# translation of libDrakX-standalone-cy.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003,2004,2005.
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mandriva Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 21:29-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:291 draksec:340
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Dilysu"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 draksplash:202 finish-install:119 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Heb ganfod cychwynnwr, creu ffurfweddiad newydd"

#: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ffeil"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ffeil/_Gadael"

#: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Testun yn unig"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Geiriol"

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tawel"

#: drakboot:137 drakbug:254 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 drakups:27
#: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, "
"dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr."

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu nawr?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Gosod themâu"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Dewis thema cychwyn graffigol"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Modd cychwyn graffigol:"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Dangos thema\n"
"yn y consol"

#: drakboot:163 draksplash:26
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Creu thema newydd"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig"

#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi"

#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)"

#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Modd system"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn"

#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modd fideo"

#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn "
"dewiswyd isod.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis."

#: drakbug:65 drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r neges canlynol:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mandriva Linux"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Dewin Tro Cyntaf"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Offeryn cydamseru"

#: drakbug:84 drakbug:216
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Offer Unigol"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Rheoli o Bell"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Rheolwr Meddalwedd"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Dewin Ffurfweddu"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Dewis Offeryn Mandriva:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"neu Enw Rhaglen\n"
"(neu Lwybr Llawn):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Canfod Pecyn"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pecynnau"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r gwall sebmentu canlynol:"

#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "Olrheiniad trace yw:"

#: drakbug:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n"
"Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. "
"Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd.\n"
"Pethau defnyddiol i'w cynnwys yn yr adroddiad fyddai allbwn lspcidrake -v, "
"fersiwn y cnewyllyn a /proc/cpuinfo."

#: drakbug:160
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: drakbug:163
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""

#: drakbug:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:"

#: drakbug:173
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Disgrifiwch beth roeddech yn ei wneud pa cafwyd chwalfa:"

#: drakbug:185 drakperm:136 draksec:450 draksec:452 draksec:471 draksec:473
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"

#: drakbug:189
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Adroddiad"

#: drakbug:190 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cau"

#: drakbug:223
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Heb eu gosod"

#: drakbug:236
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pecyn heb ei osod"

#: drakbug:255
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Rhaid teipio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall er mwyn i ni "
"ail greu'r gwall ac i gynyddu'r siawns o'i drwsio."

#: drakbug:256
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Diolch."

#: drakclock:30 draksec:346
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "heb ddiffinio"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Newid Cylchedd Amser"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Pa un yw eich parth amser?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n"
" gyda gweinydd pell drwy NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Cylchfa amser"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Rhowch gyfeiriad gweinydd NTP dilys."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Methu cydweddu gyda %s."

#: drakclock:127 draksplash:125 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Ail geisiwch."

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (rheolwr dangos GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (rheolwr dangos KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (rheolwr dangos X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Dewis rheolwr dangos"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Mae'r Rheolwr Dangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n"
"i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n"
"rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. "
"Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Heb ganfod ffontiau"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "pob ffont"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "gorffen"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad arosodedig"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "trosi ffontiau %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copïo ffontiau"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Gosod ffontiau True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Wedi gosod True Type"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "adeiladu math 1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "cyfeirio Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio "
"a'u gosod ar eich system.\n"
"\n"
"- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall "
"ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X."

#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Gosod Ffont"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Rhestr Ffontiau"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Estyn Ffontiau Windows"

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dad osod"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio"

#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:522 harddrake2:235
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Hawlfraint (C) %s  Mandriva"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Gosod ffont."

#: drakfont:526 harddrake2:239
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:244
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Argraffyddion Generig"

#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:213 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Dewis ffeiliau"

#: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:213 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Wynebfathau"

#: drakfont:640 draksec:342
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Mewnforio ffontiau"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddadosod y ffontiau canlynol?"

#: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Na"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Dad ddewis Popeth"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Mewnforio ffontiau"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Prawf Init"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Gosod a throsi ffontiau"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Wedi'r Gosod"

#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Tynnu'r ffontiau"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Wedi'r dad osod"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Hawlfraint (C) %s Mandriva.\n"
"Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Defnydd: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - dangos cymorth     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - llwyth y dudalen cymorth html  sy'n cyfeirio at "
"id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso  "
"WM)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Canolfan Gymorth Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Dim cofnod Cymorth ar gyfer %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Gosodiadau'r system"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Gosodiadau addasu"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Gosodiadau addasu a system"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Caniatâd Diogelwch"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Golygadwy"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Caniatâd"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ychwanegu rheol newydd"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Golygu'r rheol bresennol"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a "
"grwpiau drwy msec.\n"
"Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau "
"rhagosodedig."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"%s yw'r lefel diogelwch presennol\n"
"Dewiswch ganiatâd i weld/golygu"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "I fyny"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "I lawr"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Ychwanegu rheol"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Dileu'r rheol hon"

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "pori"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grŵp"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "arall"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Arall"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Darllen"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Ysgrifennu"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Gweithredu"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Defnydd cyfeiriadur:\n"
" dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn "
"cael ei ddileu."

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr :"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp :"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Derbyn presennol"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Dewis llwybr"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eiddo"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Rhaid i'r nod cyntaf yn y llwybr fod yn slaes (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Rhaid i'r enw defnyddiwr a grŵp fod yn ddilys!"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Defnyddiwr : %s"

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grŵp : %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALL"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:504
#: scannerdrake:508 scannerdrake:530 service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Arhoswch"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n"
"\n"
"\n"
"Y '<span weight=\"bold\">Gweinyddwr Diogelwch</span>' yw'r un fydd yn\n"
"derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis '<span\n"
"weight=\"bold\">Rhybudd Diogelwch</span>' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n"
"defnyddiwr neu e-bost.\n"
"\n"
"\n"
"Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n"
"diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n"
"ddiogelwch '<span weight=\"bold\">gwan</span>' a hawdd ei ddefnyddio, i\n"
"safon '<span weight=\"bold\">paranoia</span>', sy'n addas ar gyfer\n"
"rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Gwan</span>: Mae'n hollol anniogel ond yn "
"hawdd iawn i'w\n"
"ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag unrhyw "
"rwydwaith ac nad\n"
"ydynt ar agor i bawb\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Safonol</span>:Dyma'r diogelwch safonol ar "
"gyfer\n"
"cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uchel</span>:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n"
"ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uwch</span>: Mae'r diogelwch yn ddigon "
"uchel\n"
"i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan lawer "
"o\n"
"gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, "
"dylech ddefnyddio lefel is.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoia</span>. Mae'n debyg i'r lefel "
"blaenorol ond mae'r\n"
"system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf."

#: draksec:147 harddrake2:214
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disgrifiad y meysydd:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Lefel Diogelwch a Gwiriadau"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Lefel diogelwch:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Rhybuddion Diogelwch:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Dewisiadau Sylfaenol"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Dewisiadau System"

#: draksec:269
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Gwirydd Cyfnodol"

#: draksec:294
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Dim cyfrinair"

#: draksec:295
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Cyfrinair root"

#: draksec:296
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr"

#: draksec:326 draksec:372
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Rheoli Meddalwedd"

#: draksec:327
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Diweddariad Mandriva"

#: draksec:328
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D"

#: draksec:330
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Gweinydd Graffigol"

#: draksec:331
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Llygoden"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Bysellfwrdd"

#: draksec:333
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Ffurfweddu UPS"

#: draksec:334
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"

#: draksec:335
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr"

#: draksec:336
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Canolfan Rhwydwaith"

#: draksec:337
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:338
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Dirprwy"

#: draksec:339
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Rhannu Cysylltiadau"

#: draksec:341
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Wrth gefn"

#: draksec:343 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Cofnodion"

#: draksec:344
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Gwasanaethau"

#: draksec:345
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Defnyddiwr"

#: draksec:347
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Cychwyn"

#: draksec:373
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Caledwedd"

#: draksec:374
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"

#: draksec:375
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:376
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Cychwyn"

#: draksec:401
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..."

#: draksec:407
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn Sain "
"sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
"\n"
"\n"
"Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio "
"rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol."

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Lled y blwch testun"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Uchder blwch testun"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Bar cynnydd cydfesuryn x\n"
"yn ei gornel uchaf chwith"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Bar cynnydd cydfesuryn y\n"
"yn ei gornel uchaf chwith"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Lled y bar cynnydd"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Uchder y bar cynnydd"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Tryloywder y blwch testun"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Tryloywder y blwch cynnydd"

#: draksplash:45
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Maint testun"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bar Cynnydd"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 1"

#: draksplash:67
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 2"

#: draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Dewiswch liw cefndir y bar cynnydd"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Math o raddiant"

#: draksplash:78
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Testun"

#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Dewiswch liw'r testun"

#: draksplash:83 draksplash:102
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Dewis llun"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Sgrin croeso tawel"

#: draksplash:90
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Dewiswch liw rhanbarth testun"

#: draksplash:93
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Lliw'r testun"

#: draksplash:97
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Lliw'r cefndir"

#: draksplash:103
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Sgrin croeso amleiriog"

#: draksplash:110
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Enw Thema"

#: draksplash:115
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Cydraniad terfynol"

#: draksplash:119
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Arddangos logo yn y Consol"

#: draksplash:124
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "cadw thema"

#: draksplash:187
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Rhowch enw thema"

#: draksplash:190
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Dewiswch ddelwedd groeso"

#: draksplash:193
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..."

#: draksplash:202
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Methu llwytho ffeil delwedd %s"

#: draksplash:213
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "dewis ymyl"

#: draksplash:228
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Dewis lliw"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Ychwanegu dyfais UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n"
"\n"
"Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n"
"\n"
"Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Awtoganfod"

#: drakups:99 harddrake2:370
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Canfod ar waith"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Dewiswch eich model UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Gwneuthurwr / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n"
"Rhowch ei enw, gyrrwr a phort."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Enw eich UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gyrrwr:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porth :"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\"  yn llwyddiannus."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dyfeisiau UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114
#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Gyrrwr"

#: drakups:249 harddrake2:54
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Porth"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Defnyddwyr UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Cyfeiriad IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Masg IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Rheolau"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Lefel"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Enw ACL"

#: drakups:297 finish-install:171
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Rheoli UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn "
"Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
"\n"
"\n"
"Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Dewiswch gynllun allweddell."

#: finish-install:169 finish-install:187 finish-install:199
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Rhaniad cartref wedi ei amgryptio"

#: finish-install:169
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Rhowch eich cyfrinair eto ar gyfer defnyddiwr %s"

#: finish-install:172
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Cyfrinair (eto)"

#: finish-install:187
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Creu rhaniad cartref wedi ei amgryptio"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Fformatio rhaniad cartref wedi ei amgryptio"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Gyrwyr eraill"

#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain"

#: harddrake2:31 harddrake2:123
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bws"

#: harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)"

#: harddrake2:34 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Dynodiad bws"

#: harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is "
"ddyfais PCI/USB"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Lleoliad ar y bws"

#: harddrake2:38
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n"
"- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n"
"- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Maint y gyrrwr"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Hen ffeil dyfais"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modiwl"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Rhaniadau estynedig"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "y nifer o raniadau estynedig"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometreg"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Rheolwr disg"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Enw"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddyfais"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Dosbarth y cyfrwng"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd"

#: harddrake2:53 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Model disg caled"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "porth argraffydd rhwydwaith"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Prif raniadau"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "y nifer o brif raniadau"

#: harddrake2:56 harddrake2:91
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Gwerthwr"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "enw gwerthwr y ddyfais"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Parth PCI"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "parth PCI y ddyfais"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "dyfais PCI #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "rhif dyfais PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "swyddogaeth PCI #"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "rhif swyddogaeth PCI"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Enw'r gwerthwr"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enw'r ddyfais"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Enw'r is werthwr"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Enw'r is ddyfais"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enw'r ddyfais USB"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i "
"gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel "
"ffordd o \"feincnod\" y cpu."

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Maint storfa"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma bug"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Teulu cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Lefel cpuid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Amledd (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu "
"eu trin)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Baneri"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Gwall Fdiv"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio nad "
"yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating point "
"DIVision (FDIV)"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Yw'r FPU yn bresennol"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Gwall F00f"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F bytecode"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Gwall halt"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr "
"gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\""

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "Is gynnyrch y cpu"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Enw'r model"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "enw'r prosesydd"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Dynodiad Prosesydd"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "rhif y prosesydd"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Stepio model"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "enw gwerthwr y prosesydd"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Diogelwch ysgrifennu"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu "
"ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio "
"cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)"

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Fformatio disg meddal"

#: harddrake2:96
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Sianel"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Sianel EIDE/SCSI"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Enw'r disg"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Rhif yr uned resymegol"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i "
"westeiwr yn cael eu\n"
"hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Maint gosod"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Maint gosod y banc cof"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Maint Galluogwyd"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Maint galluogi'r banc cof"

#: harddrake2:111 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Math"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Math o ddyfais cof"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Cyflymder"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Cyflymder y banc cof"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Cysylltiadau banc"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Dynodiad soced y banc cof"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Ffeil dyfais"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar "
"gyfer y llygoden"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Olwyn efelychwyd"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "y math o lygoden"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "enw llygoden"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Nifer o fotymau"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""
"y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden"

#: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dynodiad"

#: harddrake2:132 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Perfformiadau"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Gwallau"

#: harddrake2:143
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"

#: harddrake2:151
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Rhaniadau"

#: harddrake2:156
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:179 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Dewisiadau"

#: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Cymorth"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Awtoganfod_argraffydd"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Awtoganfod_modem"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel"

#: harddrake2:191
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Caedwedd"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Gadael"

#: harddrake2:211
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Disgrifiad meysydd"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Cymorth Harddrake"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Dewis dyfais!"

#: harddrake2:222
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm "
"dde [\"Gwybodaeth\"]"

#: harddrake2:228
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Adrodd ar Wallau"

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Ynghylch..."

#: harddrake2:233
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:237
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s."

#: harddrake2:270
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Caledwedd canfuwyd"

#: harddrake2:273 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"

#: harddrake2:275
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Gosod dewisiadau gyrrwr presennol"

#: harddrake2:282
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu"

#: harddrake2:302
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth"

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Amryw."

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "eilradd"

#: harddrake2:418
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "cynradd"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "llosgwr"

#: harddrake2:422
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:474
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Anhysbys/Eraill"

#: harddrake2:516
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Cofnodion Offer Mandriva Linux"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Ffeil/_Newydd"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Ffeil/_Agor"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ffeil/_Cadw"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Ffeil/Cadw _fel"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Ffeil/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Dewisiadau/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Dilysu"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Defnyddiwr"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Negeseuon"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "chwilio"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Cydweddu"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "ond heb fod yn cydweddu"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Dewis ffeil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Cynnwys y ffeil"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Rhybudd e-bost"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gorffen"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Ymddiheuriad, nid yw'r ffeil cofnod ar gael!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Gwall wrth agor ffeil cofnod \"%s\" : %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Datrysydd Enw Parth"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Gweinydd Ftp"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Gweinydd E-bost Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Gweinydd Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Gweinydd SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Gwasanaethau Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Gwasanaeth Xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Atal y system rhybudd e-bost"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n"
"\n"
"Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Gosodiad gwasanaeth"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Gosodiad llwyth"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Llwyth"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Ffurfweddiad rhybudd"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio."

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly "
"mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Cadw fel..."

#: notify-x11-free-driver-switch:15
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""
"Nid oes modd canfod gyrrwr masnachol eich cerdyn graffeg, mae'r system yn "
"defnyddio gyrrwr meddalwedd rhydd (%s). "

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n"
"\n"
"Hoffech chi osod y pecynnau SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Atal Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Gwiriad"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Ffurfweddiad sganiwr"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s, Porth: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Porth: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr "(HEB EI GYNNAL)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Caledwar Sganiwr"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd "
"yn cael ei gychwyn."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel "
"bod modd ei osod."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar "
"dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disg Meddal"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Man arall"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro "
"fydd yn cael ei gychwyn."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel "
"bod modd ei osod."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru "
"drwy ddarparu'r ffeil newydd"

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan system-config-printer.\n"
"Gallwch gychwyn system-config-printer o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s"

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Dewis dyfais"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "dewis dyfais"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Chwilio am sganwyr..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Sylwch!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n"
"\n"
"\n"
"Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s."
"conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn "
"\"man sane-%s\" i'w ddarllen."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"Kooka\" "
"o'r ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw "
"ychwanegol i'w gael i weithio."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr "
"Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn."

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Llongyfarchiadau!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n"
"Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-"
"gyfrwng/Graffigau."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Mae'r argraffyddion canlynol\n"
"\n"
"%s\n"
"ar gael ar eich system.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Mae'r argraffydd canlynol\n"
"\n"
"%s\n"
"ar gael ar eich system.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n"

#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Rheoli Sganiwr"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Chwilio am sganwyr newydd"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Rhannu sganiwr"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Pob cyfrifiadur pell"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Y peiriant hwn"

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Rhannu Sganiwr"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur "
"hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer "
"y cyfrifiadur hwn."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:"

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Dim cyfrifiaduron pell"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:"

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Rhannu sganwyr lleol"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Ychwanegu gwesteiwr"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Golygu'r gwesteiwr"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Tynnu'r gwesteiwr"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gorffen"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n"
"\n"
"Hoffech chi osod pecyn saned?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith."

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)."

#: service_harddrake:134
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s wedi ei dynnu\n"

#: service_harddrake:138
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n"

#: service_harddrake:139
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n"

#: service_harddrake:264
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Canfod caledwedd ar waith"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol y System"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Furfweddu iaith a gwlad y system"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Offeryn Ffurfweddu/gwybodaeth Canolog  Caledwedd"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Offeryn Ffurfweddu Caledwedd"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Ffurfweddu iaith a gwlad"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"

#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi "
#~ "allgofnodi"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Ail gychwyn XFS"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2008  Mandriva"

#~ msgid "The \"%s\" program has crashed."
#~ msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu."

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon "
#~ "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n"
#~ "\n"
#~ "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan "
#~ "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu "
#~ "gwerthoedd.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn "
#~ "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n"
#~ "\n"
#~ "Cliciwch iawn i barhau?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "ail chwarae"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "llaw"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a "
#~ "fydd gyda llaw"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Rhowch ddisg meddal  yng ngyrrwr %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Rhowch ddisg meddal  yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Croeso\n"
#~ "\n"
#~ "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n"
#~ "Gallwch ail chwarae eich gosodiad."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Awto Gosod"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Ychwanegu eitem"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Tynnu'r eitem olaf"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"