDIV)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Er FPU tilstede"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "ja betyder at processoren har en aritmetisk koprocessor"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Om FPU-en har en irq-vektor"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"ja betyder at den aritmetiske koprocessor har tilknyttet en undtagelsesvektor"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f-fejl"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"tidlige pentiummer var fejlbehæftede og frøs ved afkodning af bytekoden F00F"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt-fejl"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Nogen af de tidlige i486DX-100-chip kan ikke altid returnere til kørende "
"tilstand efter 'halt'-instruktionen er brugt"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "undergeneration af cpu'en"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "processorens generation (fx 8 for Pentium III,...)"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modelnavn"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "officielt producentnavn på processoren"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "navnet på CPU'en"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Processor-ID"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "nummeret på processoren"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modelserie"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "serie af processoren (undermodel- (generations) nummer)"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "navnet på producenten af processoren"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivebeskyttelse"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flaget i CR0-registret på cpu'en gennemtvinger skrivebeskyttelse på "
"hukommelsessideniveauet, og derved tillade prosessoren at forhindre utjekket "
"kerne-adgang til brugerhukommelse (dvs. dette er et værn mod fejl)"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Disketteformat"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "disketteformater som drevet accepterer"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disk-identifikator"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "normalt diskens serienummer"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logisk enhedsnummer"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheder forbundet til en vært er unikt "
"identificeret ved et\n"
"kanalnummer, en mål-id og et logisk enhedsnummer"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installeret størrelse"

#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installeret størrelse på hukommelsesbanken"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktiveret størrelse"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktiveret størrelse på hukommelsesbanken"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Typen på hukommelsesenheden"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Hastighed på hukommelsenbanken"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bank-forbindelser"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sokkelbetegnelse på hukommelsesbanken"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhedsfil"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "enhedsfilen brugt for at kommunikere med kernedrivere for musen"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emuleret hjul"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "hjul-emulering eller ej"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Typen på musen"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "navnet på musen"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antal knapper"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antal knapper som musen har"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "bustypen som musen er forbundet til"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Museprotokol brugt af X11"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokollen som det grafiske skrivebord bruger med musen"

#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"

#: harddrake2:129 harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"

#: harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Ydelser"

#: harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partition"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Faciliteter"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:176 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Indstillinger"

#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detektér printere"

#: harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detektér modemmer"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Autodetektér _jaz-drev"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Automatisk fundne parallelle _zip-drev"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguration af udstyr"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afslut"

#: harddrake2:208
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Feltbeskrivelse"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake hjælp"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Vælg en enhed!"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Når du har valgt en enhed kan du se enhedsinformationen på felter som vises "
"i den højre ramme (\"Information\")"

#: harddrake2:225
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportér fejl"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva"

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dette er HardDrake, et værktøj for konfiguration af %s-udstyr."

#: harddrake2:267
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Fundet maskinel"

#: harddrake2:270 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informationer"

#: harddrake2:272
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Indstíl nuværende valgmuligheder for driver"

#: harddrake2:279
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kør konfigurationsværktøj"

#: harddrake2:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klik på en enhed i det venstre træ for at vise dets oplysninger hér."

#: harddrake2:319
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: harddrake2:340
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brænder"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: localedrake:47
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:53
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du bør ikke installere de følgende-pakker: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:56
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:64
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Ændringen er fortaget, men for at være effektiv skal du logge ud"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux' værktøj-logger"

#: logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logger"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vis kun for den valgte dag"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fil/_Åbn"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/_Gem"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fil/Gem _som"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fil/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Indstillinger/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjælp/_Om..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Authentication"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "User"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Messages"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "søg"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Samstemmende"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "Men ikke samstemmende"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Indhold af filen"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Post-påmindelse"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web Server"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Løser for domænenavn"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-server"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix postserver"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-server"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjeneste"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjeneste"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigurér epostvarslingssystemet"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stop epostvarslingssystemet"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Konfiguration af postpåmindelse"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n"
"\n"
"Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvad vil du lave?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Opsætning af tjenester"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Indlæs opsætning"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Belastning"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Advarsels-konfiguration"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"og indtast navnet (eller IP-adressen) på smtp-serveren, du ønsker at bruge"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" er hverken en gyldig epostadresse eller en eksisterende lokal bruger!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" er en lokal bruger, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruge "
"en fuldstændig epostadresse!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Hjælperen konfigurerede post-påminderen uden problemer."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Hjælperen deaktiverede post-påminderen uden problemer."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Gem som..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE-pakker skal installeres for at bruge skannere.\n"
"\n"
"Ønsker du at installere SANE-pakkerne?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Afbryder Skannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Kunne ikke installere de nødvendige pakker til at opsætte en skanner med "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake vil ikke blive startet nu."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Søger efter konfigurerede skannere ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Søger efter nye skannere..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Regenererer liste af konfigurerede skannere ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s understøttes ikke af denne version af %s."

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres automatisk?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Konfiguration af skanner"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s, Port: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Vælg en skannermodel (Port: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (IKKE UNDERSTØTTET)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s understøttes ikke under Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Installér ikke firmware-fil"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Maskinprogrammel for skanner"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det er muligt at din %s skal have sit firmware lagt op hver gang der tændes "
"for den."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Hvis dette er tilfældet, kan du få dette lavet automatisk."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For at gøre dette skal du komme med firmware-filen til din skanner, så den "
"kan blive installeret."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du finder filen på den cd eller diskette som kom med skanneren, eller på "
"fabrikantens hjemmeside, eller på din Windows-partition."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installér firmware-fil fra"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskette"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Andet sted"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Vælg firmware-fil"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmware-filen %s eksisterer ikke eller kan ikke læses!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det er muligt at dine skannere skal have deres firmware lagt op hver gang "
"der tændes for dem."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For at gøre dette skal du komme med firmware-filerne til dine skannere, så "
"de kan blive installeret."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Hvis du allerede har installerwt din skanners firmware så kan du opdatere "
"den her ved at angive det nye firmware-filnavn."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installér firmware for"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Vælg firmware-fil for %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Firmware-filen for din %s blev installeret uden problemer."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Denne %s er ikke understøttet"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Denne %s skal være konfigureret af printerdrake.\n"
"Du kan starte printerdrake fra %s Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Opsætter kernemoduler..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detektér tilgængelige porte"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Enhedsvalg"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Vælg venligst enheden hvor din %s er isat"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Bemærk: Parallelle porte kan ikke auto-detekteres)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "vælg enhed"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Søger efter skannere ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Bemærk!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Din %s kan ikke konfigureres fuldautomatisk.\n"
"\n"
"Manuelle tilpasninger er nødvendige. Redigér venligst konfigurationsfilen /"
"etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mere info på driverens manualside. Kør kommandoen \"man sane-%s\" for at "
"læse den."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Derefter kan du skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/"
"grafik i programmenuen."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Din %s her blevet konfigureret, med det er muligt at yderligere manuelle "
"tilpasninger er nødvendige for at få den til at virke. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Hvis den ikke kommer til syne i listen over konfigurerede skannere i "
"Scannerdrakes hovedvindue, eller hvis den ikke virker korrekt, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "redigér konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Din %s er blevet konfigureret.\n"
"Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/grafik "
"i programmenuen."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"De følgende skannere\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgængelige på dit system.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Den følgende skanner\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgængelig på dit system.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Der blev ikke fundet nogen skannere som er tilgængelige på dit system.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Administration af skannere"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Søg efter nye skannere..."

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Håndpluk skanner"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installér/opdatér firmware-filer"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle eksterne maskiner"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Denne maskine"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Skannerdeling"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Hær kan du vælge om skannere koblede til denne maskine skal gøres "
"tilgængelige for eksterne maskiner og i så fald på hvilke eksterne maskiner."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Du kan også her bestemme om skannere på eksterne maskiner skal gøres "
"tilgængelige på denne maskine"

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skannerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skannerdeling til værter: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ingen ekstern maskine"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Brug skannere på eksterne maskiner"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Brug skannerne på følgende værtsmaskiner:"

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deling af lokale skannere"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dette er maskinerne på hvilke de lokalt forbundne skannere skal gøres "
"tilgængelige:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Tilføj vært"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Redigér valgte vært"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Fjern valgte vært"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Navn eller IP-adresse på vært:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Vælg værten på hvilken de lokale skannere skal gøres tilgængelige: "

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du skal indtaste et værtsnavn eller en IP-adresse.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Denne vært er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Brug skannere"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dette er maskinerne fra hvilke skannerne skal bruges:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned skal installeres for at dele de lokale skannere.\n"
"\n"
"Vil du installere saned-pakken?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige på netværket."

#: service_harddrake:131
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n"

#: service_harddrake:132
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s blev fjernet\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Nogen enheder blev tilføjet: %s\n"

#: service_harddrake:136
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s blev tilføjet\n"

#: service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Søgning efter udstyr udføres"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Udstyrsændringer i \"%s\" klasse (%s sekonder til at svare)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Ønsker du at køre det tilsvarende konfigurationsværktøj?"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fejl!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Jeg kan ikke finde filen '%s' som jeg behøver."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Autoinstallationskonfigurering"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at konfigurere en automatisk installationsdiskette. Denne "
#~ "mulighed er lidt farlig, og må bruges med forsigtighed.\n"
#~ "\n"
#~ "Med denne mulighed vil du igen kunne køre installationen du gennemførte "
#~ "på denne maskine, med muligheden for at selv kunne ændre på nogen af "
#~ "indstillingerne.\n"
#~ "\n"
#~ "For maksimal sikkerhed vil partitioneringen og formateringen aldrig blive "
#~ "gennemført automatisk, uanset hvad du valgte under installationen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryk O.k. for at fortsætte."

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "afspil igen"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuel"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration af automatiske skridt"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg for hvert skridt om det skal være som under installationen, eller "
#~ "manuelt"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Laver autoinstallations-diskette"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Indsæt en anden tom diskette i drev %s (med drivere)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Laver autoinstallations-diskette (driver-diskette)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Velkommen.\n"
#~ "\n"
#~ "Parametrene for autokonfigurationen kan ses i afsnittene til venstre"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Disketten er blevet genereret.\n"
#~ "Du kan nu gennemføre installationen igen."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Autoinstallation"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Tilføj et element"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Fjern det sidste element"

#~ msgid "HardDrake"
#~ msgstr "HardDrake"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msek"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"